Microsoft Word Хабаршы№2 2011(2)



Pdf көрінісі
бет42/133
Дата18.10.2023
өлшемі4.03 Mb.
#480964
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   133
Abai habarshysy 2(8) 2011(2)

2.Көзін жұмып, ернін жыбырлатып
əжесінің құлағын ашып, «су-ф» деп қойды [2, 
13.]. 
Он зажмурил глаза, безвучно пошевелил 
губами и дунул в ухо бабушке:- су-уф! [3, 
стр.32]. 
Бұл - кешенді ым-ишараттардан тұратын 
сөйлем. Яғни мұнда көзін жұмып, ернін 
жыбырлатып, құлағын ашып, «су-ф» деп қою 
деген үш ишарат орындалып тұр. «Су-ф» 
лексемалық ишарат болып табылады, мағы-
насы үрлеу немесе емнің бір түрі. Ол құлағын 
ашып деген тіркеспен қатарласа орындалып 
тұр.
Көз жұму - зажмурить глаза [7, 268.], ерін 
жыбырлату - пошевелить губами [7, 169.] деп 
ым-ишараттардың толық аудармасын жасаған.
3.Құнанбай түрегеліп, оқшауырақ шығып, 
қолын төмен сілікті, «таста» дегені [2, 37.]. 
Кунанбай отошел в сторону и, рывком 
опустив руку, дал знак стоявшим на вершине: 
«бросай!» [3, 53]. 
Қолмен ишара жасау 
1.Алақаны төмен қаратылған қолын басқа 
бағытқа (жанына) қарай сілтеп қимыл жасау [5, 
73.].
Жоғарыдағы сөйлемде «қолын төмен сілік-
тінің» өзі белгілі бір мəнге ие ишарат болса, 
«таста» дегені» тіркесі оны тіпті айқындай 
түсуде. Міне, аудармада да соны дəл бере 
білген. 
2.Екі көзі қанталап, өзі сұп-сұр боп апты. 
Жұдырығы түюлі [2, 247.]. 
Глаза его налились кровью. Бледное лицо 
потемнело. Пальцы сжались в кулак [3, 
стр.215]. 
Түпнұсқадағы сөйлемдер толығымен ым-
ишараттардан тұрады. Аудармада да сол қалып 
сақталып аударылған.
ІІІ.Аударылмаған ым-ишараттар 
Шынында, 
түпнұсқада 
берілген 
ым-
ишараттар аударуға келеді. Себебі көбісі 
жоғарыдағы топтамаларда талданған ишарат 
түрлері. Аударылмай қалуының əр түрлі 
себептері бар. Мысалы: төменде берілген 
сөйлемдердің бірі аударылмай, ондағы айтар ой 
алдыңғы сөйлеммен бірге беріліп кеткен. 
Мұндайда ишараттар басқа формаға ие болып 
кеткен; диалог түріндегі тұстарда да ишараттар 
түсіп қалған; төменде берілген үш сөйлем 
бірінен кейін бірі жалғасқан көлемді үш абзацты 
құрап тұрса, автор оны, неге екені белгісіз, ол 
тұсты (фрагментті) аудармай кеткен. Бұл сəтсіз 
аудармаға əкелетін олқы-лықтар, автор тара-
пынан жіберілген кемшілік қателер болып 
табылады. 
2.Зереге дау айтуға батылы бармаса да, 
Майбасар ішінен қыжылданыпмойнын сырт 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   133




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет