ущипнул Жиренше за икру [3, 56].
Шымшып алу
Ущипнуть-шымшу, шымшып алу, тістеп алу
[7, 500.].
3.Абай өзінің қатаң ойларын сыртқа
шығарған жоқ, қабақ түйіп, ішке
жиды [2,
246].
Абай мрачно насупил брови и глубоко
задумался [3, 214].
Қабақ түю
Насупиться-1)
қабағын
түю,
түксию,
кіжірею; 2) жабырқау [7, 538.].
Біреуге күш көрсету, қыр көрсету, ренжу,
қатты ашулану, көңілі толмау. [7, 46.].
Ү.Теңестіру
(компенсация)
жолымен
жасалған ым-ишараттар
Аудармашылық теңестіру – аударма кезінде
грамматикалық трансформация аудар-мадағы
қосып жеткізуді (синтаксистік жəне лексикалық
себептер бойынша) енгізетін əрі қалдырып кету
(аудармашы назарынан жəне аударма тілінен
тыс қалған аударма ақпаратын шығарып
тастау), қосып жеткізу үйлесімділігі.
1.Ұлжан: «Көзім бұлдырап тұр ма?» деп
кірпігін жиі қағып, қайта қарады [2, 43.].
«Померещилось мне, что ли?» - подумала
она и всляделась пристальней
[3, 58].
Түпнұсқадағы кірпік қағу ишараты
аударылмаған.
2.Келсем, алдымнан өзі шығып, атымды
байлап жатыр, деп Жұмабай жаққа қарап, иек
қағып қойды [2, 6.].
Подъехал я к дому, она вышла навстречу и
стала привязывать коня, а песня моя пошла
гулять по свету. Вот и все, сказал он и
подмигнул Жумабаю [3, стр.26].
Иек қағу иекті төменнен жоғары шұғыл
көтеру [5, 61.].
Подмигнуть көз қысу, қас қағу [7, 111.].
3.- Абай, осы сен ақынсың-ау! – деді де,
күліп жіберді [2, 21.].
- Да ведь ты акын, Абай! – улыбаясь,
сказала она [3, 318].
Түпнұсқада күліп жіберді ишараты өткен
шақта болса, аудармада улыбаясь-күлімсіреп
(үстеу) болып тұр.
4.Осының бəрін көп күрсініп отырып
Достарыңызбен бөлісу: |