187
восприятие”, и данная структура актуализирует уи сследуемого
глагола
значение ‘касаться кого-л.’. Например:
Il y a toujours le
passe, ce passe obscure. Mais le passe du pere ne regarde pas le fils.
Таким образом, глаголы основной перцепции для придания
бoльшей выразительности языку широко используют метафоры,
несмотря на то,
что у лексики, относящейся к зрительному
восприятию,
самая
высокая
номинативныя
дробность.
Номинативная дробность у лексики, относящейся к ольфакторному
восприятию довольно низкая и самая низкая номинативная
дробность у глаголов микрополя вкусового восприятия. Но
если
принять во внимание, что французской культуре свойственно
особое отношение к гастрономии – французы издавна считались
гурманами и прекрасными знатоками вин– то, очевидно, языковые
средства выражения в этой области уходят в сферу лексики других
частей речи, в сферу фразеологизмов и стилистических оборотов.
Все
признают,
что
по
утонченности,
разнообразию
французская кухня не имеет себе равных. Франция – это «родина
гастрономического искусства», «страна гурманов» [Шабо, 1996:5],
где
существут культ вкусной пищи, приготовление которой
превращается в творчество. Это внимание и любовь к вкусной
пище естественно находят свое отражение в языке, прежде всего во
всякого рода фразеосочетаних. Для французов «настоящий обед –
это одновременно и ритуал и произведение искусства». Он порой
сравнивается с симфонией постороенной в
определенном ритме
или с классической пьесой в пяти актах [Michaud, Torres 1975: 314].
Для французов хорошее застолье связано не только с вкусной едой,
но и с приятной беседой. Умение оценить поданную пищу
рассматривается во Франции как элемент хорошего воспитания. Н
Мошам отмечает, что одно из удовольствий, которое важно
Достарыңызбен бөлісу: