Microsoft Word Моисеева монография doc



Pdf көрінісі
бет86/121
Дата23.05.2022
өлшемі3.69 Mb.
#458528
түріМонография
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   121
Семантическое поле

метафорически
: Cette hauteur voit la place, voit le rempart de la 
placeCette plaine a vu de nombreux combats.  
В 
последнем 
примере 
подлежащее 
также 
является 
неодушевленным, но рассказчик, который, возможно, был 
свидетелем событий, использует в своем изложении возвышенный, 
поэтический стиль речи.
Когда 
французский 
глагол 
regarder 
соотносится 
с 
неодушевленным подлежащим в левом окружении, основное 
значение 
исследуемого 
глагола 
“зрительное 
восприятие” 
затушевывается, уходит в потенцию, и актуализируется другое 
значение: ‘быть обращенным к…, выходить на…’. Например: Cette
maison regarde le midi. ‘Этот дом выходит на юг’ или Les salles 
de travail regardaient soit la rue Saint-Jacques soit la morose rue Gujas 
[Duhamel 1937].
Исследуемый глагол развивает также другие переносные 
значения. Так, если левое окружение выражено существительным в 
неодушевленным в функции подлежащего, а правая позиция 
представлена именем существительным одушевленным, то у 
глагола 
regarder 
наблюдается 
угасание 
семы 
“зрительное 


187 
восприятие”, и данная структура актуализирует уи сследуемого 
глагола значение ‘касаться кого-л.’. Например: Il y a toujours le 
passe, ce passe obscure. Mais le passe du pere ne regarde pas le fils
Таким образом, глаголы основной перцепции для придания 
бoльшей выразительности языку широко используют метафоры, 
несмотря на то, что у лексики, относящейся к зрительному 
восприятию, 
самая 
высокая 
номинативныя 
дробность. 
Номинативная дробность у лексики, относящейся к ольфакторному 
восприятию довольно низкая и самая низкая номинативная 
дробность у глаголов микрополя вкусового восприятия. Но если 
принять во внимание, что французской культуре свойственно 
особое отношение к гастрономии – французы издавна считались 
гурманами и прекрасными знатоками вин– то, очевидно, языковые 
средства выражения в этой области уходят в сферу лексики других 
частей речи, в сферу фразеологизмов и стилистических оборотов.
Все 
признают, 
что 
по 
утонченности, 
разнообразию 
французская кухня не имеет себе равных. Франция – это «родина 
гастрономического искусства», «страна гурманов» [Шабо, 1996:5], 
где существут культ вкусной пищи, приготовление которой 
превращается в творчество. Это внимание и любовь к вкусной 
пище естественно находят свое отражение в языке, прежде всего во 
всякого рода фразеосочетаних. Для французов «настоящий обед – 
это одновременно и ритуал и произведение искусства». Он порой 
сравнивается с симфонией постороенной в определенном ритме 
или с классической пьесой в пяти актах [Michaud, Torres 1975: 314].
Для французов хорошее застолье связано не только с вкусной едой, 
но и с приятной беседой. Умение оценить поданную пищу 
рассматривается во Франции как элемент хорошего воспитания. Н 
Мошам отмечает, что одно из удовольствий, которое важно 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет