Аветик Исаакян
Начался 1916 год. Прошло немного времени с тех пор, что мы находились в Калиане, когда узнали от греков, что со стороны Батума вперёд двинулась русская армия. Две тысячи армян на русских кораблях прибыли к берегам Турции и высадились в Трабзоне и Ёмуре. Наша радость была безграничной, мы готовы были все вместе идти в Емуру, в родные края, но в целях предосторожности первой в село пошла группа из семи человек. Я и ещё шесть молодых людей вышли утром из Калианы и по горам направились в сторону Ёмуры. По дороге, за селом Куштули, на горе Милтаги мы встретили семь-восемь турок, они несли сено в село. Мы не обратили на них внимания, поскольку те несколько турецких семей, живших в греческих сёлах, относились к нам хорошо, и продолжили дорогу.Скоро на вершине горы началась буря, и мы вынуждены были вернуться назад в Куштули. Решили там подождать и ночью продолжить путь уже по сёлам, где дорога была намного безопасней в такую погоду, но и опасной, поскольку по дороге были также турецкие сёла. Как мы узнали от местных греков, турки, которых мы встретили на дороге, пришли в село и, взяв оружие, начали преследовать нас; но поскольку мы вернулись другой дорогой, они потеряли наши следы, а в селе не рисковали на нас нападать.
Наступила темнота, и мы быстро продвинулись вперёд, решив до утра дойти до Аркулы. Возле многих сёл были посты, но под прикрытием темноты удачно проходили их и на рассвете дошли до нашей Малой Самараксы, поднялись на высоту Калечуг, с которой и начинался лес Аркула. На той высоте жил грек по имени Христо, и мы сперва решили зайти к нему домой узнать новости. С вершины было видно полностью наше село: церковь была совсем разрушена, а здание школы, где я учился, смотрело на нас хмуро, как будто говоря, зачем мы оставили её одну. Пусты были также многие дома, где жили армяне, многие были разрушены, соседние турки разрушили дома и утащили всё, что им надо было.
Христо сообщил нам приятные новости. По его словам, ближайшие горы уже находятся под контролем армян. К этим армянам, которые наступали со стороны России, присоединился Шевкет-Бек, и они уже находятся в селе Цинкила. Взяв у Христо еду, мы зашли в лес и начали подниматься по горе. Впереди нас на горе в позициях стояли вооружённые люди и смотрели на нас. Мы думали, что это наши соотечественники, поскольку Христо сказал, что горы уже контролируют они, и, не опасаясь, смело шли в их сторону. Впереди нас шёл Варилчян Вардан и когда он подошёл к ним, навстречу ему вышел один турецкий чавуш, он спросил, кто мы и кто наш руководитель. Вардан не растерявшись на турецком языке ответил, что руководитель идёт сзади, моментально спустил с плеча винтовку и, бросившись назад, стал бежать, а мы за ним. Послышались выстрелы, но никто не пострадал. В этом бешеном беге я потерял сумку, в которой было всё моё имущество. Теперь оно состояло из одежды, которая была на мне. Думать о чём-то не было времени, все бежали в разные стороны и только достигнув реки и поняв, что нас не преследуют, мы остановились.
Спрятавшись по обе стороны реки, мы ждали до тех пор, пока не убедились, что турки отстали. С наступлением темноты мы пошли к дому грека Анеста, он был учителем и знал многих из нас. Из осторожности Анест отвёл нас вглубь сада и сообщил обо всём, что нас интересовало. Оказалось, что русско-армянские войска действительно наступали на наш район, но все села пока под контролем турок, которые ждали пополнения. Анест посоветовал нам этой же ночью покинуть район. Он покормил нас и, положив ещё еду на дорогу, пожелал нам счастливого пути. Мы тихо вышли из села и отправились опять в сторону района Калиана, но той дорогой, которой мы пришли, вернуться было невозможно.
Повсюду на дорогах были турецкие войска, и, чтобы сократить путь, мы решили идти через горы; и хотя они были покрыты снегом, всё же были безопаснее. В этот день мы дошли до села Куштули и остановились переночевать в пещере. Еда почти закончилось, но к нашему счастью Вардан по дороге убил зайца, и мы, поджарив его на огне, подкрепились. Отдохнув, продолжили путь и дошли до Калианы. Ферма, где мы оставили наших товарищей, была пуста, и даже никаких следов жизни людей не было. Мы отправили несколько человек в село Заирлук, где они от греков узнали, что встретившиеся нам с сеном турки сообщили властям о нашем передвижении. Район начала прочёсывать группа жандармов. Они требовали от местных греков показать места поселения армян, но греки предупредили об этом наших людей и они, уничтожив все следы, убежали на вершины гор. Мы, примерно определив их направление, отправились вслед и вскоре на одной из вершин нашли их.
Там была дача, но от неё остались только стены, и наши товарищи собрались под стенами, чтобы защититься хотя бы от ветра. Огонь зажигать было опасно, да и дров не было. Наш первый вопрос был о еде; они спросили нас о том же. Голодные, мы собрались в одну кучу и ждали утра, надеясь утром поохотиться на оленей, которых было много в этих местах.
Утром человек шесть взяли винтовки и пошли охотиться; до полудня мы бродили по горам, но только один раз встретили двух оленей и то так далеко, что стрелять было бесполезно. К вечеру, потеряв надежду, мы вернулись на прежнее место и, когда стемнело, отправились в ближайшее греческое село. В эти времена греки тоже жили плохо, но всё-таки что-то нашли и помогли нам. Остававшиеся на вершине горы наши товарищи нашли домик шахтеров, полный угля, и в этот день мы, не опасаясь, зажгли огонь, поскольку уголь почти не дымит.
Утром мы увидели несколько греческих женщин, которые шли в нашу сторону, в руках они несли вилы и верёвки. Мы знали, что в этих местах сено не держат и догадались, что они пришли к нам что-то сказать, а верёвки и вилы были взяты для отвода глаз. Они приблизились к нам и сообщили, что отряд турок прочёсывает эти вершины. Мы собрали вещи, два мешка угля и поднялись на высокую скалу, там зажгли уголь, соорудили позиции и стали ждать наступления турок.
На следующий день после сообщения греков, что турки ушли, мы опять спустились со скалы поближе к их сёлам. Прошло ещё несколько голодных дней, и в один из дней мы решили похитить баранов. Вблизи турецких сёл, возле дороги, была ферма и рядом магазин одного турка по имени Идрис-Ага. Этот турок был разбойником и поэтому не боялся в горах держать магазин; его пастухи были все вооружены, а кроме этого, его имущество охраняли огромные собаки. Ночью мы отправились к месту, где находился Идрис-Ага; мы быстро дошли, поскольку Зибниян Абраам хорошо знал эти места.
Мы тихо подошли к месту, где держали баранов. Возле них стояли палатки и перед несколькими палатками горели костры. Мы решили подождать ещё немного, чтобы сторожа заснули, и спрятались в кустах. Зибниян Абраам, который был ближе к палаткам, увидев приближающуюся к нему собаку, бросил в неё камень; собака залаяла и сторожа, почувствовав опасность, начали стрелять в нашу сторону. Поднялся шум, они собак направили на нас, и из-за одной маленькой неосторожности мы вынуждены были тихо, с пустыми руками вернуться назад.
СЕЛО ЛИВИРА
Мне грезится: вечер мирен и тих,
Над домом стелется тонкий дым,
Чуть зыблются ветви родимых ив,
Сверчок трещит в щели, невидим.
Достарыңызбен бөлісу: |