102
luacharman, с 1604 года это слово стало использоваться в английском как
lubrican [The compact Oxford English dictionary in 22 volumes 1996: 961]. В
его названии (буквально “половина башмака”) произошла путаница: пер-
воначально lupracan, luchorpan означало “маленькое тельце”, а в результа-
те народной этимологии оно исказилось в leith – “половина”, brog, brougue –
“грубый башмак”, “cапог”, который он тачает всю жизнь [Larousse dictionary
of world folklore 1996: 270 – 271]. Leprechaun – не совсем домашний дух,
он может стеречь сокровища.
На мельнице обитает
Killmoulis, он обосновался там в печи или в ка-
мине (возможна связь с kil – печь).
Дух
Church Grim – “церковной страх” известен как церковный дух
Йоркшира.
Некоторые духи являются домашними только благодаря их прикреп-
ленности к определенной местности, часто замку или дворцу. Так, до сих
пор многие верят в то, что по коридорам королевского дворца Хемптон
Корт бродит дух несчастной казненной жены Генриха VIII Кэтрин Хоуард,
а по Тауэру – дух безвинно обезглавленной Анны Болейн [Gordon 1998].
Духи-превращения, привидения и призраки тесно связаны с английской
культурой, они обогатили мировую
литературу замечательными, порой
иронично-забавными
персонажами, во
многом отражающими нацио-
нальную специфику самих англичан (достаточно упомянуть хотя бы Кэн-
тервилльское привидение О.Уайльда и чрезвычайно популярных героев
современности типа Гарри Поттера – образ суперребенка, созданный Дж.
Роулинг, и очаровательных осовремененных персонажей нереального мира
Т.Прэтчета).
Духи-преследователи обобщены в английском фразеологизме
will o’
Достарыңызбен бөлісу: