Серия Педагогическая № 1. 2018
ПМУ Хабаршысы, ISSN 1811-1831 Педагогикалық сериясы № 1. 2018
– на уровне В2 студенты должны понимать основные положения лекций,
касающихся образовательной и профессиональной деятельности;
– на уровне С1 студенты не должны испытывать затруднений в понимании
лекций;
– на уровне С2 студенты должны понимать лекции по специальной тематике
и выступления, в которых часто встречаются разговорные обороты речи,
диалектизмы или незнакомая терминология [4, c. 23].
В общеевропейских компетенциях по ведению записей-конспектов лекций,
семинаров и т. д. предъявляются следующие требования:
– на уровне В1студенты должны уметь делать достаточно точные записи
лекций, которыми они могут воспользоваться позднее, при условии, что речь
идет об ин6тересующей их теме и лекция имеет четкую структуру;
– на уровне В2 студенты должны уметь записать сведения, показавшиеся
им особенно важными, хотя при этом они часто концентрируются собственно
на словах и поэтому теряют часть информации;
– на уровне С1 студенты должны уметь делать подробные записи во время
лекций, записывая информацию настолько подробно и точно, что ею могут
пользоваться другие;
– на уровне С2 студенты должны уметь записать не только текст лекции, но
и ту информацию, которая подается лектором имплицитно [5, c. 51].
Требование дескрипторов, описанных выше, показывают, что обучение
слушанию и конспектированию следует начинать с уровня В1, то есть тогда,
когда базовые умения слушания у студентов уже сформированы.
ВЫВОДЫ
В настоящей статье проведен краткий анализ особенностей обучения
иностранному языку для академических целей, в частности процессов слушания
и конспектирования лекций на иностранном языке. С позиции психологии и
психолингвистики можно сделать следующие выводы:
Под конспектированием понимается умение записывать кратко в форме
заметок необходимую информацию, представляющую для реципиента новизну,
которая фиксируется в определенной последовательности, что дает возможность
спустя некоторое время развернуть зафиксированный текст без существенной
потери информации. Продуктом конспектирования является конспект как
разновидность письменного текста
Слушание и конспектирование представляют собой два сложных
процесса, объединенных в едином виде учебной деятельности и требующих от
конспектирующего аналитико-синтетических умений работы с информацией.
Успешность восприятия иноязычной речи на слух будет зависеть от умения
преодолевать языковые, контекстуальные и психологические трудности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1 Общеевропейские компетенции владения иностранным языком:
Изучение, обучение, оценка. – Страсбург, 2006. – 256 с.
2 Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам:
Лингвистика и методика: Учебное пособие для студ.лингв.ун-тов и фак.ин.яз.
высщ.пед.учеб.заведений. – 2-е изд., испр. – М. : Издательский центр « Академия»,
2007. – 336 с.
3 Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. – М. : Наука,
1991. – 240 с.
4 Anderson, A., Lynch, T. Listening. – Oxford, 1983. – 154 c.
5 Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М. :
Просвещение, 1991. – 222 с.
Материал поступил в редакцию 12.02.18.
В. В. Ким 1 , О. А. Куратова 2