260
не появлялось ли в последнее время изданий подобно-
го рода. Выдь нельзя было исключать того, что ещё
какой-нибудь автор, вдохновлённый идеями Олжаса
Сулейменова, мог раньше
меня начать разрабатывать
тему тесной связи русского языка с тюркской лекси-
кой и грамматикой, и на этой основе по-новому читать
«Слово».
Исследовав киевские книжные магазины, я не
нашёл ни одного издания, посвящённого «Слову о
полку Игореве». А это, согласитесь, странно, ведь не-
которые украинские
литераторы любят называть
«Слово» произведением «древнеукраинской литерату-
ры».
Пришлось ехать в Москву, которую по праву
можно назвать Меккой книгоиздательства.
Домой я возвращался с полной сумкой книг. И
среди них – три новейших издания на интересующую
меня тему:
– А.А.Зимин «Слово о полку Игореве», СПб,
2006;
– В.П.Тимофеев «Другое слово о полку Игоре-
ве», Москва, 2007;
– А.А.Зализняк «Слово о полку Игореве.
Взгляд
лингвиста». Москва, 2007.
Первой я начал изучать книгу русского историка,
специалиста по средневековой Руси А.А.Зимина
«Слово о полку Игореве». Из неё я узнал массу инте-
ресных и полезных вещей – о взглядах различных ис-
следователей и толкователей «Слова», о борьбе мне-
ний, о всевозможных попытках расшифровки «тём-
ных» мест и отдельных слов текста поэмы. Интересны
также рассуждения автора о трёх редакциях «Задон-
261
щины» и сравнение их текстов с текстом «Слова о
полку Игореве». Но... Как говорил герой одной из по-
пулярнейших советских кинокомедий, – «Работа про-
делана большая, но дело так не пойдёт!».
Рискуя
собственной
научной
репутацией,
А.Зимин поставил перед
собой задачу пересмотреть
устоявшийся взляд на «Слово» как на произведение
XII или XIII в. Путём подробного разбора текста по-
эмы, лингвистического анализа едва ли не каждого его
слова, он пришёл к такому выводу:
«Слово о полку Игореве – драгоценный памятник литера-
туры и передовой мысли конца XVIII в., яркое свидетельство
общности культурных
традиций братских русского, украинского
и белорусского народов».
1
Не буду описывать всю систему применённых
историком доказательств, остановлюсь лишь на глав-
ном из них. По твёрдому мнению А.А.Зимина «Слово»
представляет собой позднее
литературное произведе-
ние конца XVIII века, специально стилизованное в ду-
хе и стиле «Задонщины» – древнерусского литератур-
ного памятника XV в.
Будто бы приняв «Задонщину за образец, автор
«Слова» черпал из её текста словá, фразы и граммати-
ческие построения для конструирования предложений
в древнерусском духе. Таким путём он старался вы-
дать своё сочинение за
оригинальную древнерусскую
поэму.
Что можно сказать по поводу этой версии? Толь-
ко одно: она целиком и полностью ошибочна. В этом
нетрудно убедиться, сравнивая текст и некоторые
1
А.А.Зимин «Слово о полку Игореве». Москва, 2006.
262
фрагменты «Слова» с
аналогичными фрагментами
«Задонщины».
Первое, что сразу же обращает на себя внимание,
так это почти полное отсутствие тюркизмов в тексте
«Задонщины». Но если их не было в «Задонщине», то
откуда, в таком случае, они взялись в «Слове»? Мож-
но ли допустить, что неведомый автор специально,
сознательно ввёл их в текст «Слова»? Из каких, хоте-
лось бы
знать, соображений, зачем? Давайте сравним
несколько фрагментов текста обоих памятников.
«
Слово»
Достарыңызбен бөлісу: