Нетрадиционный взгляд


БЛАЖЕННЫ КРОТКИЕ, ИБО ОНИ НА-



Pdf көрінісі
бет46/121
Дата08.03.2023
өлшемі6.78 Mb.
#470505
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   121
Новое слово о Полку Игореве Железный

БЛАЖЕННЫ КРОТКИЕ, ИБО ОНИ НА-
СЛЕДУЮТ ЗЕМЛЮ – это слова Иисуса Христа из 
той же Нагорной проповеди. И вновь обращает на себя 
внимание отсутствие какой-либо логической связи 
между кротостью и земленаследием. Совершенно 
непонятно, почему землю должны наследовать имен-
но кроткие, а не, скажем, трудолюбивые, рачительные, 
усердные, или хотя бы безземельные. С некоторой на-
тяжкой кротость всё же можно отнести к разряду по-
ложительных черт характера, но согласитесь, для об-
работки земли нужны совсем иные качества.
В рамках русской лексики обнаружить в этой 
фразе какую-то логику невозможно! Остаётся предпо-
ложить, что слово «кроткие» тоже является неверно 
истолкованным арабизмом.
Напишем это слово по-арабски: КРТК. Но в 
арабском языке не бывает четырёхбуквенных корней,
следовательно, последнее «к» – некорневое, оно воз-
никло в результате «подгонки» арабского корня к сла-
вянской грамматической форме. Отбрасываем его и 
получаем полноценный арабский корень КРТ, озна-
чающий «пахать»! Вот она, истинная логика, заклю-
чённая в словах Спасителя: «Блаженны пахари, ибо 
они наследуют землю».
Хочу обратить внимание языковедов на то, араб-
ское КРТ (пахать) не только в точности соответству-
ет русскому слову «крот», но и наполняет его реаль-
ным смыслом, ведь этот трудолюбивый зверёк в поис-
ках питательных личинок действительно «перепахи-
вает» за день массу земли, Недаром у нас на Руси и 
по сей день говорят: «Трудолюбив, как крот». 


122 
* * * 
Странная, и как будто необъяснимая с позиций 
современной филологии связь русского языка с араб-
ским языком обнаруживается буквально на каждом 
шагу. Например, как можно ответить на вопрос: «Кто 
такой Георгий Победоносец»? Скорее всего, так: «Это 
святой, поражающий копьём змėя». А теперь – внима-
ние! Тот же ответ по-арабски будет выглядеть сле-
дующим образом: «Илиа мурамех» (т.е. «Святой, 
поражающий копьём»)!
Разве это не удивительно, господа филологи и 
историки? Георгий Победоносец, поражающий копьём 
змея,– он же былинный Илья Муромец! Как такое мо-
жет быть? Выходит, плохо мы ещё знаем подлинную 
историю нашего государства, наши духовные истоки и 
происхождение нашего русского языка.
Идём дальше. Во всех отношениях непонятное 
библейское «Вы – соль земли» (при чём тут соль?) 
легко объясняется арабским словом усульустои, 
основы.
Поразительно, но даже подлинный смысл опи-
санного в Библии искушения Адама может быть по-
настоящему понят лишь с помощью арабской лексики!
Помните? Коварный змий-искуситель внушил 
Еве идею дать Адаму яблоко с «древа познания». К 
чему это привело – известно. Но почему в роли иску-
сителя выступил именно змей, а не какое-нибудь иное 
животное? Почему суть самого «грехопадения» скон-
центрирована именно в яблоке? И почему, наконец, 
совместное поедание плода с древа познания – грех?
Не знаю, как могли бы ответить на эти вопросы 
богословы, ведь обычной, повседневной логики здесь 


123 
недостаточно. Но давайте попробуем привлечь араб-
скую лексику. По-арабски понятие «змей» воплоще-
но в слове хеййа. Не правда ли, весьма похоже на 
русское, так сказать, ненормативное словечко? От-
кройте глаза, господа богословы! Коварный библей-
ский змий-искуситель вовсе не «вытянутое безногое 
существо отряда пресмыкающихся», а хеййа, то есть 
фаллос Адама!
В таком случае, что же это за яблоко, которое 
предлагал «змий», он же детородный орган? Дога-
даться нетрудно: речь идёт об элементарном соитии, 
обозначаемом в русском просторечии словом, начи-
нающемся на «е» и весьма сходном со словом «ябло-
ко».  Интересно, что похожее арабское слово джибил-
ля означает природа, естество.
В общем, подлинный смысл сцены совместного 
поедания яблока Адамом и Евой заключается в том, 
что вид Адамова фаллоса вызвал у Евы природную, 
естественную реакцию! И никакой это не грех, ведь 
для чего-то же Бог создал Адама и Еву с некими спе-
цифическими органами, и не просто так имя Ева (Ха-
ва) в переводе с арабского означает «Дающая жизнь».
Предлагая Адаму «яблоко», Ева лишь выполня-
ла миссию, ради которой и была создана. Интересно, 
какому безумцу пришла в голову идея назвать божье 
предначертанье «плодитесь и размножайтесь» грехо-
падением? 
* * * 
Думаю, хватит доказывать существование араб-
ского компонента в русском языке, и так уже ясно, 
что он реально существует. Пора поговорить о причи-


124 
не этого явления, доселе неизвестного отечественной 
филологии.
Николай Николаевич Вашкевич, сделавший это 
открытие, попробовал дать ему своё объяснение. Он 
считает, что
«...Головной мозг, как любой компьютер, работает на осо-
бых системных языках, заблокированных по понятным причинам 
от пользователя. Однако анализ доступных языковых фактов по-
зволяет вскрыть системные языки и, следовательно, снимать ин-
формацию с системных файлов мозга. Как оказалось, в качестве 
системных языков наше подсознание использует языковую пару: 
реальные арабский и русский языки, независимо от нашей этни-
ческой принадлежности. Головной компьютер подключён к но-
ополю (аналог искусственного интернета), которое постоянно 
подпитывается морфологией от реально существующих этносов: 
русского и арабского».
1
  
Развивая далее свою гипотезу, Н.Н.Вашкевич 
пишет, что смысл любого непонятного слова русского 
или какого-либо иного языка можно прояснить с по-
мощью арабской лексики, стоит лишь написать его 
арабскими буквами и обратиться к арабскому толко-
вому или этимологическому словарю.
В справедливость этого утверждения по отноше-
нию к русскому языку мы уже убедились. В то же са-
мое время, по утверждению Н.Н.Вашкевича, непонят-
ные слова арабского языка можно прояснить с помо-
щью русской лексики! В качестве примера он приво-
дит 26-й стих 2-й суры Корана, в котором Мухаммед
говорит: 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   ...   121




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет