Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения


Список использованной литературы



Pdf көрінісі
бет36/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   120
KSK 9

Список использованной литературы: 
 
1. 
Норман Б.Ю. Лингвистическая прагматика на материале русского и 
других славянских языков, курс лекций. Минск, бгу, 2009 
2. 
Мызникова В.В. Сравнительный анализ гонорифических систем в 
корейском и японском языках. Автореферат диссертации на соиска-
ние ученой степени кандидата филологических наук, на правах ру-
кописи. Санкт-петербургский государственный университет. Санкт-
Петербург 2013 
3. 
Хан Н.Ч. Речевые стереотипы обращения в реализации категории 
вежливости в разноструктурных языках. Диссертация на соискание 
степени доктора философии (PhD). Алматы, 2016. 
4. 
Холодович А. А. Грамматика корейского языка. М.: Изд-во литера-
туры на иностранных языках, 1954. 319 с.
5. 
Lee H. B. Korean Grammar. N. Y.: Oxford University Press, 1989. 216 p. 
6. 
Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 6-е, испр-е 
и дополн. Назрань: Изд-во "Пилигрим". 2016. 
7. 
Карлинский А.Е. Методология и парадигмы современной лингви-
стики. Алматы: Изд-во КазУМОиМЯ им.Абылай хана, 2009. 


64 
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ПОЛИЭТНИЧЕ-
СКОМ ОБЩЕСТВЕ
 
 
Пак Н.С. 
КазУМОиМЯ им.Абылай хана, 
Алматы, Казахстан 
Аннотация: Главным аспектом исследования специалистов по межкуль-
турной коммуникации является изучение специфики использования раз-
личных средств коммуникации при взаимодействии с представителями 
разных культур.
Pазработка этого направления особо актуальна для полиэтниче-
ских и мультикультурных обществ. 
Знание и использование адекватных способов и средств общения 
в разных культурах способствует успешной коммуникации и позволяет 
избежать культурный шок. 
В данном сообщении на примере представителей корейской и 
русскоязычной лингвокультур мы попытались показать различия средств 
коммуникации, которые необходимо учесть для успешной коммуника-
ции. 
Известно, что в общении люди используют три вида знаний, со-
ставляющих коммуникацию – когнитивные, лингвистические и культу-
рологические. Когнитивные – это знания о реальном мире, которыми 
владеют все говорящие на этом языке, лингвистические – знания лингви-
стических средств и культурологические – элементы этнической культу-
ры [1, с.15]. 
Огромна роль языка как средства коммуникации, а условием 
успешной коммуникации между представителями разных культур явля-
ется знание билингвом всех тонкостей языка партнера. 
В работе приведены примеры специфики использования языко-
вых средств коммуникации представителями корейской и русскоговоря-
щих культур. 
Чрезвычайно важен при выборе языковых средств учет вежливо-
сти как важнейшей коммуникативной категории. Она выступает, по мне-
нию Т.В. Лариной, как тот стержень, который регулирует поведение 
представителей разных лингвокультур. 
В публикуемой работе отмечены различия в выражении катего-
рии вежливости языка Корейского полуострова и языка корейской диас-
поры СНГ- коре сарам. Они еще системно не описаны, хотя представля-
ют чрезвычайный интерес. В качестве примеров приведены приветствия, 
которые не типичны для речевой культуры коре сарам, ассимилирован-
ных культурой окружающих этносов.


Пак Н.С. Межкультурная коммуникация в полиэтническом обществе 
65 
В статье затронут вопрос межкультурной толерантности. В ней 
подчеркивается, что в полиэтническом обществе культура любой диаспо-
ры не может быть моноэтнической. Попадая в полиэтническую среду, 
представитель любого этноса должен адаптироваться и осознанно фор-
мировать межкультурную толерантность. Чужая культура становится 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет