№7 2021 [СПО]
138
и письменному переводу, способствовавших раз-
витию общей теории перевода.
Материал и методика
Материал. Выбор материала данного исследования
определен задачами составления учебного пособия
по письменному переводу. Остановимся на лекси-
кографической поддержке перевода и рассмотрим
особенности текстов ЯСЦ искусствоведения с ис-
пользованием параллельных текстов монографии
(на английском и русском языках), которые мож-
но учитывать при составлении учебного пособия
по письменному переводу по программе бакалав-
риата «Международный художественный бизнес»
(английский- русский) [9].
При рассмотрении материала для пособия
по письменному переводу принято определение,
удостоверяющее неоднозначность художествен-
ной терминологии и дискурса ЯСЦ искусствове-
дения. Согласно краткому оксфордскому слова-
рю художественных терминов, «история искус-
ства – это академическая дисциплина, которая,
как следует из названия, занимается историче-
ским изучением искусства во всех его проявле-
ниях». Термин «искусство» по-прежнему порож-
дает двусмысленность, как и художественная
терминология [13]. Неоднозначность терминоло-
гии истории искусства подтверждается в ряде ра-
бот [5; 6].
Отметим, что онлайн словари плохо обеспечи-
вают перевод искусствоведения и приведем при-
мер в Таблице 1 самого популярного словаря ру-
нета Мультитран [15].
Таблица 1. Покрытие тематики искусствоведения/сохранения
культурного наследия в словаре Мультитран
Архитектура
15 362
Балет
3
Искусство
3 145
Живопись
574
Лингвистика
16 056
Литература
4 265
Кинематограф
10 080
Культурология
974
ландшафтный дизайн
65
Рукоделие
232
Театр
2 499
Фотография
1 680
Хореография
36
Лексикографические ресурсы, которые могут
быть привлечены для работы над письменным
переводом по искусствоведению с парой англий-
ский – русский, – это, прежде всего, два двуязыч-
ных двусторонних бумажных словаря. Они пред-
назначены довольно широкому кругу читателей
и специалистов гуманитарного направления.
4х томный словарь Азарова А. А. [1; 2] на 27 000
в англо- русской и 25 000 в русско- английской ча-
стях – энциклопедический. Имеет широкий тема-
тический охват искусств и художественных реме-
сел. В словник также входят имена святых, мифо-
логических битв и героев, персонажи литератур-
ных произведений, зарубежных и отечественных
деятелей в сфере искусств, названия музеев, теа-
тров, художественных течений и школ и так далее,
предметов материальной культуры (в том числе
культовых), ремесел, инструментов, материалов,
технологий, приемов, используемых мастерами-
художниками. Здесь включены ключевые терми-
ны, связанные с художественно- творческой де-
ятельностью, такие как, мода, дизайн, реставра-
ция. Данные словаря, особенно русско- английской
части не повторяются в других бумажных и онлайн
словарях. Приведем словарные статьи в качестве
примеров (см Таблицы 2, 3).
Таблица 2. Словарная статья Англо-русского энциклопедического
словаря искусств и художественных ремесел=The English- Russian
Encyclopedic Dictionary of the Arts and Artistic Crafts Азарова А. А.
Достарыңызбен бөлісу: |