1. Лексический минимум к уроку
2. Прочитайте, проведите предпереводческий анализ и пе-
реведите текст (4500 знаков с пробелами):
Примечания
3. Отредактируйте текст перевода
4. Подберите русские эквиваленты для следующих англий-
ских названий
5. Подберите английские эквиваленты для следующих рус-
ских слов и словосочетаний
:
6. Составьте 10–15 предложений на английском языке, ис-
пользуя лексику упражнений
1, 3 и 4.
7
. Составьте аннотацию на русском языке (ок. 50 слов)
и укажите 2–6 ключевых слова.
8. Переведите текст с русского языка на английский язык
(2500 знаков с пробелами)
:
Примечания
9.
Отредактируйте текст перевода
10.
Составьте аннотацию к тексту на английском языке
(не более 50 слов) и укажите 2–6 ключевых слова.
В свое время, когда деловой английский впер-
вые представил интерес в практическом плане,
был написан словарь в удобном для того времени
бумажном формате [11], стал пользоваться боль-
шим спросом, на данный момент размещен он-
лайн в рамках Мультитрана.
В заключении необходимо отметить, что в свя-
зи с ростом международных контактов и интере-
са к искусствоведческим материалам в интернете,
высказать необходимость размещения аналогич-
ных практических материалов в удобном популяр-
ном формате онлайн.
Литература
1. Азаров А. А. Англо-русский энциклопедиче-
ский словарь искусств и художественных
ремесел=The English- Russian Encyclopedic
Dictionary of the Arts and Artistic Crafts: словарь:
в 2 томах. Москва: Флинта, 2019. 656 с. Доп.
инфо.: 3-изд., стер.
2. Азаров А. А. Русско- английский энциклопеди-
ческий словарь искусств и художественных
ремесел=The Russian- English Encyclopedic
Dictionary of the Arts and Artistic Crafts: словарь:
в 2 томах. Москва: Флинта, 2019. 816 с., 800 с.
Доп. инфо.: 3-изд., стер.
3. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг
переводчика. Уч-к по устному и письменному
переводу. Санкт- Петербург: Союз,2008. 288 с.
4. Алимов В.В., Артемьева Ю. В. Специальный
перевод: практический курс перевода. Москва:
Либроком, 2021. 208 с.
5. Aнисимова А. Г. Типология терминов англо-
язычного искусствоведения. автореф.дис…
канд. фил. наук. Moscow, 1994. 20с.
6. Aнисимова А. Г. Методология перевода ан-
глоязычных терминов гуманитарных и об-
щественно- политических наук. автореф. дис…
докт.фил. наук. Москва: Моск.гос.ун-т, 2010.
51 с.
7. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и меж-
культурная коммуникация (на материале кре-
олизованных текстов): Учеб. пособие для студ.
фак. иностр. яз. вузов. Москва: Академия,
2003. 128 с.
8. Виссон Л. Невыразимое словами. Перевод
текстов о живописи, музыке и танце с русского
языка на английский. Москва: Р. Валент, 2021,
268 с.
9. Волкова Е.В., Девель Л. А., Тимашков А. Ю.
Профессионально- ориентированный письмен-
ный перевод: история искусств (английский/
русский). Учебное пособие. Сер. Выпуск 25.
Санкт- Петербург: Санкт-петербургский гума-
нитарный университет профсоюзов, 2021. 66 с.
10. Девель Л. А. Лексикографический потенциал
предметной области «театр» //Международ-
ный научно- исследовательский журнал. Екате-
ринбург, 2017. № 6–3 (60). С 33–36.
11. Девель Л.А., Козлов А. В. Практический сло-
варь делового английского языка. Санкт-
Петербург: Эрви, 1991. 205 с.
12. Ермолович Д. И. Русско- английский перевод.
Учебник. Методические указания и ключи
к учебнику (ключи к учебнику). Из 2-х кн. Мо-
сква: Auditoria, 2016. 784 p.
13. Кларк М. Краткий оксфордский словарь тер-
минов искусства (на англ.). 2е изд. Нью- Йорк:
изд-во оксофрдского ун-та, 2010. 270с.
|