Г. Д. Ахметова Редакционная коллегия сборника



Pdf көрінісі
бет85/133
Дата02.12.2023
өлшемі3.86 Mb.
#485179
түріСборник
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   133
ped 149 ch2

Литература:
1. Бурцева, Э. В. Учебный проект как средство мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыкового 
вуза: Автореф. дис. … канд.пед.наук. — Улан-Удэ, 2002. —25с.
2. Мурадова, Н. Т. Обучение профессионально-ориентированному общению на иностранном языке студентов не-
языковых вузов / Н. Т. Мурадова, С. А. Эрданова // Молодой ученый. — 2013. — № 11. — с. 822–824.
3. Кропчева, Т. В. О принципах и методах обучения профессионально-ориентированному иностранному языку на 
неязыковых факультетах университета http://utmn.ru/docs/9542.pdf (20.11.2014 г.)
Организация параллельного преподавания первого и второго иностранного языка 
(на примере испанского как первого и французского как второго)
Барабанова Надежда Васильевна, старший преподаватель
Российский государственный гуманитарный университет (г. Москва)
В 
настоящее время во многих учебных заведениях, в том 
числе в неязыковых вузах, а также в средних школах
разработаны программы по преподаванию ряда дисци-
плин совместно с иностранным языком. Изучение языка 
может сочетаться с преподаванием многих предметов: ли-
тературы, экономики, географии, культурологии, фило-
софии и т. д.; при этом материал предъявляется студентам 
на иностранном языке. В языковых вузах на языке чита-
ются такие дисциплины, как: страноведение, лексико-
логия, стилистика, история языка, теоретическая фоне-
тика и другие.
В связи с тем, что преподаваемые дисциплины свя-
заны между собой, параллельное изучение нескольких из 
них гарантирует лучшее усвоение знаний, а также — что 
очень важно — повышение мотивации к изучению каж-
дого отдельного предмета.
Однако такая дисциплина, как второй иностранный 
язык, редко изучается совместно или в сравнении 
с первым иностранным языком. В большинстве учебных 
заведений курсы первого и второго иностранных языков 
никак не связаны между собой. А между тем, особенно, 
если речь идёт о языках, принадлежащих к одной группе, 
есть возможность преподавать второй иностранный язык 
с опорой на первый. Это способствовало бы, с одной сто-
роны, более быстрому усвоению материала по второму 
иностранному языку, с другой — приобретению более 
прочных знаний в первом иностранном языке.
Рассмотрим некоторые аспекты параллельного об-
учения двум иностранным языкам романской группы, 
а именно — испанскому как первому и французскому как 
второму. Даже в неязыковых вузах студенты часто изучают 
два иностранных языка. В первую очередь это студенты, 
обучающиеся по специальностям, связанным с междуна-
родным сотрудничеством: международные отношения, ми-
ровая экономика, международное право, международная 
реклама и т. д. Если в качестве первого языка изучается 
испанский, а в качестве второго — французский, у пре-
подавателя есть возможность организовать обучение вто-
рому иностранному языку параллельно с первым языком.
Изучение французского языка параллельно с уже изу-
чаемым испанским языком в данном случае может предпо-
лагать то, что преподавание второго иностранного языка 
будет вестись, полностью или частично, не только на 
родном языке, но и на первом иностранном (испанском). 
Это не должно означать, что преподаватель не сможет 
в случае необходимости объяснить особо сложный ма-
териал на родном языке (так и происходит, когда на ино-
странном языке читаются другие дисциплины: если препо-
даватель видит, что обучаемые не понимают его, он может 
объяснить некоторые аспекты на русском языке). Однако 
значительная часть материала всё же может предъяв-
ляться именно на испанском языке.
Когда языки относятся к одной подгруппе, такое предъ-
явление материала могло бы ускорить понимание и запо-
минание обучаемыми нового материала, а также сразу ак-
центировать внимание студентов не только на сходстве, но 
и на отличиях французского языка от испанского, научить 
их быстро «переключаться» с одного языка на другой; 


248
Проблемы и перспективы развития образования
кроме того, способствовать более интенсивному раз-
витию коммуникативной компетенции в испанском языке, 
который на таких занятиях был бы не «предметом изу-
чения», а средством, используемым для общения с пре-
подавателем.
При таком подходе студенты смогли бы не только при-
обрести новые знания, но и одновременно повторить 
ранее изученный материал по испанскому языку. Это 
очень актуально, если мы ведём речь о неязыковых вузах: 
программа обучения даже первому иностранному языку
соответствующая ФГОС, часто предполагает слишком 
малое количество учебных часов, вследствие чего, если 
студент недостаточно тщательно работает на занятиях, 
у него могут остаться пробелы в знаниях, которые впо-
следствии затруднят ему изучение новых, более сложных 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   133




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет