~
28~
Варвари зм, або
Барбари зм (від грец. barbaros –
чужоземець) – слово чи зворот, запозичений з іншої мови. У
залежності
від того, з якої мови взято ці слова чи звороти,
розрізняють полонізми (з польської мови), галицизми (з
французької мови), германізми (з германських мов),
латинізми (з латинської мови), русизми (з російської) тощо. В.
нерідко служать допоміжним засобом для характеристики
персонажів і вводяться у їхню
мову з метою індивідуалізації,
як, н-д, у поданому нижче уривку з роману В.Шкляра
«Маруся». Автор, дослівно передаючи репліку волосного
воєнкома російською мовою,
зберігаючи при цьому
українську орфографію, промовисто вказує на винуватців
трагедії
селянина, безвихідь у пошуках справедливості: «На
большевиків він (Оверко) був лихої волі відтоді, як разом із
посівним збіжжям вони забрали в
нього положисту корову,
лошака та троє свиней з пацятами. Навіть волосний воєнком
Щегловітов обурювався таким грабунком:
«– Да, Авєркій, с
табой перегнулі ми палку, канєшно. Но ти не сєрчай, ми вєрньом
тєбє всьо с ліхвой. – А к-к-коли? - заїкувато спитав Оверко. –
Скора. Вот пастроім камунізм, і гасударство тєбє всьо вєрньот».
В