Практикум Под редакцией Н. И. Рябковой



жүктеу 3.07 Mb.
бет9/17
Дата17.06.2016
өлшемі3.07 Mb.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17
Раздел 2. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧИ
2.1. Функциональные стили современного

русского литературного языка
Задание 153. Определите стилевую принадлежность следующих текстов. 1.

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение Ректорам вузов

высшего профессионального образования

«Тюменский государственный университет»

625003, Тюмень, ул. Семакова, 10

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО

В соответствии с приказом № 26-1 от 16.03.2011 г. Федерального агентства по образованию Тюменский государственный университет проводит 2-ой тур Всероссийской студенческой олимпиады по русскому языку и культуре речи для неязыковых специальностей.

В соответствии с Положением (Приложение 1) олимпиада будет проведена в два этапа. Первый этап (заочный) пройдёт 31 октября 2011 г. в форме электронного тестирования. Для регистрации участников требуется до 20 октября 2011 г. выслать в оргкомитет олимпиады заявку (Приложение 2) от вуза по тел./факсу (3452) 46-29-80 или электронной почтой по адресам: kafedra326@mail.ru или nermacova@utmn.ru, а также пройти регистрацию по адресу: test.utmn.ru Рекомендации по проведению первого тура даны в инструкции (Приложение 3).

К участию в первом туре приглашаются студенты 1-5 курсов неязыковых специальностей, но не более 5-ти человек от каждого вуза.

Второй этап (очный) пройдёт 22 — 24 ноября 2011 г. на филологическом факультете ТюмГУ. К участию во втором туре приглашаются конкурсанты, занявшие первые 20 мест в рейтинге первого тура.

Проведение второго тура олимпиады финансируется принимающей стороной (проезд участников — за счёт командирующей стороны).

Все участники олимпиады будут награждены дипломами, победители — дипломами и ценными подарками.

Справки по телефону: 8(3452)46-29-80, 45-56-68 — приёмная проректора по внеучебной работе (e-mail: nermacova@utmn.ru), 8(3452)46-20-87 — деканат филологического факультета, декан Летаева Людмила Александровна (e-mail: philologia2@yandex.ru), ответственный за проведение олимпиады — зав. кафедрой русского языка Трофимова Ольга Викторовна (e-mail: kafedra326@mail.ru)

2.

Трудно, но интересно жить в эпоху перемен

Говорят, не дай Бог жить в эпоху перемен. Почему же они нас страшат? Может, потому, что, столкнувшись с новым и неизведанным, мы боимся расстаться со старым и знакомым укладом, привычками, наработанным опытом? И кажется, что вот оно, всё родное, знакомое — одним словом, твоё. Зачем эти новшества? Зачем морочить голову, начинать всё сначала?

А может, именно потому, что на стыке старого и нового всегда имеет место конфликт? Или это конфликт поколений, или конфликт времён, или конфликт мнений и взглядов, или конфликт … Впрочем, каждый может продолжить сам. Повезло нам или нет жить в эпоху перемен — большой вопрос. Но последние десятилетия мы только и делаем, что сталкиваемся с разного рода переменами, а вместе с ними, увы, и с разрешением конфликтов. Но, как известно, истина рождается в споре.

В апреле этого года в поисках истины разгорелись баталии между предприятиями ЖКХ города Сургута. В тихую жизнь системы городского жилищно-коммунального хозяйства, базирующуюся на требованиях устаревших законов, ворвался ветер перемен — изменилось жилищное законодательство, а вместе с ним и подход к реализации его норм. В России приняли закон, регулирующий жилищные правоотношения, — “Жилищный кодекс РФ”. Его вступление в силу в марте 2005 года обязало всех участников данного процесса по-новому подойти к вопросу управления многоквартирными домами.

Собственники помещений в многоквартирном доме должны стать полноправными хозяевами — научиться защищать свои права и нести бремя ответственности за содержание своего имущества и оплату коммунальных услуг в новых экономических и правовых условиях сферы ЖКХ. Предприятия, желающие выступить в качестве управляющих компаний, должны научиться работать по-новому, в условиях рыночных отношений, учитывая конъюнктуру рынка, требования законодательства и экономическую обоснованность расходования денежных средств собственников многоквартирного дома при выполнении работ и оказании услуг. (Информационный отдел Ассоциации предприятий ЖКХ ).



3.

Теория познания (гносеология, эпистемология), раздел философии, в котором изучаются закономерности и возможности познания, отношения знания (ощущений, представлений, понятий) к объективной реальности, исследуются ступени и формы процесса познания, условия и критерии его достоверности и истинности. Два основных направления в теории познания — идеализм и материализм.

Идеализм сводит познание к самопознанию «мирового духа» (Г. Гегель), к анализу «комплекса ощущений» (Дж. Беркли, махизм), отрицает возможность познания сущности вещей (Д. Юм, И. Кант, позитивизм), отвергает теорию познания как философскую науку (неопозитивизм, лингвистическая философия).

Материализм исходит из того, что знание есть отражение материального мира (Демокрит, Ф. Бэкон, Дж. Локк, французские материалисты 18 века). Домарксовский материализм — метафизический и созерцательный — не смог раскрыть диалектику процесса познания.

Теория познания диалектического материализма основой познания и критерием истинности признаёт общественно-историческую практику; все наши знания есть отражение объективного мира, его связей и закономерностей, познаваемых в процессе этой практики. Процесс познания развивается «от живого созерцания к абстрактному мышлению и от него к практике» (В. И. Ленин).

Обобщая методы и приёмы, используемые современной наукой (эксперимент, моделирование, анализ и синтез и т. п.), теория познания выступает в качестве её философско-методологической основы. (Советский энциклопедический словарь. М., 1980. — С. 1330).

4.

Одна черемуха выросла на дорожке орешника и заглушила лещиновые кусты. Долго думал я, рубить или не рубить; мне жаль было. Черемуха эта росла не кустом, а деревом, вершка три в отрубе и сажени четыре в вышину, вся развилистая, кудрявая и вся осыпанная ярким, белым, душистым цветом. Издалека слышен был ее запах. Я бы не срубил ее, да один из работников (я ему прежде сказал вырубить всю черемуху) без меня начал рубить ее. Когда я пришел, он уже врубился в неё вершка на два, и сок так и хлюпал под топором, когда он попадал в прежнюю тяпку. «Нечего делать, видно, судьба», — подумал я, взял сам топор и начал рубить вместе с мужиком. Всякую работу весело работать; весело и рубить. Весело наискось глубоко всадить топор и потом напрямик подсечь подкошенное и дальше, дальше врубаться в дерево. Я совсем забыл о черемухе и только думал о том, как бы свалить ее. Когда я запыхался, я положил топор, уперся с мужиком в дерево и пытался свалить его Мы качнули: дерево задрожало листьями, и на нас закапало с него росой, и посыпались белые, душистые лепестки цветов. В то же время точно вскрикнуло что-то в середине дерева; мы налегли, и как будто заплакало-затрещало в середине, и дерево свалилось. Оно разодралось у надруба и, покачиваясь, легло сучьями и цветами на траву. Подрожали ветки и цветы после падения и остановились. — «Эх, штука-то важная», — сказал мужик (Л. Н. Толстой. Три смерти).



5.

А. — О, / Саша, / привет! //

Б. — Привет! //

А. — Вот где бы мы ещё встретились? / Сто лет не видела. // Ты где пропадаешь-то? /

Б. — Да дел по горло, / некогда даже отдохнуть по-человечески: / то работа, / то институт, / то ещё какая-нибудь ерунда.// А. — А ты разве работаешь? // Б. — Да-а. // А. — А где, / если не секрет?

Б. — Да чё тут секретного?/ В лагере воспитателем.// А. — Вау,/ классно! // И как тебе, / нравится? //

Б. — Очень! / С ними вообще так интересно, / никогда не знаешь, / что от них ожидать./

А. — Да-а уж, / щас такие дети пошли,… / акселераты. //

Б. — Да нет, / на самом деле они нормальные, / просто некоторые любят повыпендриваться, / но это только вначале, / когда хотят произвести впечатление. // Я просто / на это внимания не обращаю, да и всё. // А ты-то как? //

А. — Да как? / Как всегда, / всё то же самое. // Сейчас [щас] на рынок ходила, / хотела себе босоножки какие-нибудь купить, / так хачики такие цены загнули, / что я так подумала / и решила, что приду, / когда потеплеет, // они тогда дешевле будут. //

Б. — Да, когда не сезон, с ними и поторговаться нельзя. //

А. — Вот именно. // Думаю, / куда спешить?/ Все равно еще холодно./

Б. — Я слышала, / обещают, что первая половина июня / будет холодной, / так что босоножки твои подождут.// А. — Ну.//

Б. — А как в универе?/ Все нормально?//

А. — Да, / щас зачетная неделя, / а со следующей / уже экзамены. //

Б. — Вы сколько сдаете? //

А. — Пять, / но, я думаю, / у меня один автоматом будет. // А у вас сколько? /

Б. — Тоже пять. / Но я уже один сдала. / Надо ещё как-то четыре пережить, / и / свобода. // Погуляем. // Чё, / никого не видела их наших? //

А. — Да нет… // А-а, / Янку видела. / Прикинь, / она замуж вышла, / уже ребенок есть./ Она так поправилась, / ужас. //

Б. — Да? / А где она щас живет? //

А. — Да там же, / на Маяковского. У нее родители уехали в Питер, а квартиру им оставили.

Б. — Классно. // Так а как она с учебой-то? //

А. — Да как? / Академ взяла на год, и всё. //

Б. — А-а, / понятно. // А мне Гульназка как-то звонила. // А. — Какая? //

Б. — Хайруллина. // Чё, / не помнишь? // Маленькая такая, / с длинными волосами. //

А. — А-а, / вспомнила! // Ну, чё, / как она? //

Б. — Она ж в универе вашем учится. // Ты чё, её никогда не видела? //

А. — Нет. / А на каком факультете? // Б. — На медицинском. //

А. — А, / медики у нас учатся / в первую смену, / а мы — / во вторую. //

Б. — У-у. / Понятно. // Чё-то не нравится ей у вас учиться, / собирается в Тюмень переводиться.

А. — Да, / там вообще классно! // У меня ж там сестра учится, // так, как приедет, / начнет рассказывать / про свою общаговскую жизнь, / а я сижу / и думаю: / «Чё я здесь вообще делаю?» //

Б. — Так а чё тоже / туда не переводишься? //

А. — Да предки не пускают. // Ты чё?! / Я ж там с голоду помру, / меня там сразу ж / ограбят, / обманут. // И вообще, / куда такого дикаря, как я, / одного выпускать? /

Б. — Ну, / все они такие. / У меня / такая ж фигня была, / когда я хотела в Воронеж / поступать. // Кстати, / Ольга ж тоже в Тюмени / учится, / с Ленкой в одной группе. //

А. — Да-а? // Так они сюда вообще приезжают? //

Б. — Раньше приезжали / через каждые два месяца, // мы даже иногда переписывались, // а последние два года / ни слуху ни духу. // Не знаю, чё такое. // Чё, / ты щас куда / идешь?//

А. — Домой.// Б. — Через Аврору?// А. — Да. Мне надо за сотовый заплатить./ Б. — О, / классно! // Тогда пошли вместе.//

6.

Как известно, наше обычное письмо не передаёт точно звуков речи. Между написанием слова и его произношением, между звуками и буквами нет полного соответствия. Разные звуки могут обозначаться одной и той же буквой. В других случаях, наоборот, один и тот же звук обозначается различными буквами. Ввиду всего этого при изучении звуковой стороны языка приходится прибегать к особому способу записи устной речи, при котором каждая буква всегда обозначает один звук и, наоборот, каждый звук обозначается всегда одной и той же буквой. Такая запись устной речи, а именно запись, основанная на строгом соответствии между буквами письма и реально произносимыми звуками, называется фонетической транскрипцией.



7.

Уважаемые товарищи депутаты! Буду говорить только о состоянии культуры в нашей стране, и главным образом о гуманитарной, человеческой ее части. Я внимательно изучил предвыборные платформы депутатов. Меня поразило, что в подавляющем большинстве из них даже не было слова «культура». На самом Съезде слово «культура» было проходным образом произнесено только на третий день.

Между тем без культуры в обществе нет и нравственности. Без элементарной нравственности не действуют и социальные законы, экономические законы, не выполняются указы и не может существовать современная наука, ибо трудно, например, проверить эксперименты, стоящие миллионы, огромные проекты «строек века» и так далее.

Низкая культура нашей страны отрицательно сказывается на нашей общественной жизни, государственной работе, на наших межнациональных отношениях, так как национальная вражда одной из причин имеет низкую культуру. Люди высокой культуры не враждебны к чужой национальности, к чужому мнению и не агрессивны. Незнание элементарной формальной логики, элементов права, отсутствие воспитанного культурой общественного такта отрицательно сказывается даже на работе нашего съезда. Я думаю, это не надо пояснять.

К сожалению, в отношении культуры действует еще остаточный принцип. Об этом свидетельствует даже Академия наук, где гуманитарной культуре отведено последнее место. Посмотрите справочник Академии наук. Места русской культуре в нем почти нет.

О крайне низком состоянии культуры в нашей стране свидетельствует, во-первых, состояние памятников культуры и истории. Во-вторых, это состояние библиотек и архивов. В-третьих, состояние музеев, состояние образования (Из речи на I съезде народных депутатов СССР Д. С. Лихачева).

Справочные материалы

В науке о языке под стилем (от греч. stylos — палочка для письма) понимается:

1) разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за какой-либо общей сферой социальной жизни и отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой и т. д. (нейтральный стиль, «высокий» (книжный), более «низкий» (разговорный));

2) разновидность литературного языка, которая характеризуется особенностями в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с особенностями общения в данной сфере, задачами общения (функциональный стиль: научный, официально-деловой, публицистический, разговорный);

3) общепринятая манера, обычный способ исполнения какого-л. жанра речи — типа речевых актов (стиль научной лекции, ораторской речи, судебной речи, стиль дружеского письма, стиль делового письма и т. д.);

4) отбор языковых средств по принципу их экспрессивно-стилистической окраски (торжественный стиль, иронический, юмористический и т. д.);

5) индивидуальная манера, совокупность приемов использования средств языка, которая характерна для отдельного автора: писателя, публициста, жанра, отдельного произведения и т. д.;

6) состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху (языковая парадигма эпохи) построение речи в соответствии с нормами употребления слов, построения конструкций (стиль литературного языка 2-ой половины 19 века).

Система функциональных стилей русского литературного языка достаточна разветвлена:

Функциональные стили современного русского литературного языка

Книжные стили 4. Разговорный стиль

1. Научный 2. Официаль- 3. Публици-

стиль но-деловой стический

стиль стиль



П о д с т и л и:

а) академи- а) законо- а) газетно- а) разговорно-

ческий дательный, журнальный, деловой

(собствен- б) админи- б) радио-, б) разговорно-

но-научный, стративно- тележурна- бытовой

б) научно- канцеляр- листский, в) разговорно-

учебный, ский, в) оратор- фамильярный

в) научно- в) диплома- ский

популярный тический

5. Литературно-художественный стиль



П о д с т и л и:

а) прозаический,

б) драматургический,

в) поэтический.



Задание 154. Восстановите текст, соблюдая последовательность описания.

1. Над лугами тащились из-за реки, цеплялись за облетевшие вётлы рыхлые тучи. 2. Октябрь был на редкость холодный, ненастный. 3. Из них назойливо сыпался дождь. 4. Тесовые крыши почернели. 5. Пастуший рожок затих до весны. 6. Спутанная трава в саду полегла, и всё зацветал и никак не мог доцвесть и осыпаться только маленький подсолнечник у забора. 7. По дорогам уже нельзя было ни пройти, ни проехать, и пастухи перестали гонять в луга стадо (По К. Г. Паустовскому).



Справочные материалы

Речь как результат деятельности представляет собой речевое произведение (высказывание, текст).



Текст — цельное, завершенное по смыслу устное или письменное речевое произведение, состоящее, как правило, из нескольких предложений-высказываний, связанных между собой семантически и грамматически. Он характеризуется: 1) смысловым единством составляющих его частей; 2) грамматической связностью компонентов; 3) их композиционным единством, которое отражается с помощью абзацного членения, опорных слов и словосочетаний, связующих компонентов, отражающих причинно-следственные связи между частями текста; 4) завершенностью, то есть предметно-смысловой исчерпанностью; 5) коммуникативной целостностью — подчиненностью всех языковых средств замыслу автора; 6) соотнесенностью содержания речи с действительностью (объективной модальностью) и наличием концептуальной позиции автора, его определенного отношения к сообщаемому, основной мысли, идее (субъективной модальностью).

Задание 155. Продолжите текст, опираясь на его начало.

По словам Д.С. Лихачева, «язык человека — это его мировоззрение и его поведение»…



Справочные материалы

При работе с текстом следует поставить себе несколько важных вопросов:

1. О чем хотите рассказать?

2. С какой целью и для кого создается речевое произведение?

3. Как (чем) Вы можете заинтересовать читателя или слушателя?

4. Какова главная мысль, объединяющая весь текст?

5. Каковы основные этапы развития событий (или основные моменты в описании),

6. Какова композиция текста, его строение (на какие составные части делится текст): а) как он начинается? б) как заканчивается (возможна ли другая концовка)? в) как, с помощью каких языковых средств, соединяются части (начало, основная часть и концовка — заключительная часть)? г) связаны ли между собой начало и окончание текста? д) как соотносится заглавие текста с его содержанием и особенно с его заключительными словами?

7. Целостен ли текст с коммуникативной точки зрения: нет ли в нем случайных фактов, средств, не обусловленных замыслом автора?
Задание 156. Определите функционально-смысловой тип текста (речи): описание, повествование, рассуждение, определение — или их комбинация.

1.

Русская нефть и русский газ сакральны, они не должны принадлежать кучке сомнительных олигархов с кривыми, испуганными физиономиями или извилистым гладкобёдрым чиновникам. Это часть национального бытия — в нефть вложили свою энергию миллиарды древних живых существ, да, они сгнили, но ничто живое не исчезает бесследно — их жизнь питает сегодня прожорливые желудки машин (А. Дугин).



2.

РЕШЕНИЕ


участников круглого стола Невского института языка и культуры (Санкт-Петербург) «Субкультура болельщиков ФК «Зенит»»

19 апреля 2006 г.

Участники круглого стола заслушали и обсудили сообщения

Н. Н. Черешневой и А. Драгуна по вопросам специфики субкультуры болельщиков футбольного клуба «Зенит» (Санкт-Петербург). Участники дискуссии отмечают особый статус феномена ФК «Зенит» как объединяющей «высокой идеи» большой части населения Санкт-Петербурга, уникальный характер болельщицкой среды ФК «Зенит», высказывают общее мнение о необходимости комплексного (общегуманитарного) изучения данной субкультуры мегаполиса.

Наличие многочисленный органов СМИ, пишущих и вещающих о «Зените», к сожалению, не решает вопроса объективного исследования субкультуры болельщицкой среды, ее места в системе субкультур и в целом в культуре Санкт-Петербурга.

Участники круглого стола пришли к следующим выводам:



  • необходимо комплексное изучение субкультуры ФК «Зенит» как уникального культурного феномена современного Санкт-Петербурга;

  • выйти с предложением организации Проекта по внедрению идеи корпоративной культуры болельщиков футбольного клуба «Зенит»;

  • поместить на сайте института обращение ко всем студентам вузов Санкт-Петербурга с приглашением участвовать в Проекте для продвижения бренда «Зенита» как футбольного клуба культурной столицы России.

3.

Дорога была суха, песчана и оттого тепла. Но иногда спускалась в низинки, становилась влажно-мягкой и потому холодила ногу. Она незаметно вошла в лес. Думается, так же вот входит по вечерам в свой дом женщина-хозяйка, называемая у нас большухой.

Июльский сумеречно-тёплый лес неспешно готовился отойти ко сну. Смолкли одна по-за одной непоседливые лесные птицы, замирали набухающие темнотой ёлки. Затвердевала смола. И её запах мешался с запахом сухой, ещё не опустившейся наземь росы.

Везде был отрадный, дремотный лес. Он засыпал, врачуя своим покоем наши смятенные души, он был с нами добр, широк, был понятен и неназойлив, от него веяло родиной и покоем, как веет покоем от твоей старой и мудрой матери …

Ах, тишина, как отрадна и не тревожна бывает она порой, как хорошо тогда жить. И это была как раз та счастливая тишина. Хотя где-то неопределённые и по происхождению явно человеческие звуки выявляли окрестные деревни. Но это ещё больше оттеняло главную мелодию нашего состояния. Мелодия же нашего состояния заключалась в том, что кругом нас самих жил отрадный, добрый, засыпающий лес, и жила июльская ночь, и была везде наша родина.

[…] Я […] увидел опять, как дорога, словно не желая быть назойливой, ушла куда-то вправо. Еле заметная тропка ответвилась от неё, попетляла меж сосен и умерла на полянке, около домика. Несмотря на ночные сумерки, трава на полянке белела цветочками земляники. Она, эта ягода моего детства, особенно густо цвела позади домика: я стоял на одном месте, боясь переступить и растоптать её белые звёздочки. […]

(В. Белов. Бобришный угор).



4.

Задумывался ли ты над своими взаимоотношениями

с окружающей средой?

Существуют неписаные и писаные правила поведения людей, правила хорошего тона. Соблюдение или несоблюдение этих правил характеризует воспитанность и культуру современного человека. Придерживаясь их, человек ведет себя соответствующим образом на работе, в школе, театре, на улице и дома. Но с теми же людьми происходит странная вещь, когда они попадают в лес, на природу. Почему-то считается, что здесь не нужны никакие правила.

Лес — очень ранимое существо, и правила поведения в нем должны быть строгими.

Задумывался ли ты когда-нибудь, что такое бумажка, небрежно брошенная в лесу? Она должна пролежать там минимум три года, прежде чем распадется на составные компоненты, которые природа сможет «переварить» и усвоить без вреда для себя. Металлическая консервная банка должна пролежать пятнадцать-двадцать лет.

А ведь сколько людей не задумываются об этом, оставляя после себя в лесу кучи хлама. Мусор накапливается из года в год, образуя «культурный слой». Под этим слоем начинает меняться жизнь организмов, населяющих почву, а значит, и естественные процессы, происходящие в ней. Это приводит к изменению растительности, что в свою очередь уже сказывается на нас, людях. Происходят и другие, не менее печальные события.

Время, в которое мы живем, предъявляет к нам свои требования. Одно из них — бережное отношение к природе. Культурным, воспитанным, образованным человеком ныне может считаться тот, кто умеет соблюдать «правила хорошего тона» по отношению к природе. Отношение к природе — алмаз, которым проверяется современный человек, гражданин.



5.

— Что? Как зовут? Звать-то меня Степаном. А вот если фамилию скажу, так, может, сразу и не поверите. Фамилия у меня редкая, чудная, можно сказать. Сорока я. Хотя, если разобраться, фамилия как фамилия. Это для здешних мест она странной кажется, а у нас на Украине (я сам-то из-подо Львова родом) и не такие встречаются: Кочан, скажем, или Тарас. А то и вовсе Саранча. А я, значит, Сорока. Птичья, выходит, фамилия. Отец мой Сорока. И дед был Сорока. И дети мои с той же фамилией. А что? Не в фамилии дело, в человеке. Главное, чтобы ты сам с добром к людям относился. Тогда будет и тебе почёт и уважение, и фамилия твоя зазвучит. Я вот, к примеру, своей очень даже горжусь.

Хотя, если честно говорить, были у меня по молодости неприятности из-за фамилии моей такой. И не потому, что в школе, как мы под Москву переехали, меня девки Сорокой-Вороной да Сорокой-Белобокой дразнили. Обидно мне тогда, конечно, это казалось. А потом привык, понял, что не со зла они. Так я и говорю, что всё это пустяки были по сравнению с тем, что потом получилось. Я из-за фамилии чуть в тюрьму не попал...

(А. Козловский).



Справочные материалы

По функции и содержанию различают несколько типов текстов (речи): описание, повествование, рассуждение.



Описание — изображение признаков, явлений, предметов или событий, то есть их перечисление, позволяющее ярко, живо, наглядно представить предмет, событие, явление, человека. В связи с этим описания могут быть портретными, пейзажными, событийными и т. д.

Повествование — изображение событий или явлений, которые следуют друг за другом или обусловливают друг друга, иными словами — это рассказ о том, что произошло, случилось. В повествовании используются обычно глаголы прошедшего времени совершенного вида, которые называют действия, происшествия. Они не описывают действия, а повествуют о них, передают само действие, событие.

Рассуждение — это ряд суждений, вытекающих одно из другого, цепь умозаключений, последовательно изложенных в тексте по поводу чего-либо; развитие, доказательство или опровержение какой-то мысли.

Определение — функционально-смысловой тип речи (текста), точно раскрывающий содержание понятия, в сжатой, обобщённой форме называя основное содержание понятия, его родовые и видовые признаки. Определение требует чёткого, логически последовательного построения, включает в себя 4 основных элемента: 1) определяемое понятие, 2) то, что говорится об определяемом, 3) родовой признак, то есть качество, присущее ряду родственных предметов или явлений, в число которых входит определяемое, 4) видовое отличие — качество, характерное только для данного (определяемого) понятия (См.: Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М., 1998. С. 326-327).

В речевых произведениях (устных или письменных текстах) часто встречается объединение нескольких функционально-смысловых типов речи.


Задание 157. Самостоятельно подберите небольшие тексты разных стилей. Покажите их стилевые черты.

Задание 158. Проанализируйте синонимические ряды слов. Определите, какие слова имеют книжный характер, какие — разговорный; какие из них не только называют предмет, действие или признак, но и выражают ваше отношение к ним.

1. Бросился, ринулся, кинулся. 2. Ворвался, вторгся, вломился.

3. Высокий, долговязый. 4. Глаза, очи, гляделки. 5. Медленный, черепаший. 6. Отскочил, отпрянул, шарахнулся. 7. Перегнал, обскакал. 8. Приехал, прибыл, прикатил. 9. Пришёл, пожаловал, заявился. 10. Разговор, болтовня.
Задание 159. Выделите в тексте фразеологические сочетания, определите их стилевую принадлежность.

…Энергонадзор решился на крайние меры и дал добро на принудительное отключение плит от питания. Теперь у людей не остаётся выбора. Они, конечно, могут обжаловать данное решение в суде, но вряд ли кто-то захочет затевать войну из-за плиты, хотя как знать... ДЕЗ предлагает жильцам забрать причитающиеся им газовые плиты и написать заявление на их установку (Из газеты «Новый город»).


Задание 160. Укажите, использование средств какого стиля привело к нарушению стилистического единообразия. Откорректируйте стиль высказываний.

1. Ты уже осуществлял разговоры по своему мобильнику? 2. Он по окончании вуза устроился слесарем. 3. Осуществите, пожалуйста, заботу об этом ребёнке. 4. В твоей записке имеют место ошибки. 5. Знаешь, сегодня с утра атмосферные осадки в виде дождя. 6. Она сама чувствовала эволюцию своего сознания. 7. Вследствие покупки пяти килограммов картошки я потратила большую сумму денег. 8. Она конфиденциально призналась, что села в лужу. 9. Многие студенты говорят конспективно.


Задание 161. Найдите ошибки, связанные со стилевым сбоем, в высказываниях студентов на уроках русского языка во время педагогической практики. Исправьте ошибки.

1. Девчонки, мальчишки, посмотрите на доску. 2. Вы не проходили что ли правописание суффиксов причастий? 3. Кто помнит, что за художественные средства и для чего они предназначены? 4. Можете употреблять эти средства выразительности и многие другие, которые придут вам в голову. 5.Сперва нужно пометить в схемах... 6. Давайте будем работать в темпе. 7. Потренируемся ещё, заодно повторим синтаксическую роль прилагательных в предложениях. 8. Во втором тексте у нас нету выразительных средств. 9. Заместо «е» он говорит «о». 10. Я не поняла, что за вопли! 11. Вы меня достанете! Я поставлю вам оценки и за поведение! 12. Я чё здесь перед вами, как клоун, скакать буду? Деловая какая! 13. Ой, откройте тетрадочки по развитию речи и запишите число и тему урока.


2.1.1. Научный стиль
Задание 162. Охарактеризуйте научный текст, определив:

1) тему,


2) объект исследования,

3) предмет изучения данного объекта,

4) цель исследования,

5) задачи,

6) сферу применения данного текста,

7) его функции,

8) стилеобразующие черты (функциональные свойства) текста,

9) его общие языковые особенности.

Используйте справочные материалы к заданию.

Рыкунов Р. Н., г. Санкт-Петербург

К проблеме моделирования концептов эмоций

В связи с бурным развитием когнитивной лингвистики в настоящее время огромное внимание уделяется проблеме формирования концептов в процессе познания человеком окружающего мира и моделирования уже существующих в сознании языковой личности концептов. Особый интерес, в частности, вызывает проблема моделирования эмоциональных концептов.

Эмоциональные концепты, или концепты эмоций, стоят в данном случае особняком в силу определённой «размытости» и многомерности феномена эмоций. До сих пор не существует единого мнения о степени влияния эмоций на процессы когниции и концептуализации, хотя сам факт существования связи между познаниям и эмоциями очевиден и признаётся большинством учёных. […] Однако, эмоции хоть и участвуют в познании, но они лишь окрашивают, дополняют знание. […].

Так как эмоции являются неотъемлемой частью культуры любой нации, то они (эмоции), как и сама культура, концептуализируются и вербализуются в языке. Несомненно, что содержание концептов эмоций в разных языках будет отличаться из-за культурно обусловленной специфики восприятия окружающего мира. Задачей исследователя, таким образом, является — определить, какие компоненты в содержании концепта эмоции являются общими для всех культур, а какие — специфическими для данной нации.

Моделирование отдельных концептов и концептосферы эмоций в целом может осуществляться посредством анализа лексики того или иного языка. […].

Но проблема усугубляется тем, что на данный момент не существует единой общепризнанной типологии эмоций, что затрудняет в свою очередь дифференциацию эмоций для дальнейшего моделирования соответствующих концептов. Для решения проблемы выбора языкового материала при моделировании концептов эмоций, по нашему мнению, может быть использована типология эмоций, основанная на так называемых базовых, или фундаментальных, эмоциях. Например, типология, предложенная C. E. Izard, который выделяет в качестве фундаментальных 9 эмоциональных состояний — стыд, страх, презрение, интерес, удивление, радость, гнев, отвращение, страдание, — которые в свою очередь определяют все остальные эмоции.

Несмотря на отсутствие общепризнанной типологии эмоций, а также неопределённый характер взаимоотношений эмоций и процесса познания, проблема моделирования концептов (в частности эмоциональных концептов) представляется разрешимой и перспективной для исследований в области когнитивной лингвистики. Смоделировав отдельные концепты эмоций посредством изучения лексики конкретного языка, можно, во первых,сделать выводы о национальной специфике мира чувств и эмоций определённой культуры, а во-вторых, на основе анализа семантических признаков, составляющих слои концептов, и периферии концептов попытаться построить этноконцептосферу эмоций определённой культурной общности.

Литература

1. Рогов Е. И. Эмоции и воля. М., 1999.

2. Язык и эмоции: сб. науч. Ст. (под ред. В. И. Шаховского). Волгоград, 1995.

3. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Воронеж, 2002.

Справочные материалы

Научный стиль обслуживает научную, учебную сферы общения, разнообразные отрасли научных знаний (точные, естественные, гуманитарные), область техники и производства. Адресатами научной речи являются специалисты, читатели / слушатели, подготовленные к восприятию научной информации.

Объект научного исследования — то явление, которое изучается.

Предмет исследования — та сторона (часть) объекта, на которую направляется внимание исследователя.

Цель научного труда — изучение фактов, явлений действительности, их объяснение, выявление закономерностей.

Задачи научного труда:

1) доказательство определенных положений и гипотез;

2) выявление новых, еще неизвестных науке фактов;

3) их последовательное описание, аргументация, обоснование;

4) систематизация научных данных и др.

Основные функции научного текста: 1) информативная — функция сообщения объективной информации в области научного знания; 2) познавательная; 3) коммуникативная.



Стилеобразующие черты текста научного стиля:

1) информативная насыщенность;

2) сжатость изложения содержания (компрессивность);

3) конкретность;

4) объективность, бесстрастность изложения;

5) логическая строгость и доказательность выдвигаемых положений;

6) последовательность изложения, упорядоченность частей.

Общие языковые особенности научного произведения:

1) смысловая точность, однозначность;

2) строго нормированный литературный язык изложения;

3) стилистическая однородность языковых средств;

4) безличный, обобщенно-отвлеченный характер изложения;

5) безобразность (научный текст рассчитан на логическое, а не эмоционально-чувственное восприятие)

6) установленные стандарты.


Задание 163. Охарактеризуйте языковые средства, используемые в данном тексте: а) лексические, б) фразеологические, в) словообразовательные, г) морфологические, д) синтаксические. Приведите примеры из текста. Пользуйтесь материалами для справок.

Гурочкина А. Г., г. Санкт-Петербург

Когнитивно-коммуникативная компетентность языковой личности

в диалогическом дискурсе

Диалогический дискурс* невозможно рассматривать в отрыве от его создателей — языковых личностей. Языковая личность рассматривается в лингвистике как многоуровневая структура, включающая:

- вербально-семантический уровень (лексикон), предполагающий для носителя нормальное владение языком;

- когнитивный* уровень (тезаурус), то есть понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой личности в упорядоченную и систематизированную картину мира, отражающую иерархию ценностей;

- прагматический уровень (прагматикон), включающий цели, мотивы, интересы, установки, интенции* [Караулов 1987].

В процессе межличностного общения личности принимают на себя те или иные коммуникативные роли, обмениваются информацией — они сообщают, убеждают, приказывают, задают вопросы и т. д. Для этого они выбирают определённые речевые приёмы, тактики и стратегии кооперативного и некооперативного характера. Личности регулируют течение дискурса в общих и личных целях, инициируют то или иное коммуникативное событие, задают тему и регистр общения либо, наоборот, стараются свернуть общение, уйти от темы, идут на нарушение постулатов и максим успешного общения. Иными словами, личность владеет коммуникативной ситуацией, она включена в дискурс и творит дискурс. Отсюда следует, что для успешного межличностного взаимодействия участники интеракции* должны обладать целым комплексом языковых и неязыковых знаний.

К языковым знаниям относят: 1) знания самого зыка — грамматики, фонетики, композиционной и лексической семантики; 2) знания об употреблении языка; 3) знания принципов успешного речевого общения.

В составе неязыковых знаний выделяют: 1) знания о контексте и ситуации (в том числе знания о поставленных адресантом целей, представление адресата о говорящем и об окружающей обстановке и т. п.); 2) общефоновые знания (т. е. знания о мире).



Примечание

*Дискурс (от франц. discours — речь) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, «погруженная в жизнь» (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137).

Интенция — целеустановка.

Когнитивный — связанный с мышлением.

Интеракция — акт произнесения.

Справочные материалы

В научной речи используются разнообразные языковые средства:



1. Лексические средства:

1) насыщенность терминами (математическими, философскими, из области медицины, лингвистики и т. д.) — 15-20% всей лексики текста;

2) большое количество книжно-письменных слов (доказательство, определять, динамика, статистический, обладать, являться, считаться, существовать);

3) преобладание абстрактной лексики над конкретной (развитие, движение, деятельность, мышление, отражение, фактор, отношение, проявление);

4) употребление слов в прямых, конкретно-предметных (номинативных) значениях;

5) отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики, лексики ограниченного употребления и т. д.



2. Фразеологические средства:

1) составные научные термины — научная фразеология (сложное синтаксическое целое, функциональная стилистика и т. д);

2) речевые клише для выражения логических связей, последовательности изложения (дать возможность…, как показывают (свидетельствуют) данные, резюмируя сказанное, докажем от противного, представляет собой…, включает в себя…, состоит из…, заключается в…, относится к… и др.);

3. Словообразовательные средства:

1) широкое использование суффиксов существительных со значением признака, движения, состояния, изменения: -иj, — ниj, -ениj, -ость, -изм, -к, -циj, -фикациj и др. (стабильность, изменение, стратегия, коррекция);

2) активное использование суффиксов –ическ, -альн, -тельн, -ен, -н- для образования отыменных прилагательных (исторический, интеллектуальный, сомнительный, принципиальный);

3) образование сложносоставных слов (историко-культурный, древнерусский);

4) использование заимствованных словообразовательных элементов: приставок (анти-, де-, ир-, ре-, супер-, квази-), корней (авто-, теле- и др.);

4. Морфологические средства:

1) преобладание имени над глаголом;

2) частотность существительных со значением признака, действия, состояния;

3) частотность форм Р. падежа существительных;

4) употребление формы единственного числа существительных в значении множественного;

5) цифровое обозначение числительных;

6) употребление формы 3 лица глаголов наст. вр. во вневременном значении;

7) отсутствие повествования от 1 лица ед. ч. (вместо формы 1л. ед. ч. (я, мной, мое) употребляется форма 1л. мн. ч.: мы, нами, наше и т.п.);

8) активность страдательных глаголов;

9) широкое употребление причастных и деепричастных форм (в письменной речи);

10) широкое использование кратких страдательных причастий (изучен, рассмотрены, описана и т. д);

11) использование наречий (затем, отсюда, далее, обычно и др.);

12) активность предложных сочетаний, большое количество предложно-именных сочетаний (в течение…, в продолжение…, вследствие…, благодаря…, в отличие…, в связи с…, в силу…, в свете…, в отношении…и др.);

13) использование составных союзов, союзных сочетаний (несмотря на…, в то время как…, тогда как…, между тем как…, вследствие того, что…, благодаря тому, что…, в связи с тем, что…).



5. Синтаксические средства:

1) преобладание простых распространенных предложений (средний объем предложений 10-12 слов);

2) активность составного именного сказуемого;

3) активное использование страдательных конструкций;

4) использование односоставных предложений: неопределенно-личных, безличных;

5) активность предложений, осложненных: а) однородными членами предложения, б) обособленными членами;

6) широкое использование вводных слов и словосочетаний (во-первых, во вторых, по-видимому, с одной стороны, безусловно, несомненно, напротив, итак, таким образом, следовательно и др.);

7) возможность уточняющих, вставных конструкций;

8) цитаты;

9) распространенность сложносочиненных и сложноподчиненных предложений;

10) частотность конструкций с причинно-следственными отношениями;

11) рубрикация текста;

12) четкое построение абзацев.

Задание 164. Прочитайте текст. Определите в нём а) основное положение (тезис), б) доказательства выдвинутого тезиса, аргументы, в) вывод. Дайте название тексту.

Языковой материал собирается и систематизируется в различного рода словарях. Все словари можно разделить на две группы: энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические словари являются научными справочными пособиями, содержащими сведения из различных областей знания. В них даны сведения о явлениях природы и общественной жизни, о выдающихся общественных деятелях, разъясняются различные научные и технические термины и т. д Словарные статьи обычно иллюстрируются. Следовательно, в энциклопедиях объясняются не слова, а предметы, лица, явления и понятия, обозначаемые теми или иными словами.

В лингвистических (языковых) словарях основное внимание уделено словам; в них объясняются с разных точек зрения сами слова. Лингвистические словари в свою очередь делятся на двуязычные (переводные), например, англо-русский, русско-английский, русско-немецкий и т. п., и одноязычные, вся информация в которых даётся на одном языке. В зависимости от целей и задач одноязычные словари делятся на несколько категорий: толковые словари, словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, этимологические словари, словообразовательные, фразеологические, грамматические, орфоэпические, орфографические и другие.

Таким образом, словари содержат огромную информацию и являются первыми помощниками и друзьями в учении, в жизни.
Задание 165. Ознакомьтесь с типовой структурой письменной научной работы (реферата, курсовой работы, дипломной работы, диссертации и т. п.). Проанализируйте ее.

Структура письменной научной работы

Заглавие работы, представляющее собой законченное, по возможности краткое предложение, в котором формулируется содержание исследования (его тема, идея, предмет). Необходимо при этом помнить, что названия глав не должны полностью или частично совпадать с названием работы, а названия параграфов не должны повторять названий глав.

Оглавление (содержание) работы, помещенный в начале работы — план изложения содержания работы, представляющий собой систему заголовков (названий) разделов, частей, глав, параграфов научной работы с указание их страниц. План дает общее представление о структуре работы, ее проблематике.

Введение — начальная часть работы, которая подготавливает восприятие основного текста и включает:

а) актуальность избранной темы;

б) описание степени разработанности проблемы: обзор работ предшествующих исследователей, обращавшихся к данной теме — с указанием их фамилий и инициалов, описание достоинств их работ; указание на еще не изученные вашими предшественниками аспекты, вопросы данной проблемы (К сожалению, остались без внимания вопросы...; … недостаточно глубоко исследовано... и т. п.);

в) объект изучения — то явление, которое изучается;

г) предмет исследования — та сторона (часть) объекта, которую направляется внимание исследователя (на предмет чего изучается данный объект?);

д) цель научной работы (должна быть отражена в самом названии работы);

е) задачи, направленные на достижение цели (отражаются в названиях глав и параграфов работы);

ж) теоретическая и практическая значимость работы;

з) краткое описание структуры работы — ее составных частей и т. д.

Основное содержание, обычно разделенное на части: главы (теоретическую и исследовательскую) и параграфы внутри глав.

Заключение, в котором подводятся итоги, делаются выводы, часть из которых могла содержаться и в конце глав, перечень тех вопросов, проблем, которые остались нерешенными и могут стать целью, задачами последующих исследований. Основные положения заключения могут выноситься на защиту.

Библиографический список — список литературы (в алфавитном порядке).

Приложение — материалы, содержащие информацию, не вошедшую в основной текст: тексты исследованных документов, схемы, диаграммы и другие статистические данные. Располагается в конце работы, после списка литературы.

Задание 166. Определите разновидность (подстиль) следующего научного текста. Аргументируйте свой ответ.

Иванова Т. В.

Теория концептуальной* интеграции и семантика фразеологизмов

Концептуальная интеграция** — один из наиболее общих, фундаментальных когнитивных*** процессов, в итоге которого сливающиеся два или более исходных ментальных пространства приобретают новые свойства и создают новую, развивающуюся по своим законам структуру — интегрированное пространство.

В рамках данной теории выявлены основные критерии и механизмы, обеспечивающие создание интегрированного пространства, факторы, определяющие концептуальную интеграцию, установлены типологические свойства интегрированных пространств и области применения теории интеграции.

Теория концептуальной интеграции являет собой эффективное средство выявления значения фразеологических единиц. Фразеологические единицы представляют собой образные несколькословные обороты, характеризующиеся устойчивостью употребления и целостностью значения. Фразеологизмы характеризуются внутренними застывшими взаимосвязями по типу «сложения смыслов» или экспликационными**** отношениями между составным буквальным значением и основным фигуральным значением.

Иллюстрацией процесса интеграции может служить обозначение новой игры словосочетанием «офисный баскетбол». В данном случае интегрированное пространство представляет собой итог слияния двух исходных ментальных пространств (мусорная корзина и баскетбольная корзина), восходящие к общему когнитивному пространству (бросать предмет в корзину). […]. Из обоих исходных пространств наследуются обобщенные роли участников: «люди, бросающие предметы по определённой траектории в корзину». При этом смешанное пространство претерпевает структурные изменения; роль мяча начинает выполнять скомканный лист бумаги, роль игроков — сотрудники, вместо баскетбольной корзины появляется мусорная, а оценка самого действия меняется с «обыденного» (выбрасывание мусора) на «увлекательное / азартное» (спортивная игра).

В целом, при интерпретации значения фразеологической единицы, представляющей собой гибридную форму, важными оказываются как лингвистические, так и энциклопедические знания, стоящие за определённой концептуальной областью и передаваемые посредство фразеологизмов.



Примечание

*Концептуальный (от лат. conceptus — мысль, понятие) — выражающий смысловое значение имени (знака), то есть содержание понятия, объём которого есть предмет (денотат) этого имени (знака).

**Интеграция — 1) состояние связанности отдельных частей и функций системы, а также процесс, ведущий к такому состоянию; 2) процесс сближения и связи наук.

***Когнитивный — связанный с мышлением.

****Экспликационный — содержащий объяснение и оценку явления.

Справочные материалы

В научном стиле выделяют: 1) собственно-научный (академический), 2) научно-учебный, 3) научно-популярный подстили.



1. Собственно-научный (академический) подстиль ориентирован на специалистов, характеризуется академическим изложением:

- логической стройностью,

- четкой системой аргументации,

- максимальной информативной насыщенностью известными и новыми для науки данными, - систематизацией научных фактов и явлений,

- насыщенностью специальной терминологией.

Основными жанрами собственно-научного подстиля являются монография, статья в научном журнале, тезисы, научная рецензия.



2. Научно-учебный подстиль ориентирован на обучение, подготовку будущих специалистов, характеризуется:

- развернутой системой аргументации, цель которой — обосновать что-то уже известное в науке,

- целенаправленной систематизацией материала с целью обучения будущего специалиста языку данной научной дисциплины,

- развернутыми определениями понятий (дефинициями),

- различными приемами представления (презентации) научных понятий и обучающего комментария научных определений и терминов, новых для читателя или слушателя и важных для понимания и ясности изложения,

- логическими подчеркиваниями, активизирующими внимание читателя или слушателя, направляющими, организующими его мыслительную работу.

Жанры: учебник, учебное пособие, методические рекомендации, лекция и т. д.

3. Научно-популярный подстиль рассчитан на передачу уже известной научной информации неспециалистам, широкому кругу читателей, слушателей, то есть на популяризацию научных знаний.

Характеризуется:

- научной достоверностью, адекватностью описания научных понятий и явлений,

- доходчивостью, понятностью научной информации для неспециалистов,

- включением в изложение разнообразных средств выразительности.

Жанровые разновидности: энциклопедия, справочник, научно-популярная брошюра, статья в научно-популярном издании.


Задание 167. Напишите аннотацию данного текста, используя справочные материалы.

Лялина В. Н., г. Астрахань
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   17


©dereksiz.org 2016
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет