С. Е. Никитина устная народная культура и языковое сознание введение предлагаемая книга



бет18/74
Дата09.02.2022
өлшемі1.96 Mb.
#455243
түріКнига
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   74
[Nikitina S.E.] Ustnaya narodnaya kultura i yazuek(BookSee.org)


часть похоронного обряда автохтонного населения. Это же наблю-
дается и в некоторых локальных старообрядческих культурах. Так,
в поморском согласии Верхокамья существуют стихи, функционально
отмеченные в этом отношении: только два стиха из очень большого
репертуара могут исполняться до и после отпевания.

Лавина духовных стихов, обрушивающаяся на собирателей, кажется


огромной, потому что раньше на этот пласт не обращали внимания,
и теперь многое внове. Но на самом деле он, этот пласт, уже
изрядно подтаял и тает на глазах.

Изменения, происходящие с текстами устной традиции, в основ-


ном носят деструктивный характер. Бывают удачные контаминации
Двух или более стихов, объединенных одной метрикой, встречаются
полные и художественно богатые варианты стиха, однако общая
тенденция очевидна — постепенное разрушение текстов. Здесь надо
отметить, что поздние, куплетные стихи и эпические старые стихи
ведут себя по-разному. Если поздние стихи, имея письменный
вариант, с утратой последнего забываются целыми куплетами и,
как правило, их не пересказывают, даже когда они сюжетные,
то старые эпические стихи, стираясь в памяти, легко переходят в
пересказ, т.е. в текст-интерпретацию. Наблюдения над исполнением
стиха, как полного, так и разрушенного, позволяют выявить не-
сколько типов метатекстов: а) сопровождающих текст, б) вклю-
ченных в него и в) заменяющих оригинал.

Сопровождающий метатекст может не нарушать структуру текста.


Здесь выделяются две разновидности:

1. Комментарий к целому тексту, появляющийся до или после ис-


полнения стиха. Это может быть как текст-интерпретация (например,
краткое толкование событий в тексте), так и текст-квалификация
(например, указания на обычное время исполнения текста). (Примеры
приводились выше; см. также Приложение.)

2. Комментарий по ходу сюжета, во время исполнения. Цельность


текста-оригинала поддерживается ритмом исполнения: короткие ком-
ментарии обычно укладываются в паузу между музыкальными
строфами — в этом проявляется мастерство исполнителя. Чаще всего
исполнители отмечают начало прямой речи в тексте или смену
субъектов речи в диалоге. Например, душа, попавшая в ад:

А и тамы та душа важахнулася


А — аллелуй, важахнулася (и говорит)
А какие ж наши были отцы с матерями
А — аллелуй, отцы с матерями.

Назовем условно такой комментарий объективным, так как он не


показывает оценочного отношения исполнителя к тексту. Таким же
правилам ритмической (временной) цельности текста может быть

подчинен и субъективный комментарий, выражающий оценку содер-


жания текста исполнителем:

Потел же богатый на пир пировать —


Перед воротами убогий лежит,
Труден он, болен, весь во гною (вишь, срамной какой),
(стих о двух Лазарях)

Однако чаще всего субъективные комментарии по ходу исполнения


появляются там, где исполнитель знает текст нетвердо и где он сам
чувствует какие-то лакуны.

Например, при исполнении духовного стиха об Алексее человеке


Божием девяностопятилетняя исполнительница перемежала текст стиха
с его пересказом, а потому даже в тех местах, где она помнила
первоначальный текст, она свободно сопровождала его коммента-
риями, легко переходя от песенного текста к разговорной речи:

Олексей Божий человек стает семнадцати лет,


Надумал он его пожанити (чтобы в глупость не вышел),
Берет он ему Катерину (баба у ево Катерина и опеть Катерина),
Сделал пир на весь мир (шибко людно созвал пировать).

Текст-пересказ, представляющий собой замену первоначального


текста, не является только текстом-интерпретацией. Обычно это
многослойный текст, в котором присутствует собственно пересказ —
результат понимания и усвоения первоначального текста — процедуры,
совершающейся без участия рефлексии; субъективный комментарий,
который может включать как оценку событий в тексте, так и оценку
самого текста (текст-квалификацию). Вот отрывок из стиха об Иосифе
Прекрасном с пересказом, где песенный текст переходит в прозаиче-
ское изложение, в которое вставлен метатекст-квалификация о длине
письменного текста стиха (выделено скобками) и включен текст с
оценкой персонажей самой исполнительницей (выделено курсивом):

Рахиль, Рахиль, ты мати моя.


Ты мати моя, возьми меня,
От отца моего разлученного.

(Там еще много, не один лист еще там). Вот они поехали, в город


приехали, этому мужику продали; мужик-то хороший был, а баба-то
залюбила его. Давай мантии на себя надевать, шибко красивый
был Иосиф-то.

Отдельный вопрос связан с образом адресата-слушателя, созда-


ваемым метатекстовыми вставками исполнителя. Здесь очевидно
различие в образе адресатов своей и чужой среды, к которой, в
частности, относится исследователь-собиратель, выступающий в
функции слушателя. Это различие относится к уровню знаний о мире,
который предполагается более высоким у "чужого" ("Вы, конечно, всё
учили, везде были, все знаете"), а также — что еще более важно — к
уровню сопереживания событий текста, веры в их реальность. Этот
уровень предполагается у "чужого" более низким.

Отметим, что тексты — интерпретации духовного стиха структурно


могут быть очень сходны с текстами — интерпретациями Житий,

образцы которых мы приводили (гл. 2), однако принципиально отли-


чаются от последних в функциональном отношении.

Если интерпретации Житий создаются при чтении соответствующих


текстов и приобретают смысл именно как толкование первых, и
существуют одновременно и параллельно с ними, то тексты —
интерпретации стихов (пересказы) возникают прежде всего как замена
первоначальных текстов в результате их разрушения, а потому, являясь
метатекстами по происхождению, не обладают метатекстовой
функцией.

Духовные стихи, нагруженные христианской символикой, часто


требуют расшифровки. Иногда текст одного стиха может служить
толкованием другого, т.е. быть текстом-интерпретацией. Существует
стих о черноризце, потерявшем златую книгу и уронившем ключи от
церкви в черное /синее море. Об этой потере он сообщает Богу. Стих
встречается во многих вариантах в рукописных старообрядческих
сборниках, он неоднократно публиковался [см.: Варенцов, 1860, 183].
Но существует и другой стих, объясняющий содержание первого. На
вопрос: "О чем, иноче, плачешь", совпадающий в двух текстах, инок
отвечает не Богу, но ангелу, явившемуся во сне:

Уж я млад зело постригся,


Всех я добрых дел лишился,
Одолели злые мысли,
Злые мысли некорыстны,
Позабыл я чтенье-пенье,
И ночно свое моленье,
И душевное спасенье.

Проблема интерпретации текстов стихов тесно связана с описанием


семантики народно-поэтического языка, к чему мы и переходим во
второй части работы.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   74




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет