Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью



бет9/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   29

Особое Нгёндро.



Культивация любви, сострадания и Бодхичитты.

Это особая практика Нгёндро.
Всё счастье и мир в самсаре и все прекрасные качества Шраваков, Пратьекабудд, Бодхисаттв и Будд достигаются благодаря практике Бодхичитты. Без этих наставлений, даже если практикуешь высшую йога-тантру, не достигнешь Пробуждения. А если имеешь эту практику, то достигнешь Пробуждения без вариантов. Поскольку все слагающие жизнь элементы созданы нашим умом, поэтому мир адов является результатом такого формирующего состояния ума, как ненависть. Пробуждение же является результатом такого образующего состояния ума, как Бодхичитта. Поэтому изучение и практика Бодхичитты является сущностью всех учений Будды. Это единый самый важный путь практики Махаяны. Поэтому очень важно понимать и привносить эту практику в свое сердце.
Подготовка.



1234

Для того, чтобы Бодхичитта родилась к потоке ума практикующего, принадлежащего Семье Великой Колесницы, необходимо в качестве метода: (1) видеть Ламу, от которого получаем обет Бодхисаттвы, как Будду; (2) накопить большие запасы [заслуги и мудрости ]; (3) культивировать четыре неизмеримых чувства; и (4) принять особое Прибежище [– Прибежище Великой колесницы].


Делайте следующие практики любящей доброты, сострадания, радости, равностности и Бодхичитты.
Любящая Доброта:

 

КХА НЬЯМ ДРО ДИ КАЛПА ТХОК МЕ НЭ/ ДАТЭЙ БАР ДУ ДАК ГИ МАР ГЬЮР ЧИН/ ДЭВЕ ЦО ЖИН ДАНВА КЮН ПАН НЭ/ ДРИНЧЕН МА НАМ ДЖАМПЕ КЬЯНВАР РИК/

Эти скитающиеся существа, равные [бескрайнему] пространству, были моими матерями на протяжении кальп, со времен, не имеющих начала, и до теперешней [жизни]. Поэтому, [желая], чтобы они жили счастливо, и отбросив всякий гнев, справедливо будет заботиться с любовью обо всех матерях, являвших свою доброту.


Сострадание:



МА НАМ ДЭВАР ДО КЬЯН ЛЕ НГЕН ГЬИ/ ДРЕБУ НГЕНСОН СУМ ДУ РАП НАР ЖИН/ МИ ЗЁ ДУКНАЛ ДРАКПЁ НЬЕНПА ДАК /КЮН ТУ МИ ЗЁ НЬИНДЖЕЙ НЭ СУ ГЬЮР/

Все [мои] матери хотят быть счастливыми, но из-за негативных действий, в результате, переживают мучения в трёх нижних мирах и испытывают нестерпимые, ужасные страдания. Все они оказываются объектом [моего] нестерпимого сострадания.



Радость и равностность:





ДЭ НАМ ДЭ ДЭН ДУКНАЛ ЦОК ДРАЛ ЖИН/ ДУКНАЛ МЕПЭЙ ДЭ ДАН МИ ДРАЛВАР/ ТАННЬЁМ ЧОК ЛА НЭПАР ДАК ЙИ МЁН/

Всем сердцем, пребывающем в равностном [ко всем им] отношении, я желаю, чтобы все они были счастливы, и, избавились от всего страдания, и никогда не расставались со счастьем, в котором нет страдания!
Бодхичитта:

 

ДЭТАР СЕМ ЛА ДЖУКПЭЙ ЦЁНДРЮ КЬИ/ ДРО НАМ ДЭ ЛА ГЁ НЮ ДАКЧАК ЛА/ МЕ ЧИР ДАМПЭЙ ГОПХАН ЧОК ДРУП НЭ/ МА ЦОК ДЭВЭЙ СА ЛА ГЁ ДЖА ЖИН/ ТОННЬИ НЬИНДЖЕ ЗУНДЖУК ДЖАНЧУП СЕМ/ ДОНДАМ ЛО ДЭ ЧЁ ЛА БЕПАР ДЖА/

Сейчас у меня нет сил привести скитающихся существ к счастью. Поэтому, со всем усердием в уме, прикладывая усилия, я буду [стараться] осуществить высочайшее истинное состояние, и, практикуя, приведу всех матерей в эту Землю счастья. Я буду настойчив в [практике] Абсолютной Бодхичитты, являющейся союзом открытости и сострадания, Дхармой вне пределов мысли.


Собственно практика Бодхичитты:





РАННЬИ ДУН ГЬИ НАМКХА ЯНПЭЙ У/ СЕН ТРИ ПЕМА НЬИ МА ДА ВЭЙ ТЭН/ ЦАВЭЙ ЛАМА ЧОМДЭН ШАКЬЯ ТХУП/ СЕР ДОК ЦЕН ПЕ ДЗОК ШИН КЬИЛТРУН ШУК/

Передо мной, посреди широкого пространства, на львином троне, на [сиденье из] лотоса, солнца и луны сидит коренной Лама – Просветленный Победитель Шакьямуни, золотого цвета, со всеми совершенными главными и малыми знаками. Он сидит в [ваджрной] позе.



ЧАК Е СА НЁН ЁНПА НЬЯМЖАК ДАН/ ЧЁГЁ СУМДЭН ЗИ О ТРОВА ЛА/

ЛАМА ЙИДАМ САНГЬЕ ДЖАНСЕМ ДАН/ КХАНДРО ЧЁКЬЁН ДУМЭЙ ЦОК КЬИ КОР/ НЭ СУМ ЛЕ НИ О ЗЕР ЧОК КЮН ТРЁ/ ЕШЕ СЕМПА ЧЕНДРАН ЕРМЕ ТХИМ/

Правой рукой он касается земли, а левая лежит в жесте медитации. На нем три предмета дхармической одежды, и он сияет светом величественности. [Будду-Ламу] окружают много Лам, Йидамов, Будд, Бодхисаттв, Дакиней и Дхарма-Защитников. Из трёх центров излучается свет во все стороны, приглашает божеств изначального осознавания, и те вливаются, нераздельно, [в визуализируемых божеств]. Они суть воплощения любящей доброты, сострадания и Бодхичитты – всех превосходных качеств.



БАДЗРА СА МА ДЗА/

 

ОМ САРВА ТАТХАГАТА САПАРИВАРА АРГАМ…/ …ПАДЬЯМ…/ …ПУШПАМ…/ …ДХУПАМ…/ …АЛОКАМ…/ …ГАНДЭ…/ …НЭВИТЭ…/ …ШАПТА ПРАТИЦЦА СО ХА/
Восхваление:



ТАПКЕ ТУКДЖЕ ШАКЬЕЙ РИК СУ ТРУН/ ЖЕН ГЬИ МИ ТХУП ДУ КЬИ ПУН ЧОМПА/ СЕР ГЬИ ЛХЮНПО ТАБУ ДЖИПЭЙ КУ/ ШАКЬЕЙ ГЬЯЛПОЙ ШАП ЛА ЧАКЦАЛ ТО/

Искусный в средствах, из сострадания, [ты] родился в семье Шакьев. Непобедимый, ты победил полчища Мары. Твоё Тело – величественное, подобно золотой Горе Меру. К твоим стопам, Царь Шакьев, я кланяюсь и восхваляю тебя.




Следующую молитву – Обет Бодхисаттвы следует читать как можно больше, делая вместе простираниями.



ДЖАНЧУП НЬИНПОР ЧИ КЬИ БАР/ САНГЬЕ НАМ ЛА КЬЯП СУ ЧИ/ ЧЁ ДАН ДЖАНЧУП СЕМПА ЙИ/ ЦОК ЛАН ДЭЖИН КЬЯП СУ ЧИ/

Пока [я] не достигну сущности Просветления, я нахожу прибежище в Буддах,

А также нахожу прибежище в Дхарме и собрании Бодхисаттв.



ДЖИТАР НГЁН ГЬИ ДЭШЕК КЬИ/ ДЖАНЧУП ТХУК НИ КЬЕПА ДАН/ ДЖАНЧУП СЕМПА ЛАППА ЛА/ ДЭДАК РИМЖИН НЭПА ТАР/

Как прежние Будды, достигшие счастья, зарождали [сначала] Сердце Просветления, И последовательно придерживались практики Бодхисаттвы,



ДЭЖИН ДРО ЛА ПХЕН ДОН ДУ/ ДЖАНЧУП СЕМ НИ КЬЕ ГЬИ ЖИН/ ДЭЖИН ДУ НИ ЛАППА ЛА/ РИМПА ЖИН ДУ ЛАППАР ГЬИ/

Так же и я, ради блага скитающихся существ, буду развивать в себе Бодхичитту, и точно таким же образом последовательно буду делать практику [Бодхисаттвы].



Так следует повторять эту молитву зарождения бодхичитты, как можно больше раз.




В конце, Поле Заслуги вливается в нас, и мы оставляем ум покоиться в равновесии.


После этого, во-первых, культивируем радость за себя:





ДЭН ДУ ДАК ЦЕ ДРЕБУ Ё/ МИ ЙИ СИПА ЛЕКПАР ТХОП/ ДЭРИН САНГЬЕ РИК СУ КЬЕ/ САН ГЬЕ СЕ СУ ДА ГЬЮР ТО/

Теперь моя жизнь плодотворна, я полностью обрел человеческое рождение. Сегодня я родился в семье Будды. Теперь я стал сыном Будды.
Во-вторых, обещаем не опорочить свою семью:





ДА НИ ДАК ГИ ЧИ НЭ КЬЯН/ РИК ДАН ТХЮНПЭЙ ЛЕ ЦАМ ТЭ/ КЬЁНМЕ ЦЮНПЭЙ РИК ДИ ЛА/ НЬЁКПАР МИ ГЬЮР ДЭТАР ДЖА/

Теперь я, всеми силами, буду действовать, соответствуя своей семье, так, чтобы не запятнать эту безупречную семью благородных.
В-третьих, созерцаем, как и другие рады:





ДАК ГИ ДЭРИН КЬЁППА ТАМЧЕ КЬИ/ ЧЕН НАР ДРОВА ДЭШЕКНЬИ ДАН НИ/ БАР ДУ ДЭ ЛА ДРЁН ДУ БЁ ЗИН ГЬИ/ ЛХА ДАН ЛХАМИН ЛА СОК ГАВАР ГЬИ/

Сегодня, перед очами всех Защитников, я [принял решение привести] скитающихся существ к состоянию Будды, Достигшего счастья. А теперь я созываю всех в гости ко мне. Боги, недобоги и все другие, будьте счастливы!

Санскритский алфавит-мантра:







О А А-А/И И-И/У У-У/РИ РИ-И/ЛИ ЛИ-И/ Э Э-Э/ О О-О/ АМ А-А:

КА КХА ГА ГХА НГА/ ЦА ЦХА ДЗА ДЗХА НЬЯ/ ТА ТХА ДА ДХА НА/ ТА ТХА ДА ДХА НА/ ПА ПХА БА БХА МА/ Я РА ЛА ВА/ ША КХА СА ХА КХЬЯ СВА ХА/ (повторить три раза).


Дхарани зависимого возникновения:





ОМ Е ДХАРМА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУНТЕКХАН ТАТХАГАТО ХЬЯВАДАТА/ ТЭКХАНЬЦА Ё НИРОДХА ЭВАМ ВАДИ МАХА ШРАМАНА Е СВА ХА/ (повторить три раза).



Стослоговая мантра:





Ом ваджра саттва самая/ ману палая/ ваджра саттва тэнопа тишта/ дридхо ме бхава/ суто кХЬё ме бхава/ супо кХЬё ме бхава/ ану ракто ме бхава/ сарва сиддхиМ-ме пра-яцца/ сарва карма суца-ме/ цит-таН шрия куру хум/ ха ха ха ха хо/ бхагаван сарва татхагата/ ваджра маме мюнца/ ваджри бхава/ маха самая сатва а/ (повторить три раза).
Заключительные мантры:





ТАДЬЯ ТХА/ ПАНЬЦА ДРИВА АВА БОДХА НИ Я СО-О ХА/ (семь раз)



ОМ РУ РУ ДХА РУ МУ КХЕ МУ КХЕ СВА ХА/ (семь раз)



ОМ ХА НУ БХА ША БХА РА ХРИ ДА Я СВА ХА/ (семь раз)




ОМ А ХУМ/ (100 раз)



МАНГАЛАМ ШРИ ДЗВАЛА ДЗАМБУДВИПА АЛАНКАРА БХАВАНТУ/

Пусть все чувствующие существа освободятся от страдания и достигнут Просветления!
Заключительные молитвы.


ДОРДЖЕ ЧАН ЧЕН ТИЛИ НАРО ДАН/ МАРПА МИЛА ЧЁДЖЕ ГАМПОПА/

ПХАКМО ДРУПА ГЬЯЛВА ДРИКУНПА/ КАГЬЮ ЛАМА НАМ КЬИ ТРАШИ ШОК/

Ваджрадхара, Тилопа, Наропа, Марпа, Миларепа, Владыка Дхармы Гампопа, Памодрупа и Победитель-Дрикунгпа, и все Ламы линии Кагью, да пребудет ваше благословение!



СЁНАМ ДИ ЙИ ТАМЧЕ ЗИКПА НЬИ/ ТХОП НЭ НЬЕПЭЙ ДРА НАМ ПАМ ДЖЕ ТЭ/ КЬЕ ГА НА ЧИ БАЛОН ТРУКПА ЙИ/ СИПЭЙ ЦО ЛЕ ДРОВА ДРОЛВАР ШОК/

Пусть благодаря этой заслуге я достигну состояния Всевидения, и тогда, победив всех злобных врагов, освобожу всех существ из океана самсары, где бушуют волны рождения, старости, болезни и смерти.



ДЖАНЧУП СЕМЧОК РИНПОЧЕ/ МА КЬЕПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИК/ КЬЕПА НЬЯМПА МЕПАР ЯН/ ГОН НЭ ГОН ДУ ПХЕЛВАР ШОК/

Пусть высочайший и драгоценный Ум просветления (Бодхичитта) зародиться у тех, у кого еще не родился, а у тех, у кого уже зародился, пусть не ослабевает, но растет все больше и больше.



ЛАМА КУКХАМ ЗАНВАР СОЛВА ДЭП/ ЧОК ТУ КУЦЕ РИНВАР СОЛВА ДЭП/ ТРИНЛЕ ДАР ЖИН ГЬЕПАР СОЛВА ДЭП/ ЛАМА ДАН ДРАЛВА МЕПАР ДЖИН ГЬИ ЛОП/

Лама, молю, чтоб твое здоровье было хорошим; прошу, чтоб жизнь твоя была долгой; прошу, чтоб просветленная активность твоя распространялась и процветала; благослови, чтоб мне никогда не разделяться с тобой, Лама.



ДЖАМПАЛ ПАВЁ ДЖИТАР КХЬЕНПА ДАН/ КЮН ТУ ЗАНПО ДЭ ЯН ДЭЖИН ТЭ/ ДЭДАК КЮН ГЬИ ДЖЕ СУ ДАК ЛОП ЧИН/ ГЕВА ДИДАК ТАМЧЕ РАП ТУ НГО/

Как героический Манджушри познавал, и как Самантабхадра, так же и я вслед за ними познаю все, как они, и всю эту добродетель полностью посвящаю существам.



САНГЬЕ КУ СУМ НЬЕПЭЙ ДЖИНЛАП ДАН/ ЧЁНЬИ МИНГЬЮР ДЭНПЭЙ ДЖИНЛАП ДАН/ ГЕНДУН МИ ЧЕ ДУПЭЙ ДЖИНЛАП КЬИ/ ДЖИТАР НГЁЖИН МЁНЛАМ ДРУППАР ШОК/

Пусть благодаря благословению Будды, обладающему Тремя Телами, благословению неизменной истины Дхармы, как таковой, и благословению неделимого собрания Сангхи в точности осуществятся все пожелания моих молитв посвящения заслуги.





ДАК ДАН КХОР ДЭ ТАМЧЕ КЬИ/ ДУ СУМ ДУ САКПА ДАН/ ЁПЭЙ ГЕВЭЙ ЦАВА ДИ/ ДАК ДАН СЕМЧЕН ТАМЧЕ НЬЮР ДУ ЛАНА МЕПА ЯНДАКПАР ДЗОКПЭЙ ДЖАНЧУП РИНПОЧЕ ТХОППАР ГЬЮР ЧИК/

Пусть благодаря тем корням добродетели, которые накаливаю я и все существа как в самсаре, так и в нирване на протяжении всех трех времен, и тому корню добродетели, что имеется всегда, я и все существа быстро достигнем непревзойденного, совершенного, полного и драгоценного просветления!



ШЕДЖА КЮНЗИК КЮНКХЬЕН ЧЁ КЬИ ДЖЕ/ ТЭНДРЕЛ НЭ ЛА ВАНТХОП ДРИКУНПА/ РИНЧЕН ПАЛ ГЬИ ТЭНПА СИ ТХЭЙ БАР/ ШЕДРУП ТХЁ САМ ГОМПЕ ДЗИН ГЬЮР ЧИК/

Пусть учение всеведущего Дригунпа, видящего все познаваемое – Владыки Дхармы, Ринчен Пал, которому подвластно зависимое существование, сохранится до самого конца самсары благодаря объяснениям и практике, и посредством слушания, размышления и медитации!



САРВА МАНГАЛАМ

Да пребудет благо!
Молитва-посвящение

Написанная Джигтэн Сумгёном.


Величественный, святой, благородный, драгоценный, наидобрейший коренной Лама и Ламы линии передачи,

Собрание божеств-Йидамов и собрания Будд, Бодхисаттв, Йогинов, Йогинь и Дакинь всех десяти направлений,

Пожалуйста, послушайте мою молитву.
Пусть благодаря этой громадной добродетели-корню [счастья], я смогу принести пользу всем существам своим телом, речь и умом!

Пусть омрачения желания, ненависти, неведения, высокомерия и зависти не возникают в моем уме!

Пусть мысли о славе, репутации, богатстве, знатности и заботах этой жизни не возникают даже на мгновение!

Пусть мой поток ума наполниться влагой любящей доброты, сострадания и бодхичитты, и благодаря этому пусть я стану духовным другом с добрыми качествами равными бескрайности пространства!

Пусть я обрету высшее достижение Махамудры уже в этой самой жизни!

Пусть пытка страдания не появится даже во время моей смерти!

Пусть смерть не застанет меня с негативными мыслями!

Пусть смерть не застанет меня в заблуждении ложных взглядов!

Пусть несвоевременная смерть не застанет меня!

Пусть я умру счастливо и радостно в великом сиянии Ума как такового и всепронизывающей ясности Дхарматы.

Пусть я, в любом случае, обрету достижение Махамудры во время смерти или в бардо.
Поток благословений.2



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет