натанам нартакинам ча гита-вадйопадживинам
кридаланкара-васамси кришно 'дат тасйа ча стрийах
натанам — артисты; нартакинам — артистки; ча — и; гита - петь; вадйа — музыкальные инструменты; упадживинам — пропитание; крида — игры; аланкара — украшения; васамси — наряды; кришнах — Кришна; адат — дал; тасйа — его; ча — и; стрийах — жены.
А потом Господь и жены Его раздавали одежды свои и украшения танцовщицам, певцам и музыкантам, что услаждали Господа своим искусством во время Его забав.
ТЕКСТ 13
кришнасйаивам вихарато гатй-алапекшита-смитаих
нарма-кшвели-паришвангаих стринам кила хрита дхийах
кришнасйа — Кришна; евам — так; вихаратах — играли; гати — движения; алапа — беседовали; икшита — взглянуть; смитаих — улыбаться; нарма — шутки; кшвели — обмен; паришвангаих — обнимать; стринам — жены; кила — да; хритах — украл; дхийах — сердца.
Царицы любовно заглядывали Ему в очи. От небывалого счастья у них смежались веки, когда смотрели они на Его движения, когда слышали Его речь, сладостную как пение кокилы, когда ловили на себе Его взгляды и улыбки, когда слушали Его шутки и отдавались в Его объятия.
ТЕКСТ 14
учур мукундаика-дхийо гира унматта-вадж джадам
чинтайантйо 'равиндакшам тани ме гадатах шрину
учух — говорили; мукунда — Кришна; ека — исключительно; дхийах — умы; гирах — слова; унматта — безумный; ват — как; джадам — ошарашенный; чинтайантйах — думая; аравинда-акшам — лотосоокий; тани — эти; ме — меня; гадатах — говорю; шрину — услышь.
А порой они цепенели в блаженстве, при мысли о лотосооком своем Господине, и тогда позабыв обо всем на свете, вне себя от безумия они бормотали наперебой бессвязно.
ТЕКСТ 15
махишйа учух
курари вилапаси твам вита-нидра на шеше
свапити джагати ратрйам ишваро гупта-бодхах
вайам ива сакхи каччид гадха-нирвиддха-чета
налина-найана-хасодара-лилекшитена
махишйах учух — царицы сказали; курари — курари; вилапаси — плачут; твам — ты; вита — лишил; нидра — сон; на шеше — не может отдохнуть; свапити — спит; джагати — в мире; ратрйам — ночью; ишварах — Бог; гупта — спрятанный; бодхах — местонахождение; вайам — мы; ива — если; сакхи — подруга; каччит — если; гадха — глубоко; нирвиддха — пронзил; четах — сердце; налина — лотос; найана — глаза; хаса — улыбаться; удара — свободный; лила — игра; икшитена — взгляд.
"О птичка курари, - восклицали царицы, - отчего в твоем голосе столько печали? Ночью Господь засыпает на Своем ложе вдали от глаз мира. Все вокруг стихает - лишь ты одна поешь в ночной тишине свою жалобную песню. Знать, лотосоокий Сын Васудевы пронзил твое сердце Своими чарующими лукавыми улыбками.
ТЕКСТ 16
нетре нимилайаси нактам адришта-бандхус
твам роравиши карунам бата чакраваки
дасйам гата вайам ивачйута-пада-джуштам
ким ва сраджам сприхайасе каварена водхум
нетре — глаза; нимилайаси — сомкнуты; нактам — ночь; адришта — не видеть; бандхух — любимый; твам — ты; роравиши — плачут; карунам — жалобно; бата — что поделать; чакраваки — чакраваки; дасйам — рабство; гата — достиг; вайам ива — как; ачйута — Кришна; пада — стопы; джуштам — удостоил; ким — может; ва — или; сраджам — гирлянда; сприхайасе — хотеть; каварена — коса; водхум — нести.
О печальная чакраваки, даже сомкнув веки в ночной тьме, ты взываешь к своего невидимому другу. Быть может ты, как и мы отдала душу прекрасному Кришне и теперь мечтаешь увенчать чело свое цветочным венком, коего Кришна касался Своими стопами?
Достарыңызбен бөлісу: |