Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет169/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
түріГлава
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   171

ТЕКСТ 21



прийа-рава-падани бхашасе мрита-сандживикайанайа гира

каравани ким адйа те прийам вада ме валгита-кантха кокила
прийа — милый; рава — звук; падани — вибрации; бхашасе — молвя; мрита — мертв; сандживикайа — жив; анайа — это; гира — голос; каравани — должен; ким — что; адйа — сегодня; теты; прийам — рад; вада — скажи; ме — я; валгита — сладкий; кантха — горло; кокила — кукушка.
О сладкоголосая кукушка, что пением своим способна воскресить мертвых. В песне твоей слышен голос нашего Возлюбленного. Расскажи, что ждет нас днем грядущим. Утешутся ли очи наши Его чарующим ликом или тьма застит наш взор? Что сделать нам, кукушка, чтобы голос твой не смолкал?


ТЕКСТ 22



на чаласи на вадасй удара-буддхе

кшити-дхара чинтайасе махантам артхам

апи бата васудева-нанданангхрим

вайам ива камайасе станаир видхартум
на чаласи — не двигать; на вадаси — не говорить; удара — великодушный; буддхе — ум; кшити-дхара — гора; чинтайасе — думаешь; махантам — великий; артхам — дело; апи бата — возможно; васудева нандана любимый сын Васудевы; ангхрим — стопы; вайам — мы; ива — как; камайасе — хотеть; станаих — груди; видхартум — держать.
О горная вершина, безмолвная и неподвижная. О чем мечтаешь ты в своих раздумьях? Ужели как и мы жаждешь прикоснуться грудью к нежным стопам сына Васудевы?


ТЕКСТ 23



шушйад-дхрадах карашита бата синдху-патнйах

сампратй апаста-камала-шрийа ишта-бхартух

йадвад вайам мадху-патех пранайавалокам

апрапйа мушта-хридайах пуру-каршитах сма
шушйат — высох; храдах — реки; карашитах — иссох; бата — увы; синдху — океан; патнйах — жены; сампрати — сейчас; апаста — терять; камала — лотосы; шрийах — богатство; ишта — любимый; бхартух — муж; йадват — как; мадху-патех — Царь Мадху; пранайа — любимый; авалокам — взгляд; апрапйа — не получив; мушта — обманул; хридайах — сердца; пуру — вполне; каршитах — изнурить; сма — стал.
О реки, благоверные жены океана! Отчего иссохли ваши русла? Отчего безжизненны стали ваши берега? Куда подевались ваши богатства, ваши прекрасные лотосы? Должно быть, как и мы, вы умираете без ласкового взгляда вашего супруга. Должно быть как наш Кришна, он обольстил вас и лишил вас стойкости и силы.


ТЕКСТ 24



хамса свагатам асйатам пиба пайо брухй анга шаурех катхам

дутам твам ну видама каччид аджитах свастй аста уктам пура

ким ва наш чала-саухридах смарати там касмад бхаджамо вайам

кшаудралапайа кама-дам шрийам рите саиваика-ништха стрийам
хамса — лебедь; су-агатам — приветлив; асйатам — садиться; пиба — пей; пайах — молоко; брухи — скажи; анга — дорогой; шаурех — Шаури; катхам — новости; дутам - вестник; твам — ты; ну — да; видама — узнаем; каччит — ли; аджитах — непобедимый; свасти — хорошо; асте — быть; уктам — говорил; пура — давно; ким — ли; ва — или; нах — нам; чала - изменчив; саухридах — дружба; смарати — помнит; там — ему; касмат — причина; бхаджамах поклоняться; вайам — мы; кшаудра - слуга; алапайа — прийти; кама — желание; дам — дарит; шрийам — богиня удачи; рите — без; са — она; ева - один; ека-ништха — предан; стрийам — женщин.
О белый лебедь, небесный странник! Низойди до нас, любезный, утоли голод молоком из нашего кубка. Расскажи, как живется без нас прекрассному Потомку Шурасены. Ведь это Он прислал тебя к нам с весточкой! Благоденствует ли Непобедимый Витязь вдали от наших краев? Помнит ли клятвы, что давал нам в час услады? О лебедь, любимец озер! Передай нашему Повелителю, что мы храним Ему верность и что здесь, сбежав от богини Удачи Он будет действительно счастлив".





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   171


©dereksiz.org 2019
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет