Stephen king стивен Кинг podpaľAČKA



бет8/53
Дата17.06.2016
өлшемі3.46 Mb.
#142914
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   53

9

x x x

Druhí dvaja chlapi zo zeleného auta hovorili so zamestnancami letiska. Jeden z nich objavil zriadenca, ktorý si všimol Andyho a Charlie, keď vystupovali z taxíka a vchádzali do budovy.
Другие двое из зеленого автомобиля разговаривали со служащими аэропорта. Один из них нашел служащего, видевшего, как Энди и Чарли вылезали из такси и входили в здание вокзала.
„Jasné, že som ich videl. Aj som si pomyslel, že je to škandál, keď je muž, opitý ako tento, tak neskoro vonku s dieťaťom.“
— Они. Я еще подумал, стыдно пьяному мужику таскать с собой маленькую девочку так поздно.
„Možno šli na lietadlo,“ povedal jeden z chlapov.
— Может, они сели в самолет? — предположил один из двух мужчин.
„Možno,“ súhlasil zriadenec. .,Dúfam len, že matka toho decka sa nad tým zamyslí. Dúfam, že vie, čo sa deje.“
— Может, и сели, — согласился служащий. — И что думает мать ребенка? Знает ли она, что происходит?
„Pochybujem, že by to vedela,“ zahundral chlap v dobre ušitom tmavomodrom obleku. Bol v tom kus úprimnosti. „Nevideli ste ich odchádzať?“
— Сомневаюсь, — сказал мужчина в темно синем шерстяном костюме. Он говорил убежденно. — Вы не видели, как они ушли?
„Nie, pane. Pokiaľ viem, sú asi ešte vždy niekde tu… Ibaže by už boli odleteli, pravda?“
— Нет, сэр. Насколько я понимаю, они еще где то тут… если, конечно, не был объявлен их рейс.

10

x x x

Obaja chlapi rýchlo, systematicky preskúmali hlavnú budovu a východy na letiskovú plochu, držali pritom služobné preukazy v dlaniach, aby si ich príslušníci vojenskej polície mohli prezrieť. Stretli sa pri výdaji leteniek spoločnosti United Airlines.
Двое быстро обежали главный вестибюль, затем прошли сквозь выход на посадку, держа в руках удостоверения, так, чтобы охранники могли их видеть. И встретились у стойки «Юнайтед эйрлайнз».
„Nič,“ zahlásil prvý.
— Пусто, — сказал первый.
„Myslíš, že odleteli?“ spýtal sa druhý. Bol to jeho spoloč­ník v peknom modrom obleku.
— Думаешь, сели в самолет? — спросил второй в добротном темно синем шерстяном костюме.
„Myslím, že ten lotor nemal pri sebe viac ako päťdesiatku, možno oveľa menej.“
— Не думаю, что у сукина сына больше пятидесяти долларов за душой… а может, и того меньше.
„Bude lepšie prešetriť to.“
— Проверим?
„Dobre. Ale rýchlo.“
— Да. Но быстро.
Spoločnosť United Airlines. Allegheny. American. Braniff. Sezónne linky. Plecnatý muž, ktorý vyzeral chorý, nekupoval letenky nikde. Ale nosič batožiny z Albany Airli­nes sa domnieval, že videl dievčatko v červených nohaviciach a zelenej košeli, s peknými svetlými vlasmi.
«Юнайтед эйрлайнз». «Аллегени». «Америкэн». «Брэнифф». Местные авиалинии. Никто не видел, как широкоплечий мужчина, выглядевший больным, покупают билеты. Правда, грузчик «Олбани эйрлайнз» вроде видел маленькую девочку в красных брюках и зеленой кофточке. Симпатичные светлые волосы до плеч.
Tí dvaja sa opäť stretli pri stoličkách pred televízormi, kde ani nie tak dávno sedeli Andy a Charlie. „Čo si o tom myslíš?“ spýtal sa prvý.
Двое встретились в креслах перед телевизорами, где еще недавно сидели Энди и Чарли. — Что ты думаешь? — спросил первый.
Agent v modrom obleku vyzeral rozčúlený. „Myslím, že by sme mali vykryť celý priestor,“ povedal. „Asi odišli pešo.“
Агент в шерстяном костюме был явно встревожен. — Нам следует перекрыть весь район, — сказал он. — Думаю, они идут пешком.
Takmer behom zamierili nazad k zelenému autu.
Почти бегом двое направились к зеленой автомашине.

11

x x x

Andy a Charlie kráčali v tme po mäkkej krajnici príjazdovej cesty z letiska na diaľnicu. Občas okolo nich prešlo auto. Bola skoro jedna. Pol druha kilometra od nich, pri budove letiska, sa dvaja chlapi opäť pripojili k svoj­mu tretiemu spoločníkovi v zelenom aute. Andy a Char­lie šli teraz paralelne so Severnou diaľnicou, ktorá sa tiahla vpravo dolu, osvetlená nie veľmi jasnými svetlami výbojok. Mohli by zliezť dolu násypom a skúsiť stopovať vozidlá z odstavného pásu, ale ak naďabia na policajta, stratia aj tú najmenšiu šancu, že z toho vyviaznu. Andy uvažoval, ako ďaleko budú musieť ešte ísť, kým prídu k vjazdu na diaľnicu. Odkedy šli, každý pohyb mu vyvolával ozvenu bolesti v hlave.
Энди и Чарли шли в темноте вдоль плавного изгиба вспомогательной дорожки аэропорта. Иногда мимо проскакивала автомашина. Был почти час ночи. В миле позади них те двое вновь присоединились к третьему партнеру в зеленой машине. Энди и Чарли брели параллельно Нортуэй, которая находилась внизу справа, освещенная сиянием бестеневых ртутных ламп. Можно спуститься с насыпи и попытаться остановить машину на обочине, но если там появится полицейский, это лишит их даже самой малой надежды на спасение. Энди спрашивал себя, сколько еще нужно идти, прежде чем они подойдут к спуску. Каждый его шаг болезненно отзывался в голове.
„Ocko, ešte vždy vládzeš?“
— Папочка? Как ты себя чувствуешь?
„Zatiaľ to ide,“ priznal, ale necítil sa vôbec dobre. Seba neoklamal a pochyboval, že oklamal Charlie.
— Да пока ничего, — сказал он, хотя это было не так. Он не обманывал себя и сомневался, обманывал ли он Чарли.
„Ako je to ešte ďaleko?“
— Далеко еще?
„Už si ustatá?“
— Ты устала?
„Ešte nie… ale, ocko…“
— Нет пока, но, папочка…
Zastal a vážne na ňu pozrel. „Čo je, Charlie?“
Он остановился, тревожно посмотрел на нее.— В чем дело, Чарли?
„Cítim, že ti zlí ľudia sú zasa tu,“ zašepkala.
— Мне кажется, плохие люди опять где то рядом, — прошептала она.
„V poriadku,“ odpovedal. „Asi spravíme lepšie, keď to zoberieme skratkou. Dokážeš zísť dolu týmto kopcom a ne­spadnúť?“
— Ладно, — сказал он. — Наверное, лучше сократить путь, малышка. Ты можешь спуститься с этого холма и не упасть?
Zahľadela sa na svah pokrytý suchou októbrovou trávou.
Она взглянула на откос, покрытый увядшей октябрьской травой.
„Možno áno,“ odpovedala pochybovačné.
— Попробую, — сказала она нерешительно.
Prekročil zvodidlá a potom pomohol Charlie spraviť to isté. Tak ako už niekoľkokrát predtým vo chvíľach bolesti a stresu sa v mysli pokúšal uchýliť do minulosti, uniknúť mukám. K dobrým rokom, k dobrým časom, ktoré zažili, prv než sa nad ich životmi začali sťahovať mraky – najskôr len nad ním a Vicky, potom nad všetkými tromi a čoraz viac zatemňovali ich šťastie, ako keď pri zatemnení postupne ubúda z mesiaca. Bolo to…
Он переступил через натянутые тросы ограждения и помог Чарли перелезть. Как случалось в моменты особенно острой боли и напряжения, его мозг попытался уйти в прошлое, избежать стресса. Бывали и хорошие времена, перед тем как тень стала постепенно наползать на их жизнь — сначала только на него и Вики, затем на всех троих, отнимая понемногу счастье с неумолимостью затмения, постепенно скрывающего луну. То было…
Ocko!“ Charlie zrazu skríkla na poplach. Stratila pôdu pod nohami. Suchá tráva bola šmykľavá a zradná. Andy hrabol po jej mávajúcej ruke. minul ju a sám stratil rovno­váhu. Zadunelo to, keď dopadol na zem, a v hlave pocítil toľkú bolesť, až hlasno vykríkol. Tak sa obaja valili a šmýkali dolu násypom k Severnej diaľnici, po ktorej sa autá rútili prirýchlo na to, aby zastavili, keby im jeden z nich – on alebo Char­lie – padli do jazdnej dráhy.
— Папочка! — внезапно закричала Чарли. Она поскользнулась. Трава была сухой, скользкой, обманчивой. Энди потянулся к ее взлетевшей руке, упустил ее и упал сам. Удар при падении на землю вызвал такую боль в голове, что он закричал. И оба они покатились по склону к Нортуэй с мчавшимися по ней автомашинами чересчур быстро, чтобы иметь возможность остановиться, если один из них — он или Чарли — скатится на проезжую часть.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   53




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет