Стратегии перевода


Задание 12. Переведите предложенный контракт



бет7/14
Дата22.07.2016
өлшемі1.34 Mb.
#215620
түріСеминар
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   14

Задание 12. Переведите предложенный контракт.

Sample Contract.



Контракт №

Настоящий контракт заключен между компанией Руснефть, Тюмень, РФ, именуемой в дальнейшем «Продавец», и Beeton plc, Краков, Польша, именуемой в дальнейшем «Покупатель». Стороны договорились о нижеследующем:


Contract №


as follows:

Предмет контракта


Продавец продал, а Покупатель купил наым к настоящему контракту и являющимся его неотъемлемой частью.

Subject of the Contract

The Sellers have sold and the Buyers have bought D.A.F. (delivered at frontier) Poland the following goods in the quantity and at the prices specified in Appendix 1 attached to the present Contract and considered as its integral part.



Цена и общая сумма контракта

Цены устанавливаются в евро и понимаются поставка до границы Польши. Цены твердые и не подлежат изменению. Общая сума контракта составляет … евро.


Price and Total Value of the Contract


The

Условия платежа

Платеж за товар, поставленный по настоящему контракту, производится Покупателем в евро путем открытия безотзывного подтвержденного и делимого аккредитива в … банке. Платеж с х документов: специфицированного лезнодорожной …, ката качества.

Terms of Payment

Payment for the goods delivered under the present Contract is to be made by the Buyers in euros by opening an Irrevocable Confirmed and Divisible Letter of Credit with … bank. Payment out of the Letter of Credit is to be effected against presentation by the Sellers of the following documents: specified invoice (in triplicate), international railway bill issued destination railway station …, Quality Certificate.



Гарантия качества

Продавец гарантирует соответствие товара международным стандартам и требованиям, изложенным в спецификации, приложенной к настоящему Контракту.

Качество поставляемого товара подтверж-дено Сертификатами поставщиков.

Guarantee of Quality


The Sellers guarantee that the goods correspond to the international standards and to

Сроки поставки

станции, принявшей груз.

Delivery Dates

The goods under the present Contract shall be delivered within the following period of time: March – April 200_ .

The delivery date is understood to be the date stamped on the Railway Bill of the frontier station, which received the cargo.


Сдача–Приемка товара

Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем по качеству, согласно Сертификату качества, выданному заводом-изготовителем, по количеству – согласно количеству мест и весу, указанным в транспортной накладной.

Окончательная приемка товара производится в течение 3 дней с даты прибытия товара в страну Покупателя.

Delivery and Acceptance of the Goods


The goods shall be considered as delivered by the Sellers and accepted by the Buyers in respect of quality – according to the Quality Certificate, in the Buyers’ country.

Упаковка и Маркировка

Товар должен отгружаться в экспортной упаковке,

Packing and Marking

The goods should be shipped in export packing suitable for the type of the goods to be delivered.

Packing should ensure safety of the goods from any shortage during transportation and long storage in the conditions of hot summer and cold winter (+40o С).

The goods are to be delivered in tank cars. Each tank car should bear the following marks in indelible paint: …



Рекламации

Рекламации по качеству товара могут быть заявлены, если оно не соответствует качеству, указанному в настоящем контракте.

Рекламации по качеству товара должны быть заявлены в течение 2-х месяцев с даты акта о сдаче-приемке товара.

По истечении вышеуказанного срока (никакие) рекламации не принимаются.


Claims






Задание 13. Переведите предложенный контракт.

Sample Contract



Настоящий контракт заключен между о нижеследующем.

The present Contract is made between Demag GmbH, Rostok, Germany, hereinafter referred to as “the Seller”, and Torax Ltd, St. Petersburg, the RF, hereinafter referred to as “the Buyer”, whereby it is agreed as follows:

Предмет контракта

Продавец продал, а Покупатель купил на условиях ФОБ Санкт-Петербург следующее оборудование …, именуемое в дальнейшем «товар», в комплектации согласно Приложению 1 к настоящему контракту, являющемуся его неотъемлемой частью.


Subject of the Contract


The Seller has sold and the Buyer has bought F.O.B. St. Petersburg the following equipment, hereinafter referred to as “the goods” in complete scope of supply according to Appendix 1 to the present Contract, which is considered as its integral part.

Цена и общая сумма контракта


Цены на товар, проданный по настоящему контракту, устанавливаются в евро. Продавец несет все расходы, которые могут возникнуть на территории страны Продавца в связи с исполнением настоящего контракта.

Общая сумма контракта составляет …

Price and Total Value of the Contract

The prices for the goods sold under the present Contract are fixed in euros. The Seller is to bear all the expenses, which may arise on the territory of the Seller’s country connected with the execution of the present Contract.

The total amount of the Contract is …


Условия платежа

Платеж за товар, поставляемый по настоящему контракту, осуществляется в форме инкассо в течение 30 дней с даты получения Внешторгбанком РФ следующих документов:



  1. оригинала специфицированного счета и 2-х копий,

  2. полного комплекта чистых бортовых коносаментов, выписанных на имя … назначением порт России: С.-Петербург.

  3. гарантийного письма Продавца, удостоверяющего качество и комплектность оборудования и соответствия его условиям контракта.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет