Студент и наука – 2010


ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ



бет64/97
Дата13.07.2016
өлшемі2.82 Mb.
#197484
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   97

ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ

В современном мире термин "электронный словарь" стал уже привычным. В рамках нашей исследовательской работы мы предлагаем рассмотреть точку зрения, согласно которой компьютерная лексикография является особым направлением в практической лексикографии со своими собственными подходами не только к отображению, но и к содержанию словаря. Мы полагаем, что электронный словарь  это особый лексикографический объект, в котором могут быть реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях. Потенциальную аудиторию электронных программ можно определить совершенно точно  это учащиеся и студенты, использующие словарь как одно из пособий при изучении иностранного языка, а также среднестатистические и бизнес-пользователи, которым нужен универсальный и простой в применении словарь-справочник для эпизодического перевода деловых бумаг и корреспонденции.

В ходе теоретической работы мы рассмотрели решения проблем эффективности использования электронных словарей в процессе работы с экономическими материалами. Поскольку речь идет исключительно об экономических текстах и их особенностях, мы проанализировали некоторые характерные черты. Прежде всего использование экономической терминологии и так называемой специальной лексики. Например, лексические единицы early repayment chargeprepayment penalty (штраф за досрочное погашение займа), savings account (сберегательный счет), return of investment (прибыль на инвестированный капитал), the terms of mortgage (условия ипотечного кредита) и т.п., широко употребляемые в текстах по экономике, редко встречающиеся в какой-либо другой области. Нами были сделаны следующие выводы: электронные словари обладают большими преимуществами по сравнению со своими бумажными аналогами, при переводе отдельных слов и словосочетаний электронный переводчик показал, что располагает хорошей базой и замечательными возможностями для выполнения поставленной задачи.

В рамках практического исследования мы проанализировали особенности использования электронных словарей в процессе работы с экономическими материалами на уровне отдельного термина, словосочетания и связного текста. Исследование выявило достаточную эффективность электронного словаря при работе с отдельными терминами целыми терминологическими гнездами. Например, английский термин rate, определяемый как «ставка, тариф, такса, расценка», используется как основа для ряда терминов: rate base (основа исчисления тарифа, оценка собственности для целей налогообложения), interest rate cap (оглашение о защите заемщика от повышения процентных ставок), rate for advances (процентная ставка по ссудам), rate lock (фиксирование (процентной) ставки), rate of investment (норма капиталовложений, норма инвестиций), rate per direct labour hour (ставка на прямой трудочас) и т.д. И все эти словосочетания нам удалось найти в Lingvo x3. Однако при переводе связного экономического текста возможности электронного словаря показались нам весьма ограниченными.

Итак, как мы видим из представленных выше примеров и проведенного нами исследования по вопросу перевода отдельных терминов и словосочетаний при работе с экономическими материалами, электронный словарь успешно перевел все заданные словосочетания экономической терминологии. Очевидно, что электронный словарь оказался незаменимым помощником при переводе отдельных экономических терминов и словосочетаний. К сожалению, на данном этапе развития электронный переводчик не в состоянии справиться с такого рода задачами, как перевод связного экономического текста.

Е.М. Майсюрова


АНО ВПО «Омский экономический институт», факультет управления, 3 к.

Научный руководитель: ст. преп. Н.А. Насташук

СОВРЕМЕННЫЕ ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
УПРАВЛЕНИЯ ЗНАНИЯМИ

На современном этапе развития информационного общества перспективным направлением экономики становится управление знаниями как новый вид управленческой деятельности современного специалиста экономического профиля [2]. Управление знаниями основано на применении современных информационных технологий (ИТ), посредством которых специалисты сферы экономики приобретают новые знания для принятия решений в процессе управления финансово-хозяйственной деятельностью предприятия в нестабильной и неопределенной рыночной экономике.

В этой связи необходимо определить современные ИТ, которые выступают как технологическая основа реализации процесса управления знаниями в условиях глобализации и информатизации экономической деятельности.

Термин «управление знаниями» был введён Карлом Вигом – американским учёным и консультантом по управлению и впервые использован в 1986 г. в его выступлении на конференции в Швейцарии, проводившейся Международной организацией труда под эгидой ООН. С тех пор этот термин, обозначавший систематическое формирование, обновление и применение знаний с целью максимизации эффективности предприятий, обошёл весь мир, стал предметом разносторонних исследований и обсуждений, вошёл в практику многих компаний как новый вид управленческой деятельности и новая функция управления, имеющая ряд особенностей и являющаяся важным инструментом повышения эффективности деятельности организаций [2].

Основой управления является процесс принятия решения на разных уровнях управления и в различных условиях, так как именно от него зависит эффективность деятельности, положение организации на рынке и другое. Управленческие решения принимаются на основе знаний. Согласно Б.З. Мильнеру [2], все знания классифицируются на формализованные и неформализованные, а по степени структуризации различаются как хорошо структурированные, полуструктурированные и неструктурированные знания.

Аналитический обзор литературы [1, 2 и др.] позволил выявить технологическую составляющую управления знаниями в экономике через установление сопряжения уровней иерархии управления предприятием, знаний и соответствующих современных ИТ.

Офисные ИТ – программно-аппаратный комплекс, предназначенный для обработки документов и автоматизации работы пользователей в системах управления. Офисные ИТ применяются для принятия решений на основе хорошо структурированных знаний в условиях определённости на оперативном уровне управления предприятием.

Сетевые ИТ – совокупность компьютеров, объединённых каналами передачи данных для обмена информацией и коллективного использования аппаратных, программных и информационных ресурсов сети. Сетевые ИТ применяются для принятия решений на основе полуструктурированных знаний в условиях риска на тактическом уровне управления предприятием.

Интеллектуальные ИТ – технологии обработки информации и решения задач с помощью компьютера, опирающиеся на достижения научной области «Искусственный интеллект». Интеллектуальные ИТ применяются для принятия решений на основе полуструктурированных и неструктурированных знаний в условиях риска и неопределённости на тактическом и стратегическом уровнях управления предприятием.

Список литературы

1. Грабауров В. А. Информационные технологии для менеджеров. – М.: Финансы и статистика, 2005. – 512 с.

2. Мильнер Б. З. Управление знаниями. – М.: ИНФРА-М, 2003. – 177 с.


Н.В. Бескресная


АНО ВПО «Омский экономический институт»,

экономический факультет, 5 к.

Научный руководитель: доц. Ю.Н. Югатова



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   97




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет