Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет27/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
увеличится, если принять во внимание омонимы, основанные на
одинаковом звучании слов при разной орфографии: таковы, на-
пример, частично уже приведенные в сноске французские слова
mer — «море», mere — «мать» и maire — «городской голова»; ver —
«червь», vert — «зеленый» и vair — «беличий мех» и пр.
Как бы ни были различны отдельные значения многознач-
ного слова, все же, как мы уже знаем, они всегда группиру-
ются вокруг одного смыслового стержня. От соли — «важного
продукта питания» к соли — «сущности чего-либо» тянутся
нити фигурального осмысления. Различные смыслы соотне-
сены здесь с основным значением слова, являются его даль-
нейшим развитием.
Совсем иначе в системе омонимии. Ключ к двери и ключ —
«родник» вовсе не имеют между собой смысловых точек сопри-
косновения, не являются результатом развития единого слова, а
лишь случайно совпали между собой по звучанию. В этих слу-
чаях различие между омонимами и полисемией очевидно и не
вызывает сомнений.
Как было уже отмечено, омонимы морфологические кажутся
обычно более далекими друг от друга словами, чем омонимы
лексические. Никому не придет в голову связывать существи-
тельное стекло с формой прошедшего времени от глагола сте-
кать (стекло много воды), тогда как омонимы лексические часто
нуждаются в разграничении. Чтобы слово брак со значением
«женитьба» никогда не связывать с другим словом брак — со
значением «вещь с изъяном», нужно не только понимать раз-
личные значения этих двух слов-омонимов, но и знать их раз-
личную этимологию: брак — «супружество» происходит от сло-
ва брать («брать невесту в жены»), тогда как брак — «вещь с
изъяном» — заимствовано из немецкого brack — «недостаток»,
«изъян», букв. «перелом».
Но омонимы вовсе не всегда являются словами, искони раз-
личавшимися. Если бы это было так, то проблема омонимов не
соприкасалась бы с проблемой полисемии. В действительности
же омонимы не имеют никакого отношения к полисемии лишь
в тех случаях, когда они образуются в результате случайных зву-
ковых совпадений. К таким омонимам относится большинство
морфологических и известная часть лексических омонимов.
Но омонимы могут возникать в языке не только путем зву-
ковых совпадений, но и в результате распада былой полисемии
слова. Омонимы этого типа теснейшим образом связаны с са-
мим явлением многозначности слова.


55
Когда в просторечии иногда говорят благодаря ему я сломал
себе ногу, то употребляют благодаря только как предлог, выра-
жающий причину, следствие. В этом случае перестает ощущать-
ся связь предлога благодаря с глаголом благодарить. Если бы
связь эта всегда ощущалась, предложение типа благодаря ему я
сломал себе ногу было бы совершенно невозможно (за что же
человека благодарить?). Между тем благодаря — предлог и бла-
годаря — деепричастие от глагола благодарить находились в не-
сомненной открытой зависимости, как различные формы еди-
ного смыслового целого благодарить
1
. Чем более часто, однако,
благодаря стало употребляться как предлог, тем сильнее «вывет-
ривалось» его самостоятельное лексическое значение, тем от-
четливее оно стало выступать как грамматический показатель
следствия, лишенный своего независимого вещественного со-
держания, и тем дальше, следовательно, откалывалось благода-
ря — предлог от глагола благодарить. В результате некогда свя-
занные между собой образования — деепричастие благодаря и
предлог благодаря — распались, стали разными, не связанными
между собой словами. Произошел распад полисемии (полный в
просторечии и частичный в литературном языке, в системе ко-
торого благодаря — предлог еще не целиком порывает связи с
глаголом благодарить) — некогда близкие между собой слова
разошлись, образовав омонимы.
Каков бы ни был, однако, источник образования омонимов —
случайные фонетические совпадения этимологически разных
слов или распад былой полисемии, на определенном этапе раз-
вития языка омонимы обычно воспринимаются как разные слова,
не связанные между собой по смыслу. Тому, кто говорит благо-
даря ему я сломал себе ногу, совершенно безразлично, что благо-
даря — предлог и благодаря — деепричастие некогда образовы-
вали смысловое целое. Безразлично, ибо говорящий уже не
ощущает этой связи. Больше того, именно в результате забве-
ния или простого незнания, что эти два слова восходят к одно-
му источнику, говорящий может построить фразу типа благода-
ря ему я сломал себе ногу. Поэтому омонимы типа благодаря
предлог и благодаря — деепричастие не отличаются в сознании
говорящего от омонимов типа ключ от замка и ключ — «родник».
Различие между этими двумя типами омонимов оказывается лишь
5. Многозначность слова и проблема омонимов
1
В этих случаях благодаря употреблялось не с дательным падежом, как те-
перь, а с винительным. Например, в «Переводах» Карамзина, 1: «благодаря судь-
бу», у Аксакова в «Семейной хронике»: «Ей теперь, благодаря Бога, лучше...»
(Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. СПб., 1911. С. 171).


56


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет