49
«меч»,
пот меча — это «кровь», а
лебедь крови — это «ворон»
1
.
Подобные переносные значения слова, к тому же осложненные
метафорическим употреблением, кажутся теперь натянутыми и
неестественными. Поэтому ранее было подчеркнуто, что катего-
рия образности в языке художественной литературы является та-
кой же исторической категорией,
как и переносные значения
общенародного языка, хотя между этими двумя типами перенос-
ных значений имеется, как было показано, и глубокое различие.
Не следует, однако, думать, что язык художественной лите-
ратуры всегда «наполнен» переносными значениями, всегда «про-
питан» непрямыми значениями слова. Как ни характерны они
для языка художественной литературы, прямые значения слова
и в этом случае являются основными, наиболее распространен-
ными. На их основе возникают значения непрямые (перенос-
ные). В знаменитом пушкинском:
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем.
обычно даже не ощущают единственного фигурального значе-
ния всего этого стихотворения («любовь угасла»), так как фигу-
ральность
оказывается здесь общеязыковой, а все остальные
слова выступают в своих прямых значениях.
«Мне не нравилось, — рассказывает Максим Горький о сво-
ем отрочестве, — как все они говорят; воспитанный на краси-
вом языке бабушки и деда, я вначале не понимал такие соеди-
нения несоединимых слов, как “ужасно смешно”, “до смерти
хочу есть”, “страшно весело”;
мне казалось, что смешное не
может быть ужасным, веселое — не страшно, и
все люди едят
вплоть до смерти. Я спрашивал их:
— Разве можно так говорить?
Они ругались:
— Какой учитель, скажите! Вот — нарвать уши...
Но и “нарвать уши” казалось мне неправильным: нарвать
можно травы, цветов, орехов.
Они пыталась доказать мне, что уши тоже можно рвать, но
это не убеждало меня, и я с торжеством говорил:
— А, все-таки, уши-то не оторваны!»
2
.
Итак, есть
два типа переносных значений слова: перенос-
ные значения общенародного языка и переносные значения
(чаще употребления) в языке художественной литературы. Оба
4. Конкретные и абстрактные слова.Буквальные и фигуральные значения слов
1
См.:
Стеблин-Каменский М.И. Исландская литература. Л., 1947. С. 11.
2
Горький М. Соч. Т. XVI. М.; Л., 1933. С. 57.