Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет30/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
этих форм. Кроме того, как мы уже знаем, различие между сло-
вами не всегда может быть связано с различием в звучании дан-
ных слов еще и потому, что слов в языке бесконечно много,
количество же звуков сравнительно ограниченно.
Защитники взгляда на омонимы как на «больные слова» были
бы правы только в том случае, если бы язык представлял собой
математическую систему: одно слово — одно значение, одно
звучание — одно слово. В действительности же язык складыва-
ется иначе, он имеет свою специфику, поэтому и омонимы яв-
ляются вполне естественным и вполне закономерным явлени-
ем. К тому же принцип «одно слово — одно звучание» сделал
бы язык весьма громоздким (количество лексем должно было
бы неизмеримо возрасти), а слово — необъемным, «плоским»,
неподвижным. Как уже отмечалось, крупнейший датский линг-
вист О. Есперсен считал, что язык, лишенный полисемии сло-
ва, превратился бы для говорящих в «лингвистический ад».
Несмотря на чисто внешнюю заманчивость принципа «одно
слово — одно звучание», по существу своему он не только оши-
бочен, но и невозможен. Практически язык обычно и не испы-
тывает никаких неудобств от существования омонимов. Когда
отпирают ключом дверь, то не думают при этом о ключе — «род-
нике»; когда же в жаркий летний день во время прогулки пьют
ключевую воду, то ключ — «родник» исключает из сознания го-
ворящего представление о ключе, при помощи которого запира-
ют дверь комнаты, уходя на прогулку. Омонимы (ключ и ключ)
нисколько не мешают друг другу. Контекст устраняет возмож-
ность смешения омонимов, как устраняет он и возможность
смешения различных значений одного и того же слова.
Лишь в особых и сравнительно редких случаях омонимы могут
мешать друг другу, сталкиваться между собой. Лингвисты избе-
гают употреблять термин диалектический в значении «относя-
щийся к диалекту», ибо диалектический воспринимается нами
как философский термин (прилагательное от диалектика). По-
этому лингвисты стали говорить о диалектных или диалекталь-
ных явлениях, когда нужно образовать прилагательное от слова
диалект
1
. Следовательно, прилагательное диалектический от су-
ществительного диалект как бы «столкнулось» с другим прила-
гательным — диалектический от слова диалектика. В результате
этого столкновения первое прилагательное вышло из употреб-
ления и уступило место другому — диалектный или диалекталь-
1
Ср.: Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 127.


61
ный (относящийся к диалекту). «Столкновение» в данном слу-
чае происходит потому, что оба прилагательных имеют терми-
нологический характер и оба они могут употребляться в одной
области знания. Термин же всегда стремится к однозначности.
В результате и происходит «столкновение омонимов».
В тех же случаях, когда омонимы, имеющие терминологи-
ческий характер, употребляются в разных областях знания, их
столкновения не наблюдается. Так, прилагательное морфологи-
ческий в грамматическом значении является омонимом по от-
ношению к прилагательному морфологический в ботаническом
значении, однако оба термина-омонима не мешают друг другу,
легко уживаются в языке
1
.
Итак, омонимы могут «мешать» друг другу лишь в очень ред-
ких контекстах. Практически, однако, и в подобных случаях
неудобство, вызываемое омонимами, оказывается временным,
так как язык заблаговременно устраняет омонимы из тех сфер,
где они неудобны. И, что особенно важно, омонимы глубоко
проникают в общенародный язык, где, существуя, они никому
не мешают.
Положение о том, что в общенародном языке омонимы обыч-
но нисколько не мешают и не вытесняют друг друга, может быть
проиллюстрировано таким литературным примером. С.А. Серге-
ев-Ценский в своем историческом романе «Севастопольская
страда» создает такой диалог между Николаем I и юнкером:
«–Откуда идешь так поздно? — спросил его царь.
— Из депа, ваше императорское величество! — громогласно
ответил юнкер.
— Дурак!.. Разве “депо” склоняется! — крикнул царь.
— Все склоняется перед вашим императорским величест-
вом! — еще громче гаркнул юнкер. Этот ответ понравился царю...
Он вообще любил, когда перед ним склонялись...»
2
.
Конечно, в этом случае совершенно очевидно, что перед нами
два разных слова, два омонима: 1) склоняться (только несов.) —
«изменяться по падежам», 2) склоняться — (совершенная форма
5. Многозначность слова и проблема омонимов
1
Возможны случаи омонимии собственных имен, но только в результате
явных недоразумений здесь происходят «столкновения». Так, в одну из книг
известного русского библиографа XIX в. В.И. Межова работа французского гео-
графа Э. Реклю «Мои воспоминания о Галилее» (т.е. о северной части Палести-
ны) попала в литературу о великом итальянском ученом XVI–XVII вв. Галилее
(см.: Берков П.Н. Введение в технику литературоведческого исследования. М.,
1956. С. 129).
2
Сергеев-Ценский С.А. Севастопольская страда. Кн. I. Ч. 2. М., 1948. С. 159.


62


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет