Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет63/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава I. Словарный состав языка
тогда, когда, казалось бы, в них нет никакой надобности. «Не-
хорошо ведущий себя стакан» показывает, как далеко может
зайти это уродливое искажение, эта боязнь точного слова, это
стремление «смягчить» то, что ни в каком «смягчении» не нуж-
дается.
Известно, что на основе различного рода эвфемистических
жаргонов развивались даже отдельные недолговечные литера-
турные направления в разных странах: эвфуизм в XVI столетии
в Англии (от имени Эвфуэса, героя романа Лили), маринизм в
XVII столетии в Италии (от имени итальянского поэта Марино),
гонгоризм в Испании (от имени испанского поэта начала XVII в.
Гонгоры) и особенно прециозная литература XVII столетия во
Франции
1
. Необходимо также иметь в виду, что под воздей-
ствие поэтики подобных литературных направлений попадали
иногда и некоторые великие писатели (хотя и ненадолго). Так,
в начале трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» (акт 1, сце-
на 5) Ромео на балу у Капулетти спрашивает слугу: «Кто эта
дама, которая обогащает руку того рыцаря?» (...enrich the hand
of yonder knight), т.е. «кто эта дама, чьей рукой почтен тот ры-
царь». Дама не просто опирается на руку рыцаря, а «делает руку
рыцаря более богатой», «обогащает» ее.
Попытки создать особый поэтический язык и искусственно
отделить его от общенародного языка не могли в конце концов
не окончиться неудачей, хотя такого рода попытки производи-
лись в разных странах и в разное время. Подобные искусствен-
ные поэтические «языки» опирались, в частности, на широкое
употребление различного рода эвфемизмов. Но если такие эв-
фемизмы обычно обусловлены особенностями самой поэтики
определенного литературного направления, то встречаются и
другие эвфемизмы, которые служат говорящим для того, чтобы
умышленно искажать смысл сообщения (по принципу фран-
цузского дипломата начала XIX в. Талейрана: «Язык дан для того,
чтобы скрывать свои мысли»).
В 1813 г., во время бегства остатков наполеоновской армии
из России, один русский журналист посмеивался над хитрос-
тью отступающих французов: «Французы, — писал он, — на-
1
См. насмешки Мольера над так называемыми жеманницами в его коме-
дии «Смешные жеманницы»: двое знатных молодых дворян отвергнуты доче-
рью и племянницей богатого буржуа Горжибюса. Девушки находят, что моло-
дые люди изъясняются недостаточно изысканно. Тогда молодые люди обучают
своих лакеев искусству произносить пышные фразы, и эти последние покоря-
ют сердца девушек.


121
зывают малые остатки своих полков “кадрами”. “Кадр” означа-
ет “рама”. Следовательно, те, коим сие выражение еще ново,
сочтут, что в раме есть и картина. Но русские в картинах знато-
ки. Они французам оставили одни изломанные рамы»
1
.
При помощи своеобразного эвфемизма кадр французы стре-
мились обмануть государственных деятелей различных стран,
создать впечатление, будто у них еще имеется боеспособная ар-
мия, тогда как в действительности разбитые завоеватели, обо-
рванные и голодные, просто бежали из России.
Уже в XVII в. канцлер шведского государства А. Оксеншерн,
используя латинское изречение, говорил, что настоящий дип-
ломат всегда должен иметь в своем распоряжении двух рабынь —
симуляцию и диссимуляцию: «Симулируется то, чего нет, а то,
что есть на самом деле, диссимулируется» (simulantur quae non
sunt, quae sunt vero dissimulantur)
2
.
Р. Юнг в своей книге об американских ученых-атомниках
сообщает, что, секретно работая над атомной бомбой в годы
Второй мировой войны, ученые в целях все той же секретности
называли будущую бомбу изделием: «сработает ли изделие?»
3
.
Хотя природа различных эвфемизмов неодинакова, следует
все же подчеркнуть, что в самих эвфемизмах уже таится опас-
ность превращения их в ложь. Поэтому надо уметь отделять эв-
фемизмы общелитературного языка (например, он в почтенном
возрасте вместо он стар) и эвфемизмы художественной речи
как своеобразное средство характеристики (ср. приведенные
выше слова чеховской Сони о красоте женщины) от эвфемиз-
мов, которые служат умышленному искажению мысли, от эв-
фемизмов, распространенных в искусственно созданных стилях
художественной литературы (различного рода прециозная лите-
ратура). Таковы вместе с тем основные типы эвфемизмов.
Еще значительнее различие, существующее между эвфемиз-
мами и явлениями табу, которые часто неправомерно смешива-
ются. Табу, как мы видели, предполагает особое мировоззре-
ние, исходящее из убеждения, что имеется физическая связь
между предметом и словом, которое этот предмет обозначает.
Между тем для более развитого мышления очевидно, что сло-
во — это известного рода сложная абстракция, связь которой с
9. Явления табу. Эвфемизмы и их функции
1
Черных П.Я. Русский язык в 1812 г. // Уч. зап. Ярославского педагогиче-
ского института. 1947. Вып. IX. С. 7.
2
История дипломатии / Под ред. акад. В.П. Потемкина. Т. III. 1945. С. 702.
3
См.: Юнг Р. Ярче тысячи солнц. Повествование об ученых-атомниках /
Рус. пер. М., 1961. С. 167.


122


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   59   60   61   62   63   64   65   66   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет