273
стной степени пережиточный характер, то морфологическое,
синтаксическое и стилистическое значение этой категории очень
велико и в новых языках.
Вместе с тем в той своей части, в
какой категория грамматического рода совпадает с представле-
нием о мужском и женском «начале» в природе, сама класси-
фикация продолжает поддерживаться реальными жизненными
различиями.
Морфологическое значение категории рода особенно ощути-
мо в языках, богатых флексиями. Стоит только нарушить согла-
сование имен, чтобы она напомнила о себе со всей резкостью.
Сама невозможность сочетаний типа «большая дом» или «хоро-
ший погода» определяется наличием категории рода у имен рус-
ского языка. И хотя эта категория
обнаруживается в подобных
случаях синтаксически (в словосочетаниях), ее значение для струк-
туры языка тем самым только отчетливее обрисовывается. В язы-
ках, менее богатых флексиями, категория грамматического рода
не всегда выражается так рельефно, как в языках флективных.
Этим, в частности, определяется отличие в данном плане анали-
тического английского языка от флективного русского.
Дифференциация по признаку грамматического рода часто
бывает сложной и многообразной. Так, в русском языке разли-
чие
ткач — ткачиха, учитель — учительница проходит в пределах
одной и той же профессии:
мужчина ткач делает то же, что и
женщина
ткачиха. Одну и ту же профессию имеют и
учитель и
учительница. Но дифференциация
доктор — докторша, профес-
сор — профессорша, аптекарь — аптекарша проходит уже по дру-
гой линии;
докторша — это не
женщина-врач, а жена доктора,
профессорша — не женщина-профессор, а жена профессора. Вот
почему говорят
профессор Иванова, а не
профессорша Иванова.
Про-
фессорша явно «занято» другим значением, приобретает «семей-
ное» осмысление.
Профессорша в значении «женщина-профессор»
звучит несколько иронически. Так, у В. Пановой в «Кружилихе»
(гл. 1): «Вчера Листопад
говорил по телефону с профессоршей.
Профессорша сказала, что Рябухин еще не раз вернется на опе-
рационный стол, потому что возни с осколками, застрявшими в
его голени, хватит лет на двадцать...» А в рассказе Чехова «Ап-
текарша» речь идет именно о жене аптекаря: «Все давно уснуло.
Не спит только молодая жена провизора Черномордика»
1
.
5. Грамматические категории
1
Ср. у А. Макаренко: «
Козырь (собственное имя. —
Р.Б.) сделался общим
любимцем колонистов...
Козыриха (его жена. —
Р.Б.) появлялась в колонии
всегда с криком... требуя возвращения мужа к семейному очагу» (
Макаренко А.
Педагогическая поэма. Ч. I. Гл. 7).