Учебное пособие для студентов стоматологического факультета Курск 2011 =124: 61(076. 3)


in vitro - 1) в склянке 2) в пробирке, в лабораторных



бет10/12
Дата22.06.2016
өлшемі2.11 Mb.
#153247
түріУчебное пособие
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

in vitro - 1) в склянке 2) в пробирке, в лабораторных

условиях

in vivo - на живом организме

in ampullis - в ампулах

in tabulettis (obductis) - в таблетках (покрытых оболочкой)

in capsulis (gelatinosis; - в капсулах (крахмальных;

amylaceis) желатиновых)

in oblatis - в облатках

in spritz-tubulis - в шприц-тюбиках

in granulis - в гранулах

cum Glycerino - с глицерином

cum Camphora - с камфорой

cum extracto - с экстрактом

rhizomata cum radicibus - корневища с корнями

per se – в чистом виде

per os – через рот (перорально)

per rectumчерез прямую кишку

pro infantibus – для детей

pro injectionibus – для инъекций

pro inhalatione – для ингаляции

pro die – суточная доза; на день

pro dosi – разовая доза

pro narcosi – для наркоза
Структура рецепта
Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме, обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления.
В рецепте обычно различаются следующие части:

1. Inscriptio - штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр.

2. Datum - дата выписывания рецепта.

3. Nomen aegroti - фамилия, инициалы больного.

4. Aetas aegroti - возраст больного.

5. Nomen medici - фамилия и инициалы врача.

6. Praescriptio - обозначение лекарственных веществ и их количества.

7. Subscriptio - указания фармацевту о лекарственной форме, количестве доз, роде упаковки.

8. Signatura - обозначение – состоит из обязательного латинского слова "Signa" – обозначь – и указания о способе приема ЛС на родном языке пациента.

9. Подпись и личная печать врача.


Традиционно части 6, 7, 8 заполняются на латинском языке.

Это латинская часть рецепта, которая начинается с глагола Recipe:



(Возьми:) в форме 2 лица единственого числа повелительного наклонения и представляет для нас особый интерес.
Правила оформления рецепта

1. Латинское название каждого лекарственного средства записывается на отдельной рецептурной строке.

2. Первое слово на каждой строке пишется с заглавной буквы.

3. Твердые или сыпучие лекарственные вещества выписывается в граммах - 5.0 (5 граммов - слово "грамм" опускается), долях грамма – 0.5 (дециграммы), 0.05 (сантиграммы), 0.005 (миллиграммы) или миллиграммах – 500 mg.

4. Количество жидких лекарственных веществ обычно указывается в миллилитрах - 5 ml.

5. Лекарственные вещества, объем которых меньше 1 мл, выписываются в каплях. Количество капель в рецепте указывается римскими цифрами после существительного guttam/guttas (в Accusativus sing./plur.): guttam I (одну каплю) или guttas V (пять капель).

6. Если лекарственные вещества выписываются в равных количествах, то после названия последнего из них пишется слово ana и указывается количество вещества.
Существуют две модели выписывания лекарственных средств (ЛС)
1. Названия лекарственных веществ (препаратов) грамматически зависят от их количества (дозы) и указываются в родительном падеже. Доза (количество лекарственного вещества) ставится в винительном падеже.
Модель рецептурной строки с указанием количества взятого вещества:

(Вин.п.) что? (Acc.)



Возьми: название ЛС – 10 мл



Recipe: Gen. (чего?)

Образцы рецептов:

Recipe: Solutionis Tripaflavini 10% 5 ml

Da tales doses numero 6 in ampullis

Signa:


Recipe: Unguenti Xeroformii 3% - 10,0

Detur Signetur:



2. Готовые лекарственные формы, такие как "таблетки", "свечи", выписываются в винительном падеже единственного или множественного числа (Accusativus singularis / pluralis).
Модель рецептурной строки с указанием на готовую

лекарственную форму

Recipe: Возьми

(что? Acc.sing./pl.)

Tabulettam ….. (ед. число)

Tabulettas….. (мн. число)

Suppositorium ….(ед. число)

Suppositoria ….. (мн. число)
Образцы рецептов:
Recipe: Tabulettam “Codterpinum” 0,0002

Da tales doses numero 10

Signa:
Recipe: Tabulettas Digoxini 0,25 numero 10

Da. Signa:


Recipe: Suppositorium “Anaesthesolum” 0.1

Dentur tales doses numero 10

Signetur:
Recipe: Suppositoria “Anaesthesolum” 0.1 numero 10

Detur.


Signetur:
Два способа выписывания аэрозолей

Аэрозоль представляет собой комбинированный препарат, поэтому его название обозначено тривиальным наименованием в им. падеже, заключенным, как правило, в кавычки.

Если аэрозоль выписывается с указанием количества содержимого в баллоне, название лекарственной формы пишется в род. падеже (Модель 1), например:

Recipe: Aёrosoli “Cametonum” 30.0

Da.

Signa:
Возьми: Аэрозоля «Каметон» 30.0



Выдай.

Обозначь:


Если аэрозоль выписывается как готовая лекарственная форма с указанием количества упаковок, для обозначения лекарственной формы используется вин.падеж (Модель 2), например:
Recipe: Aёrosolum “Cametonum” numero 1

Da.


Signa:
Возьми: Аэрозоль «Каметон» числом 1

Выдай.


Обозначь:
Упражнения
1. Переведите номенклатурные наименования:

этиловый спирт, масло мяты перечной, кордиамин для инъекций, трава ландыша, настой листьев крапивы, порошок корня ревеня, отвар коры крушины, настойка боярышника, касторовое масло в чистом виде, эфир для наркоза, корневища с корнями валеринаы, валидол в таблетках, раствор эпинефрина в ампулах, витамины в гранулах.


2. Переведите рецепты:
Recipe: Tabulettas “Quadevitum” obductas numero 25

Da. Signa:


Recipe: Dragee “Undevitum” numero 50

Detur. Signetur:


Recipe: Aetheris pro narcosi 100 ml

Da in vitro nigro

Signa:
Recipe: Solutionis Diprophyllini 10% 6 ml

Da tales doses numero 8 in ampullis

Signa:
Recipe: Pulveris Iodoformii 20,0

Detur. Signetur:


Recipe Xeroformii 1,0

Lanolini


Vaselini ana 10,0

Misce, fiat unguentum

Da. Signa:

3. Переведите рецепты на латинский язык:
Возьми: Раствора эпинефрина 0,1 в ампулах

Выдай. Обозначь:


Возьми: Эмульсии йодоформа 100 мл

Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено:


Возьми: Раствора новокаина в ампулах в чистом виде 10% 200 мл

Выдай. Обозначь:


Возьми: Пасты кокаина 20,0

Выдать. Обозначить.


Возьми: Резорцина кристаллического 10,0

Выдай. Обозначь


Возьми: Раствора трипафлавина 100,0

Выдай. Обозначь:


Возьми: Фенола в чистом виде 10,0

Пусть будет выдано, обозначено:


Возьми: Раствора формальдегида 40% 200,0

Выдай. Обозначь:


Возьми: Хлороформа в ампулах числом 10

Выдай. Обозначь:


Возьми: Эфира этилового в чистом виде 200,0

Пусть будет выдано, обозначено:


Возьми: Масляного раствора нитроглицерина 1% - 0,2

Выдать такие дозы числом 20 в капсулах

Обозначить:
Возьми: Таблетку дигоксина 0,0001

Выдай такие дозы числом 12

Обозначь:
Возьми: Коры крушины

Листьев крапивы по 15,0

Листьев мяты перечной

Корневищ с корнями валерианы по 5,0

Смешай, пусть получится сбор

Выдай. Обозначь:


Возьми: Таблетки фурацилина 0,02 для наружного применения

числом 10

Выдай. Обозначь:
Возьми: Эмульсии касторового масла 180,0

Сахарного сиропа до 200,0

Смешай. Выдай.

Обозначь:


Возьми: Настойки ревеня 5 мл

Настойки ландыша 15 мл

Смешай. Выдай. Обозначь:
Возьми: Настоя листьев крапивы 15,0 – 150 мл

Мятной настойки 1 мл

Смешать. Выдать. Обозначить:
Возьми: Вазелинового масла 100 мл

Мятного масла 2 капли

Смешать. Выдать.

Обозначить:

Возьми: Скипидара очищенного 10 мл

Выдай. Обозначь:


Возьми: Талька

Пшеничного крахмала по 15,0

Смешай. Выдай.

Обозначь:


Возьми: Сиропа алоэ 100 мл

Выдай.


Обозначь:
Возьми: Аэрозоль «Камфомен» числом 1

Выдай.


Обозначь:
Лексический минимум

Названия растений:

Belladonna, ae f - красавка, белладонна

Crataegus, i f - боярышник

Frangula, ae f - крушина

Hypericum, i n - зверобой

Rheum, i n - ревень

Urtica, ae f - крапива

Triticum, i n — пшеница


Названия лекарственных веществ:

Barbitalum-natrium – барбитал-натрий

Cordigitum, I n - кордигит

Dimedrolum, I n - димедрол

Diprophyllinum, I n - дипрофиллин

Euphyllinum, I n - эуфиллин

Furacilinum, I n - фурацилин

Mentholum, I n - ментол

Nitroglycerinum, I n - нитроглицерин

Phenacetinum, I n - фенасетин

Validolum, I n - валидол
Другие слова:

aether, eris m - эфир

amylum, i n - крахмал

destillatus, a, um- дистиллированный

fluidus, a, um - жидкий

oleosus, a um - масляный

camphoratus, a, um камфорный

dilutes, a, um –разведнный, разбавленный


ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1. По какому признаку определяют у латинского глагола форму инфинитива?

2. Вспомните, по какому признаку определяется спряжение глагола. Укажите характер основы глаголов:

1 спр. ….., 2 спр. …. 3 спр. … 4 спр. …

3. Что такое рецепт?

4. Какие грамматические формы глагола используются в рецептуре?

5. Если указано количество выписываемого вещества, то после глагола Recipe: названия лекарственных форм пишутся в …………. падеже.

6. В рецептурной прописи названия готовых лекарственных форм (таблетки, свечи) пишутся в ……….. падеже единственного или множественного числа.

7. Укажите окончания названий лекарственных средств после предлога cum:

cum Camphor…

cum Anaesthesin…

8. Выучите профессиональные выражения с предлогами.



ТЕМА № 3
ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
1. Латинские названия важнейших химических элементов

2. Полусистематические и тривиальные названия кислот

3. Принципы построения фармакопейных названий оксидов, солей

4. Названия эфиров, углеводородных и кислотных радикалов
Цель занятия.

1. Изучить международный способ образования латинских и русских названий химических соединений.

2. Изучить правила составления рецептурных прописей с использованием латинских названий химических соединений.


    1. ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ ВАЖНЕЙШИХ
      ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ


Все латинские названия химических элементов являются существительными среднего рода 2 склонения (т.е. оканчиваются на -um).

Исключения: Sulfur, uris n; Phosphorus, i m



Латинское название Русское название

Aluminium, i n

Алюминий

Argentum, i n

Серебро

Arsenicum, i n

Мышьяк

Aurum, i n

Золото

Barium, i n

Барий

Bismuthum,i n

Висмут

Borum, i n

Бор

Bromum, i n

Бром

Calcium, i n

Кальций

Carboneum, i n

Углерод

Chlorum, i n

Хлор

Cuprum, i n

Медь

Ferrum, i n

Железо

Fluorum, i n Phthorum, i n

Фтор

Iodum, i n

Йод

Hydrogenium, i n

Водород

Nitrogenium, i n

Азот

Oxygenium, i n

Кислород

Hydrargyrum, i n

Ртуть

Kalium, i n

Калий

Lithium, i n

Литий

Magnesium, i n Magnium, i n

Магний

Марганец


Manganum, i n

Natrium, i n

Натрий

Phosphorus, i m

Фосфор

Plumbum, i n

Свинец

Silicium, i n

Кремний

Stibium, i n

Сурьма

Sulfur, uris n

Сера

Thallium, i n

Таллий

Zincum, i n

Цинк


N.B.! В некоторых зарубежных фармакопеях следующие химические элементы называются иначе:

Kalium - Potassium

Natrium - Sodium

Hydrargyrum - Mercurium


Stibium - Antimonium
2. ПОЛУСИСТЕМАТИЧЕСКИЕ И ТРИВИАЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ КИСЛОТ (aсidum, i n - КИСЛОТА)

Название кислоты представляет собой словосочетание, состоящее из существительного acidum (в Nom.sing.) и согласованного с ним определения, выраженного прилагательным и состоящего из основы названия кислотообразующего элемента с соответствующим суффиксом.

Модель конструирования названий кислот:

Nom.sing .+ Nom.sing (прилагательное)

(acidum) (основа названия кислотообразующего

элемента + суффикс прилагат. + окончание um).

Например:

Acidum sulfuricum (основа sulfur- + суффикс ic- + окончание –um (согласование с существительным acidum).
Названия кислородных кислот образуются путем присоединения к основе названия кислотообразующего элемента суффикса, характеризующего степень окисления:
1) Максимальной степени окисления соответствует суффикс -icum (в русской номенклатуре ему соответствует концовка ...- ная, …-евая или ...

-овая в названиях соответствующих кислот), например:

acidum nitricum- азотная кислота

acidum telluricum - теллуровая кислота
2) Если элемент образует две кислоты, то название кислоты с низкой степенью окисления строится на латинском языке с суффиксом osum, а в русской номенклатуре ему соответствует концовка ... истая, например:

acidum sulfurosum - сернистая кислота



acidum nitrosum - азотистая кислота

Названия бескислородных кислот на латинском языке образуются с помощью приставки hydro-, основы кислотообразующего элемента и суффикса icum, а в русском варианте названий кислот им соответствует концовка –истоводородная или -водородная, например:
acidum hydrochloricum - хлористоводородная кислота (соляная)

acidum hydroiodicum - иодистоводородная кислота

acidum hydrocyanicum - цианистоводородная кислота /синильная/

acidum hydrosulfuricum - сероводородная кислота



acidum hydrofluoricum - фтористоводородная кислота /плавиковая/

ЗАПОМНИТЕ ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ КИСЛОТ

Acidum aceticum

Acidum acetylsalicylicum

Acidum ascorb(in)icum

Acidum barbituricum

Acidum benzoicum

Acidum boricum

Acidum caproicum

Aoidum chromicum

Acidum citricum

Acidum folicum

Acidum formicicum

Acidum carbolicum

Acidum carbonicum

Acidum glutam(in)icum

Acidum lacticum

Acidum nicotinicum

Acidum oxalicum

Acidum salicylicum

Acidum silicicum

Acidum tartaricum

Acidum phosphoricum

Acidum succinicum

Acidum undecylenicum


уксусная кислота

ацетилсалициловая кислота

аскорбиновая кислота

барбитуровая кислота

бензойная кислота

борная кислота

капроновая кислота

хромовая кислота

лимонная кислота

фолиевая кислота

муравьиная кислота

карболовая кислота

угольная кислота

глютаминовая кислота

молочная кислота

никотиновая кислота

щавелевая кислота

салициловая кислота

кремневая кислота

винная или виннокаменная кислота

фосфорная кислота

янтарная кислота

ундециленовая кислота




  1. ФАРМАКОПЕЙНЫЕ НАЗВАНИЯ ОКСИДОВ



Латинские названия оксидов, пероксидов и гидроксидов состоят из двух существительных, первое из которых – наименование химического элемента – ставится в родительном падеже (Gen. sing.), второе - групповое наименование оксида - ставится в именительном падеже (Nom.sing.) с соответствующими приставками (per-; hydr-).


Модель конструирования названий оксидов:

Gen.sing. + Nom.sing.

(название химического + (групповое название оксида)



элемента) oxydum

hydroxydum

peroxydum

Существует два варианта названий оксидов на русском языке,

например: Magnesii oxydum – магния оксид или

оксид магния

Calcii hydroxydum - кальция гидроксид или

гидроксид кальция

Hydrogenii peroxydum - водорода пероксид или

пероксид водорода
Латинские названия закисей в ГФ IX – X построены по «старому» способу: название химического элемента в им.п. + прилагательное “oxydulatus, a um”, согласованное по среднему роду с названием химического элемента, например:

Nitrogenium oxydulatum – закись азота (буквально - азот закисный);

Ferrum oxydulatum – закись железа ( буквально – железо закисное)
Упражнения

1. Переведите термины:

азотная кислота в чистом виде, мышьяковистый ангидрид (безводная мышьяковистая кислота), трихлоруксусная кислота, таблетки глютаминовой кислоты, покрытые оболочкой, раствор липоевой кислоты в ампулах, разведенная соляная кислота, желтый оксид ртути, концентрированный раствор пероксида водорода, суспензия гидроксида алюминия, очищенная сера, сироп алоэ с железом, свинцовый пластырь.



2. Переведите рецепты:
Recipe: Acidi folici 0, 0006

Acidi ascorbinici 0,1

Dentur tales doses numero 30 in tabulettis

Signetur:


Recipe: Sulfuris depurati

Magnesii oxydi

Sacchari ana 10,0

Misce, fiat pulvis

Da. Signa:
Recipe: Tabulettas Acidi glutaminici 0,25 obductas

Da. Signa:


Recipe: Resorcini crystallisati 0,2

Detur.Signetur:


Возьми: Азотной кислоты в чистом виде 0,5

Выдай. Обозначь:


Возьми: Трихлоруксусной кислоты в чистом виде 0,3

Выдать. Обозначить.


Возьми: Пасты мышьяковистого ангидрида 100.0

Пусть будет выдано, обозначено:


Возьми: Этилового эфира в чистом виде 100,0

Выдай. Обозначь:


Возьми: Таблетки диоксибензойной кислоты 0,5

Пусть будут выданы такие дозы числом 30

Обозначить:
Возьми: Кислоты бензойной 0,6

Кислоты салициловой 0,3

Вазелина 10,0

Смешай, пусть получится мазь

Выдай. Обозначь:
ФАРМАКОПЕЙНЫЕ НАЗВАНИЯ СОЛЕЙ, ЭФИРОВ
Латинские фармакопейные названия солей состоят из двух частей.
Gen.sing. + Nom.sing., где

1. (Gen.sing)– название катиона в родительном падеже;

2. (Nom.sing.) – название аниона в именительном падеже,
Например: Barii (Gen.sing.) sulfas (Nom.sing.)

Названия солей на русском языке могут быть представлены двумя вариантами, например: бария сульфат или сульфат бария.

Суффиксы анионов в латинских названиях солей и их эквивалентов на русском языке отражают принадлежность солей к разным типам химических соединений.
СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА СУФФИКСОВ В ЛАТИНСКИХ
И РУССКИХ НАИМЕНОВАНИЯХ АНИОНОВ



ТИП СОЕДИНЕНИЯ

СУФФИКСЫ в русских наименованиях

СУФФИКСЫ в латинских наименованиях

Соединения кислородных с максимальной степенью окисления и органических кислот

-ат

сульфат натрия






  • as ( atis) m

Natrii sulfas

(Gen. sing. – Natrii sulfatis)



Соединения кислородных кислот с минимальной степенью окисления



- ит

нитрит натрия




- is (itis) m

Natrii nitris

(Gen.sing. Natrii nitritis)


Соединения бескислородных кислот



- ид

хлорид кальция




- idum( i ) n

Galcii chloridum



Соединения бескислородных кислот с органическими первичными, вторичными и третичными основаниями


гидро- … ид

гидробромид гоматропина


hydro… idum

Homatropini hydrobromidum



Названия кислых солей

гидро... ат;

би… ат

гидрокарбонат натрия

бикарбонат натрия

hydro...as ( atis ) m ;

bi…..as (atis) m

Natrii hydrocarbonas

Natrii bicarbonas


Названия основных солей

основной... ат

основной ацетат свинца

sub .... as (atis) m

Plumbi subacetas





Натриевые, калиевые, кальциевые соли

Некоторые лекарственные вещества по своему химическому составу являются кислотами или амфотерными веществами и известны под тривиальными наименованиями.

Латинские названия натриевых и калиевых солей состоят из тривиального наименования ве­щества и присоединенного к нему через дефис названия химического элементаnatrium, -kalium или -calcium в именительном падеже.

Модель конструирования латинских наименований:
Nom.sing. + Nom.sing.

(название вещества) + - natrium

- kalium

- calcium
На русском языке фармакопейные наименования натриевых и калиевых солей представлены тремя вариантами, например:
Benzylpenicillinum (Nom.sing.) – kalium (Nom.sing.) -

1) бензилпенициллин-калий или

2) бензилпенициллина калиевая соль

3) бензилпенициллин калия



Названия углеводородных и кислотных радикалов образуются путем прибавления к основам названий соответствующих углеводородов или кислот суффикса yl- и окончания –ium.

Например:

углеводород methanum (метан) - радикал methylium (метил);

aethanum (этан) - aethylium (этил)

кислота acidum aceticum - радикал acetylium (ацетил)
В латинское название эфира входит название катиона, выраженного углеводородным или кислотным радикалом, в родительном падеже и название аниона в именительном падеже.

В русском языке название эфира – это одно слово.

Запомните:
Метилсалицилат - Methylii salicylas

Фенилсалицилат - Phenylii salicylas

Амилнитрит - Amylii nitris
Систематические названия насыщенных углеводородов производятся от основ греческих названий чисел при помощи суффикса an, например:

pentanum (penta- 5) – пентан;

hexanum (hexa – 6) – гексан, и т.д.
Запомните некоторые греческие числительные – префиксы:


1. mon (o)-

моно – или одно-

2. di-

ди- или дву-

3. tri-

три-

4. tetra-

тетра-

5. penta-

пента-

6. hexa-

гекса-

7. hept(a)-

гепта-

8 . oct(a)-

окта-

9. ennea- или

лат. non-



- энне- или

нон-


10. dec(a)-

дек(а)

11. undec-

ундек-

12. dodec-

додек-

13. tridec-

тридек-

14. tetradec-

тетрадек-

15. pentadec-

пентадек-


Упражнения
1. Переведите термины на латинский язык. Укажите, к каким типам химических соединений относятся указанные соли:

1) сульфат цинка, лактат кальция, таблетки лактата кальция, пиридоксина гидрохлорид, раствор пиридоксина гидрохлорида, цитрат меди, мазь цитрата меди, нитрит натрия, раствор нитрита натрия, кальция глюконат, таблетки кальция глюконата, гидрокарбонат натрия, гидрохлорид тетрациклина, мазь гидрохлорида тетрациклина, сульфид бария, порошок сульфида бария, тиамина бромид, драже тиамина бромида, сульфат неомицина, тетраборат натрия;


2) амилнитрит в ампулах, кофеин-бензойно-натриевая соль, серебра нитрат кристаллический, раствор нитрата серебра, хлорэтил в ампулах, раствор арсената натрия для инъекций, раствор пропионата медротестрона в масле, гидрохлорид морфина, таблетки метиландростендиола, бензилпенициллина натриевая соль, фенилсалицилат, драже тиамина бромида, основной нитрат висмута, спиртовой раствор йода.
2. Переведите рецепты на латинский язык:
Возьми: Таблетки лактата кальция 0,25

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь:
Возьми: Порошка сульфида бария 10,0

Выдай.


Обозначь:
Возьми: Мази тетрациклина гидрохлорида 10,0

Выдать.


Обозначить:
Возьми: Раствора нитрита натрия 200,0

Выдай.


Обозначь:
Возьми: Амилнитрита в ампулах числом 10

Выдай.


Обозначь:
Возьми: Раствора серебра нитрата кристаллического

Выдай. Обозначь:






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет