Учебное пособие Издатели серии В. Г. Зусман, А. А. Фролов



бет9/22
Дата09.07.2016
өлшемі1.69 Mb.
#187923
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22

137

минает Австрию, включая слово «Osteric» в славянский контекст (Non fece al corso suo si grosso velo / D'invemo la Danoia in Osteric...). В «Разговоре о Данте» (1933) О. Э. Мандельштам по поводу этого места замечает: «Вдруг ни с того ни с сего раскрякалась славянская утка». Поэт имеет в виду употребление таких слов, как «Osteric», «Tamberic», «eric» (звукоподражательное словечко - «треск»)".

Первая часть сложного существительного Oster- восходит к др.-исл. austr. (восток/ на востоке), а также греческому корню austa-, означающему ausos (рассвет). Вторая часть сложного имени -reich восходит к древненемецкому и кельтскому истокам (rihhi) и означает «государство» и «король». Итак, «Австрия» - это владение на Востоке. Заглядывая в историческую перспективу, в будущее этой страны, осмысливая суть концепта, можно сказать, что диалог с Востоком оказался тесно связанным с судьбой народа. Австрия владела восточными землями, утрачивала и вновь обретала их.

В дальнейшем обозначение «Osterreich» в разных формах и сочетаниях фиксирует переломные моменты национальной истории: Herrschaft zu Osterreich (Dominium Austriae), Kaisertum Osterreich. Сложный состав имени сохраняется даже в тех случаях, когда слово «Австрия» прямо не возникает: Doppelmonarchie, Osterreich-Ungarn, k.u.k. Monarchie, Cisleithanien, Transleithanien92, Donaumonarchie, и так далее. Вспомним ироничное название страны, придуманное Р. Музи-лем, - Какания (k.u.k. - Kakanien). Примечательно, что официальная номенклатура обозначений во времена третьего рейха запрещала использовать название «Osterreich». Страну следовало называть сначала «Ostmark» (остмарк, восточная провинция третьего рейха), а затем, после 1942 года, - «Alpen- und Donaureichsgau» (Альпийская и дунайские имперские области).



91 Осип Мандельштам. Сочинения. В 2-х тт.: Т. 2. / Сост. С. С. Аверинцева и П. М. Нерлера. М., 1990, с. 244.

92 Цислейтания - часть территории Австро-Венгрии к западу от реки Лейта, включавшая Нижнюю Австрию, Верхнюю Австрию, Зальцбург, Тироль, Форальберг, Шти-рию, Каринтию, Истрию, Герц, Градиску, Далмацию, Богемию, Моравию, Силезию, Галицию, Буковину, Крайну. Транслейтания - часть территории Австро-Венгрии к востоку от реки Лейты. После соглашения 1867 года это обозначение получили все страны венгерской короны.

138


Если в качестве наименования этнонима и страны выступает сложное, многокомпонентное слово, то возникают следующие теоретические возможности: элементы данного образования могут тяготеть друг к другу (Osterreich) или стремиться к распаду (Oster-reich). Эти символические возможности могут находить свое выражение в истории. В разные периоды австрийской истории побеждали то силы диалога, сцепления, то энергия разрыва, распада. В таких случаях возникали такие концепты, как «Restosterreich» (часть страны, оставшаяся после полного распада империи в 1918 году). Особую историю имеет обозначение «Heim ins Reich» - Grossostereich, связанное со стремлением определенных кругов австрийского общества соединиться с Германией (IV, 31).

Современное название страны - «Republik Osterreich», - истолкованное как элемент национальной концептосферы, представляется парадоксальным. Сочетание республиканских, демократических ценностей с имперской инерцией продолжает влиять на скрытые и явные мотивы политических решений.

Представляется, что в концепте «Osterreich» смоделирована, символически спроектирована не столько австрийская история, сколько национальная судьба.



Геополитическое положение

Геополитическое положение Австрии по-прежнему воспринимается в контексте ее прошлой истории. Современная «малая Австрия» (Klein-Osterreich), занимающая скромное место на карте Европы, незримо окружена огромной Австрийской империей (Gross-Osterreich), давно уже не существующей, но все еще продолжающей влиять на ментальность и культуру народа.

Современная Австрия - государство в южной части Центральной Европы. Площадь страны - 83 858 кв. км. Австрийский гимн, текст которого принадлежит Пауле фон Прерадович (Preradoviae, 1887-1951), воспевает «страну гор», полей, соборов, рек и пашен (Land der Berge, Land am Strome...), расположенную в самом центре (inmitten) Европы. Сегодня Австрия не имеет выхода к морю, хотя в прошлом в ее состав входили такие портовые города, как Венеция и Триест.

Австрия - федеративное государство. Глава государства - президент. Во главе федерального правительства стоит канцлер. Австрия - демократическая республика парламентского типа. Высший за-

139

конодательный орган - двухпалатный парламент. Население Австрии - около восьми миллионов человек (1998), среди них примерно 720 000 иностранцев. После балканского кризиса новые потоки беженцев устремились в европейские страны, в том числе и в Австрию. Отношение к иностранцам, «чужим» сегодня - одна из кардинальных проблем. Силовое поле концепта «свое/чужое» продолжает определять линии развития австрийского общества. От новеллы классика XIX века А. Штифтера (Stifter, 1805-1868) «Авдий» (Abdias,1842) до знаменитой пьесы Т. Бернхарда (Bernhard, 1931-1989) «Площадь героев» (Heldenplatz, 1988) продолжаются попытки осмысления образа «чужого» в австрийской литературе и культуре.

'Австрия граничит с Германией, Чехией, Словакией, Венгрией, Словенией, Италией, Швейцарией, Лихтенштейном. Общая протяженность границ - 2706 км. Протяженность границ с восточноевропейскими странами - 1257 км.

Австрийская республика располагается на перекрестке традиционных торговых путей между Севером и Югом, Западом и Востоком. Здесь пересекаются «древние мировые оси» (Р. Музиль). Геополитическая ось «Восток - Запад» во многом определяет историческую роль австрийского государства. На это указывает и название страны.

Транзит существенно влияет на общественную жизнь. Транзитные транспортные потоки изменили жизнь целых районов. Шум и нагрузка на окружающую среду выросли многократно. Проблемой иного рода являются потоки туристов. Целые населенные пункты в различных федеральных землях утратили самостоятельную, «свою» жизнь, существуя лишь для обслуживания «чужих». Исторически семантика «промежуточного пространства» (Zwischenraum) пронизывает политику, экономику и культуру страны93.

Становление империи привело к тому, что австрийцы приобрели уникальную способность заглядывать, проникать и вникать в смежные этнические, культурные и языковые пространства. Хотя наибольшая протяженность Австрии с севера на юг составляет всего лишь 294 км, а с востока на запад - 580 км, ландшафты страны удивительно разнообразны. Австрия - страна гор, озер и лесов. Главная



93 Hans Eichhorn. Terrassenraum, Seeblick, Mowenflug. // Uber Osterreich zu schreiben ist schwer. Osterreichische Schriftsteller uber Literatur - Heimat - Politik. / Hrsg. V. Gerald Leitner. Salzburg und Wien, 2000, S. 104.

140


река Австрии - Дунай. Более 60% территории страны занимают Восточные Альпы, на востоке располагается Паннонская низменность (11,3%). Австрийцы очень бережно, внимательно и экономно относятся к природным ресурсам. В отношении охраны природы, биологически чистых продуктов, по качеству питьевой воды Австрия занимает одно из первых мест в мире. Распад гигантской империи, утрата территорий с огромными природными ресурсами научили австрийцев бережному обращению с природой. Техническая цивилизация в Австрии достигла вершин: предупреждения о сходе лавин, сильном ветре, снегопадах в горах или просто пробках на автобанах доступны всем и всегда. Тем не менее природа в этой стране, как и повсюду, порою бывает опасно непредсказуемой. Глобальные тенденции мирового развития привели к изменению климата на планете. Вместе с тем комфорт и цивилизация притупили бдительность людей, забывших о «безднах» природы и безгранично уверовавших в возможности современной техники.

На небольшой территории располагается несколько климатических зон: альпийская, зона континентального климата (восток страны), на юго-востоке - средиземноморская климатическая зона. Средняя температура января -1 ...-5° С, летом +19° С. Даже после того как распалась империя и от огромной страны осталась лишь небольшая территория, природа ее по-прежнему неисчерпаемо богата и разнообразна. В Австрии с особой силой открывается неисчерпаемость малого. Каждая складка местности неповторима, конкретна и уловима лишь в этой конкретности. Такова и глубинная традиция австрийского искусства, связанная с природой. По словам А. В. Михайлова, для австрийских художников вся действительность концентрируется в вещах, причем «...вещи абсолютно конкретны, но в них же и воплощение всеобщего, вещи уникальны, но они же и олицетворение мировых первоначал»94. Слово «Mannigfaltigkeit» (разнообразие, многогранность) - одно из ключевых для понимания австрийской истории, природы и культуры95.

94 А. В. Михайлов. Из источника великой культуры // Золотое сечение. Австрийская поэзия XIX-XX вв.: Сборник / Составление В. В. Вебера и Д. С. Давлианидзе. М, 1988, с. 30.

95 Во «Введении» к энциклопедии «Австро-Венгерская монархия в рассказах и картинах» кронпринц Рудольф писал о «чудесном разнообразии» (herrliche Mannigfaltigkeit) природы и нравов» в империи. См.: Die Osterreichisch-Ungarische Monarchie in Wort und Bild. Aus dem Kronprinzenwerk des Erzherzogs Rudolf / Asgewahlt von Christiane Zintzen. Wien - Koln - Weimar, 1999, S. 24.

141


Разнообразие климатических зон создает идеальные условия для туризма. Особенно распространен зимний туризм. Австрия - одна из ведущих горнолыжных стран мира. Опыт Австрии показывает, что международный туризм приносит не только широкое общение, выход за пределы провинциальности, но порою таит в себе и большую опасность. Жесткую оценку «массовому туризму» дает известный публицист Р. Менассе (Menasse), автор блестящего эссе «Страна без свойств» (Das Land ohne Eigenschaften, 1992). Менассе считает, что превращение австрийской природы в объект потребления сделало из Австрии «...сцену, украшенную живописными декорациями и совершенно безлюдную, если не считать глазеющих на нее иностранцев»96.

Немецкий язык является родным для 98% жителей современной Австрии. Словенское, венгерское и хорватское национальные меньшинства составляют лишь 0,6% общего числа граждан. «Австрийский немецкий» (П. Визингер) имеет отчетливый южнонемецкий колорит. Специфическую окраску имеет его лексический состав. В нем выделяется большой слой лексики славянского, мадьярского, итальянского происхождения. Однако соответствующие слова давно уже ассимилировались, перестали восприниматься как заимствованные, чужие97. В «Австрийско-немецком словаре», составленном А. Вин-терсбергером при участии X. К. Артмана, приведены многочисленные (часто иронические) примеры. Из чешского в австрийский немецкий пришли: barabern: malochen (от чешского poroba - рабство); bohmackln - говорить с чешским акцентом; Chaluppe: от чешского chalupa (халупа); Kren - хрен (от чешского Kren); Lepschi: auf Lepschi gehen - слоняться, отправиться куда-либо, чтобы развлечься (от чешского lepsi - лучший); pomali - медленно (от чешского ро malu);

" Роберт Менассе. Страна без свойств: Эссе об австрийском самосознании / Пер. А. Белобратова, при участии 3. Мардановой. СПб, 1999, с. 99.

" U. Ammon. Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietaten. Berlin - New York 1995. Sprache und Name in Osterreich. Festschrift fur Walter Steinhauser zum 95. Geburtstag. / Hrsg. von Peter Wiesinger. Wien, 1980. Wolfgang Pollak. Was halten die Osterreicher von ihrem Deutsch? Eine sprachliche und soziosemiotische Analyse der sprachlichen Identitat der Osterreicher. Wien, 1992. Osterreich. Ein landeskundliches Lesebuch von Jurgen Koppensteiner. Munchen, 1990. Sylvia Moosmuller. Hochsprache und Dialekt in Osterreich. Soziophonologische Untersuchungen zu ihrer Abgrenzung in Wien, Graz, Salzburg und Innsbruck. Wien - Koln - Weimar, 1991. G. J. Zibrowa. osterreichisches und schweizerisches Deutsch. Moskau, 1995, S. 51.

142


schetzkojedno - все равно, безразлично (от чешского vsecko jedno) и т. д.98. На разных уровнях (фонетическом, грамматическом и особенно лексическом) австрийского немецкого заметны промежуточные семантические пространства. Исторически австрийцы обладали способностью вслушиваться в речь соседей. Постепенно происходило усложнение языкового сознания, которое вбирало в себя чужое, превращая его в свое. Наряду с немецкоязычными регионами Швейцарии и Германией Австрия сегодня - один из центров развития немецкого языка".

Австрия - член Европейского Союза с 1995 года. Экономика страны интегрирована в общеевропейские структуры. Важнейший торговый партнер - Германия. В конце XX века Австрия вошла в число наиболее богатых европейских стран, сочетавших рыночную экономику с эффективной социальной защитой. В 1950-1990-е годы сложилась и упрочилась политическая система Второй республики, в основе которой лежала коалиция Социалистической партии Австрии (SPO) и Австрийской народной партии (OVP). Ситуация начала меняться лишь в последние два года, когда к власти пришла новая коалиция: Австрийская народная партия (OVP) и Австрийская партия свободы (FPO). Из-за профашистских высказываний лидера Австрийской партии свободы Йорга Хайдера страна попала в ситуацию политической изоляции. Постепенно новому правительству удалось изоляцию преодолеть. При этом оно предприняло шаги, которые не были осуществлены в предыдущий период. Взят курс на либерализацию экономики, что влечет за собой ослабление системы социальной защиты. Приближается момент, когда австрийцам придется окончательно отказаться от политики нейтралитета. Как отмечает Р. Менас-се, политики давно уже совершили этот шаг. Однако «нейтралитет» стал важнейшим концептом, опорой самосознания, идентичности. Разрушение концептов - процесс непредсказуемый и опасный.

В прошлое уходит и политика социального партнерства. Отменено бесплатное высшее образование. Параллельно нынешнее правительство приступило к компенсационным выплатам жертвам на-



98 Worterbuch. Osterreichisch-Deutsch. Zusammengestellt von Astrid Wintersberger unter beratender Mitarbeit von H. C. Artmann. Salzburg und Wien, 1995.

99 Eva-Maria Krech. Osterreichisches Deutsch - deutsches Deutsch. Zu Fragen der Plurizentrizat der deutschen Sprache // Interkulturelle Kommunikation / Hrsg. von Ingrid Jonach. Munchen - Basel, 1998, S. 160-168.

143


ционал-социализма. На это никак не могли решиться предыдущие правительства, членов которых никак нельзя было упрекнуть в симпатии к лозунгам третьего рейха. В Австрии возникла новая динамическая, противоречивая социально-политическая ситуация. Страна вновь вступила в эпоху интенсивного формирования констант и концептов.



«Вчувствование»

Вчувствование (общительность, способность представить себя на месте другого, диалогичность) представляется главным позитивным концептом австрийской культуры. Так, поэт и драматург Гуго фон Гофмансталь (Hofmannsthal, 1874-1929) в знаменитом сравнении прусского и австрийского начал определяет эту черту как способность «вдумываться» в мысли другого (Hineindenken in andere...)100. Правда, цитата из Гофмансталя имеет очень важное продолжение, о котором речь еще впереди.

Основной концепт можно принять в редакции известного австрийского писателя Антона Вильдганса (Wildgans, 1881-1932). Вильд-ганс сформулировал его в «Речи об Австрии» (1929). Писатель объясняет австрийскую способность «вдумываться», «вчувствоваться» в духовный склад других народов склонностью к «психологии». Притом «психология» понималась не как ученое занятие или удовлетворение любопытства, а как обязанность, «долг»'"'. Психология у Вильдганса напрямую связана с «переводом». По мнению писателя, каждый австриец немецкого происхождения отлично знал, что все общие идеи и положения, предназначенные для «государства в целом» (Gesamtstaat), будут переводиться на многие языки. При этом оказывается, что, сохраняя смысловую схожесть, одно и то же предложение получает не только разное фонетическое, но и не совпадающее душевное, внутреннее звучание (sondern auch seelisch einen anderen Klang hat). Другими словами, одно и то же слово, произнесенное на разных языках, могло вызывать различные ассоциации, переживания, представления.

100 Цит. по: Helmut Gollner. Literatur: osterreichische Literatur der 2. Republik. Materialien zur osterreichischen Landeskunde fur den Unterricht aus Deutsch als Fremdsprache: Bd. 12. Wien, 1999, S. 79.

101 Anton Wildgans. Rede uber Osterreich. Salzburg, 19762, S. 29-30.

144


Как известно, при переводе «сотворчески» воссоздается иной аспект исходного имени102. Именно на это неизбежное несовпадение обращает внимание А. Вильдганс. Тем самым восприятие превращало всякий текст в нечто совершенно иное. Во всяком случае это было именно так на эмоциональном уровне. Австрийцы часто сталкивались с этой проблемой. При этом они развили особый музыкальный слух, особую чуткость и кротость, связанные с уважением к «другому». И все же драма Австро-Венгерской монархии оказалась во многом драмой языка. Принудительное онемечивание или мадьяриза-ция, столь часто встречавшиеся в истории габсбургской монархии, подрывали взаимопонимание между народами. Представляется, что способность австрийцев к «психологии» была связана с допущением многовариантности, множественности смысла. При этом концепт «вчувствования» сталкивался с имперскими и чиновничьими концептами «порядка» и «долга».

В Австрии, более чем в других странах Европы, геополитическое положение, история и традиции указывали на близость, острое и опасное переплетение «своего» и «чужого». Судьба многонациональной империи всегда зависела от решения вопроса, останется ли «чужое» чуждым и только «чужим», сумеют ли австрийцы отказаться от бессознательной уверенности, что правильным и единственно верным может быть лишь «свое».

Задолго до А. Вильдганса кронпринц Рудольф выдвинул мысль, которая объединила австрийскую музыкальность и способность вслушиваться в других. В одном из незавершенных набросков 1880 года он писал о «концерте всех австрийских народов» (Concert der gesamten osterreichischen Volker)103. Эта формула прямо предвосхищает идеи А. Вильдганса. При всей риторичности оборота отметим его специфически австрийское музыкальное наполнение и отчетливый просветительский смысл. Как известно, концерт в музыке -произведение, в основе которого одновременно лежат представления о согласии и состязании. Концертная форма построена на контрасте. Возможна, что метафора кронпринца Рудольфа была вовсе не слу-



102 Священник Павел Флоренский: Сочинения. В 4-х тт.: Т. 3 (2). / Редактор тома игумен Андроник (А. С. Трубачев). М., 1999, с. 232-233.

103 Kronprinz Rudolf. «Majestat, ich warne Sie...»: Geheime und private Schriften. / Hrsg. Von Brigitte Hamann. Munchen, 1987, S. 53.

145


чайным риторическим оборотом. В образе «концерта народов» заложены идеи солирования и контраста, состязания и гармонии, а за всеми этими противоречивыми признаками скрывается принцип «диалогичности», «диалога». Заслуживают внимания и соображения кронпринца о «концерте всех (gesamt) народов», составляющих монархию. Здесь, по-видимому, скрывалась смысловая и историческая ловушка. Если учитывать «общегосударственные интересы», то неизбежен и «централизм». Оркестру нужен дирижер или, на худой конец, концертмейстер. «Централизм», в свою очередь, затрудняет признание равных прав за всеми народами. Возникает замкнутый круг, в который Австро-Венгрия попала намного раньше других многонациональных империй104.

Предлагая собственную версию идеальных первооснов австрийской культуры, писатель А. Штифтер (Stifter, 1805-1868) вводит словосочетание «кроткий закон» (das sanfte Gesetz). Представляется, что это еще одна удачная формулировка основного позитивного концепта105.

Эпитет «кроткий» (sanft) скрыто связан с основным концептом «вчувствования», общительности, диалогизма. Любопытно, что этимологически слово «sanft» восходит к индо-германским корням *somo-, *sama- ('gleich' gehort, то есть вместе), а также к готскому samjan (нравится)106. Таким образом, в эпитете «sanft» сходятся в одной смысловой точке глубинная способность австрийцев учитывать интересы другого, вступать с ним в диалог,



104 Примечательно, что во введении к известной энциклопедии «Австро-Венгерская монархия в рассказах и картинах» кронпринц Рудольф писал о «чувстве солидарности», столь необходимой его родине. См.: Die osterreichisch-ungarische Monarchie in Wort und Bild. Aus dem Kronprinzenwerk des Erzherzogs Rudolf / Ausgewahlt von Christiane Zintzen. Wien - Koln - Weimar, 1999, S. 23.

105 H. Павлова. О кротком законе // Адальберт Штифтер. Бабье лето / Пер. С. Апта. М., 1999, с. 13. Отметим, что, сравнивая национальные характеры в Пруссии и Австрии, поэт и драматург Г. фон Гофмансталь указывал на «природный», органичный (gewachsen) характер австрийской истории. Hugo von Hofmannsthal. Preusse und Oesterreicher // Gesammelte Werke. Reden und Aufsaetze II. - Fr. am Main, 1979, S. 458^161.

106 Friedrich Kluge. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache, 22 Auflage unter Mithilfe von Max Burgisser u. Bernd Gregor, vollig neu bearbeitet von Elmar Seebold. Berlin - New York, 1989, S. 617.

146


быть с ним заодно, вместе и потребность - нравится, быть приятным. В Австрии эту черту обозначают словом «Entgegenkommen» (умение не столько спорить или конфликтовать, сколько идти навстречу).

Теперь вернемся к исходному суждению Г. фон Гофмансталя. Полностью оно выглядит так: австрийской является способность -«Hineindenken in andere bis zur Charakterlosigkeit» - вдумываться в мысли другого вплоть до утраты собственного характера. Очевидно, что здесь затронута обратная сторона центрального концепта, его отрицательный полюс. Мы подошли вплотную к такому феномену австрийской культуры, как «человек без свойств», описанному в одноименном романе Р. Музиля (Musil, 1880-1942)107.

Равновесие, компромисс

Равновесие (Ausgleich), компромисс -- один из ключевых концептов австрийской ментальности. Именно это слово чаще всего используется для описания исторических процессов. В многотомной «Истории Австрии в ключевых словах» это слово используется для обозначения всех компромиссных решений. Так, в 1291 году герцог Альбрехт Габсбургский (1248-1308), старший сын короля Рудольфа I, договаривается с венгерским королем Андреасом III и богемским королем Венцелем II. Компромисс необходим для подавления восстания феодалов, недовольных тем, что Альбрехт попытался лишить их особых привилегий и прав108. После поражения в войне с Пруссией (1866) Австрия утрачивает ведущую роль среди германских государств. Военные поражения ведут к политическим компромиссам. Один из них - Ausgleich mit Ungarn - двусторонний договор австрийцев с венграми о равноправии. Однако подобный компромисс был недостаточным. Он породил лишь новые проблемы. В 70-е годы XIX века стала очевидной необходимость перехода от «дуалистической монархии» к «триалистической федерации», учитывающей интересы славянских народов (Deutschosterreicher - Ungarn - Slawen). От-



107 Роберт Музиль. Человек без свойств.: Книга первая. / Пер. с нем. С. Апта. М., 1994, с. 89^93.

108 E. Scheithauer, H. Schmelzer, G. Woratschek. Geschichte Osterreichs in Stichworten: Teil II: Von 1282 bis zum Westfalischen Frieden. Wien, 1972, S. 29. В дальнейшем том и страница указываются прямо в тексте (II, 29).Ср.: II: 70, 74, 83, 84, 86, 88, 123, 129,138, 142; III: 12, 45, 53,65; IV: 32, 60...

147


каз от мирного разрешения конфликтов привел к крушению сословного (корпоративного) государства (1934-1938) и последующему «аншлюсу» Австрии к фашистской Германии. В 1945-1999 годах политика компромиссов стала фирменным знаком Второй республики. Ключевыми словами при этом стали «консенс», «договор», «паритет» и «партнерство».

Политика «социального партнерства» основана на создании специальных «объединений», которые представляют интересы различных участников производственного процесса. Число этих объединений невелико. Специальные палаты представляют интересы работодателей и рабочих и служащих (Kammer fur Arbeiter und Angestellte). Палаты ведут политику «коллективных договоров», добиваясь «паритетных» отношений между различными сторонами. В результате все спорные вопросы решаются за закрытыми дверями, в ходе переговоров. Тем самым устраняются условия для проведения забастовок. В экономической сфере правительство лишь регистрирует решения, которые принимают представители работодателей и рабочих и служащих. В 1981-1989 годах лишь в Швейцарии бастовали меньше, чем в Австрии. «Социальное партнерство» представляет собой форму «уравнивания» (Ausgleich) отношений, разрешения конфликтов путем сотрудничества, благодаря компромиссу109.

Политика «социального партнерства» восходит одновременно к целому ряду различных традиций. Если в Австро-Венгрии и Первой республике не были осуществлены принципы «паритетного» развития, то политики Второй республики предпочитали эволюцию революции. При этом они могли учитывать, например, опыт австро-марксизма, опиравшегося на эволюционную теорию крушения капитализма. Вместе с тем Р. Менассе отмечает, что «социальное партнерство» генетически было связано и с австрофашизмом. Р. Менассе устанавливает эту связь следующим образом: механизмы осуществления «социального партнерства» находятся вне конституционного поля. Именно в этом смысле политика «социального партнерства» связана с австрофашизмом. Парадоксально, но этот феномен австрийской жизни одновременно восходит к двум противоположным



109 Joseph Marko. Verbande und Sozialpartnerschaft // Politik in Osterreich. Die Zweite Republik: Bestand und Wandel. / Hrsg. v. Wolfgang Mantl. Wien - Koln - Graz, 1992, S. 435.

148


тенденциям: австромарксизму и австрофашизму. Следовательно, слово «австро» оказывается семантически очень активным. Оно способно сблизить столь противоположные концепты, как «марксизм» и «фашизм». Не случайно «австромарксизм» и «австрофашизм» существенно отклоняются от советского и немецкого образцов. Собственно австрийским концептом, залегающим глубже всех идеологических различий, выступает стремление к компромиссу, диалогу, постепенному развитию. Традиции «венских кафе» и «музыкальных салонов» питают специфический миф о некоем идеальном месте, особом «локусе», где возникает диалог.

Обратная сторона австрийского «социального партнерства» -конформизм, отсутствие убеждений. «Переворачивание», самоотрицание концепта замечательно уловил австрийский поэт, автор текстов для кабаре Франц Хютерер (Hutterer, род. 1954). В стихотворении «Социальное партнерство, языковой план» (Sozialpartnerschaft, sprachlich) он пишет:

В Австрии сливаются враг и друг в некий ВРУГ (Пер. мой. - В. 3.)

In Osterreeich // verschmelzen // Freund und Feind // zu // FREIND110.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   22




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет