Учебное пособие «Мусульманский мистицизм»



Pdf көрінісі
бет9/88
Дата04.03.2022
өлшемі4.25 Mb.
#455953
түріУчебное пособие
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   88
Drozdov blok


Глава 1
небесной любви – чувства, не достижимого ни для аскета, ни для 
верного религиозному закону набожного человека»
1
.
Так в стихотворении персидского поэта-суфия XIII в. ‘Ираки 
Бог – объект страстной любви поэта – предстает перед нами 
в образе христианского мальчика (тарсабача):
Христианский мальчик – красивый, веселый, сладостный, 
В каждом завитке его локонов – сбившийся с пути мусульманин. 
Его красотой ошеломлен каждый ум, 
А его лаской и кокетством поражена каждая душа. 
Его сладкозвучными устами смущены тысячи сердец, 
А на его чарующих локонах повешена каждая душа. 
Его веселые прекрасные глаза преследуют любую веру, 
Кончики его локонов – оковы для каждой веры
2
.
Очень трудно, почти невозможно описать словами образ 
Бога, увиденного во время кратковременных мистических оза-
рений. Можно ли облечь в слова то, для чего в языке вовсе нет 
слов, выразить то, что, в сущности, невыразимо? Тем не менее
поэты-суфии пытались запечатлеть в своих стихах подобные 
встречи с Божеством; вот как ‘Ираки передает чувства мистика, 
побывавшего на «стоянке абсолютного единства», т. е. встретив-
шегося с Богом:
Я видел в вечном царстве то, что я видел, 
Я освободился от себя, и тогда достиг себя самого. 
В уединении, которое там было для нас с Другом, 
Я говорил без языка, а слышал без ушей. 
Так солнце единственности с востока моего бытия 
Взошло, от этого я незаметен, как атом. 
1
Ritter H. Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des 
Fariduddin ‘Attar. Leiden, 1955. S. 370–371.
2
‘Ираки Фахр ад-Дин. Куллийат. Тегеран, 1336/1957. С. 286–287. – Здесь 
и далее все переводы цитируемых текстов выполнены В. А. Дроздовым.


СП
бГ
У
13
Общие сведения
Однажды дверь, никогда никому не отворявшаяся, 
По своей милости дала мне ключ к тайне предвечности. 
Когда я покинул себя самого, вместе со мною – ‘Ираки, 
Я полетел к гнезду единства без крыльев и перьев
1
.
Так ‘Ираки описывает свою встречу с божественным возлюб-
ленным.
Сидя в уединении, ‘Ираки сочинял стихи о любви к Богу, 
когда в дверь постучал Друг изумительной красоты, не похожий 
ни на человека, ни на ангела, ни на идола, ни на гурию, а лишь 
на создание из чистого духа. Мистический возлюбленный уви-
дел написанную газель и поинтересовался, кто ее автор. Узнав, 
что она сочинена ‘Ираки, возлюбленный, дабы убедиться в этом, 
попросил поэта написать еще одну газель, используя ту же рифму. 
В ответ на просьбу мистического возлюбленого ‘Ираки произнес 
стихотворение о встрече с Другом, заслужив его похвалу за свой 
талант быть влюбленным:
О, перед Твоим лицом конфузится солнце, 
С Твоих губ стекает источник живой воды. 
У влюбленных – мысли о Твоих щеках, которые 
В темную ночь являются светом очей и сердца. 
От цвета, которое получило Твое лицо от избытка милости, 
Лепесток розы стыдится, а тюльпан конфузится. 
От желания иметь такой же стан, как у Тебя, стройный кипарис 
Прирос к месту в смущении. 
В плену Твоих губ – источник жизни, 
А чигильская
2
 свеча – рабыня Твоего лица. 
Арканом своих кос 
Не перерезай нить жизни влюбленных. 
1
Там же. С. 229.
2
Чигил – город в Туркестане, известный за красоту своих жителей. Свеча 
(шам‘) метафорически означает свет, т. е. свет, красота лиц всех жителей Чигиля 
ничто в сравнении с красотой Твоего лица.


СП
бГ
У
14

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   88




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет