В контексте науки и культуры



бет44/44
Дата21.06.2016
өлшемі4.52 Mb.
#151034
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   44
142 Schumann, G. Krieg – Bericht und Dichtung // Dichter und Krieger. Weimarer Reden 1942 / Hrsg.v. R. Erckmann. – Hamburg, 1943. – S. 63.

143 Reinhardt, H. Das Gedicht im Kriege. Feldpostbrief zu einigen neuen Gedichtbändchen // Bücherkunde. 1944. – H. 1/2, Januar/Februar. – S. 16.

144 Ibid.

145 Schumann, G. Gesetz wird zu Gesang. – S. 18.

146 Schumann, G. Krieg – Bericht und Dichtung… S. 66.

147 Schumann, G. Besinnung. Von Kunst und Leben. – Bodmann/Bodensee. 1974. – S. 160.

148 Bartels, J. Op.cit. S. 281.

149 Wulf, J. Theater und Film im Dritten Reich. Reinbek bei Hamburg 1966. – S. 198. – Правда, Геббельс, покровительст­вовавший Шуману, назвал в своих дневниках пьесу Шумана «бумажной безделкой, свидетельствовавшей о полной неспособности Шумана создавать драматические образы» (Bautz J. Op.cit. S. 473).

150 Ibid.

151 Имеются два варианта произношения этого имени – Кудрун и Гудрун. Шуман избрал последний вариант.

152 Seyffarth, U. Neue Bühnendichtung // Europäische Revue, 1944. – H. 3. – S. 19.

153 Цит. по: Bartels, J. Op.cit. S. 285.

154 Ibid. S. 291.

155 Иост. Авэ Мария // Современный Запад. – Петербург, 1923. – № 2. – С. 132 – 133.

156 Луначарский, А. К характеристике новейшей немецкой поэзии // Современный Запад. – Петербург, 1923. – № 2. – С. 125.

157 Düsterberg, R. Hanns Johst – der Literaturfunktionär und Saga-Dichter // Dichter für das «Dritte Reich». Biografische Studien zum Verhältnis von Literatur und Ideologie. 10 Autorenporträts / Hrsg. v. R. Düsterberg. – Bielefeld, 2009. – S. 100.

158 Düsterberg, R. Hanns Johst: «Der Barde der SS». Karrieren eines deutschen Dichters. – München, Wien, Zürich, 2004. – S. 50 – 51.

159 Цит. по: Düsterberg R. Op.cit. S. 30.

160 Ibid. S. 43.

161 Ibid.

162  Ibid. S. 45.

163  Ibid. S. 48.

164 Ibid. S. 50

165 Б. Брехт оживлённо переписывался с Г. Йостом, и, судя по письмам, их отношения были чрезвычайно тёплого свойства. В 1920 г. в одном из писем к Йосту Брехт, справляясь о возможности встречи с ним, пишет: «Или Вы поедете через Аугсбург? Это было бы великолепно!» (Düsterberg R. Op.cit. S. 51).

166 Ibid. S. 50. – О степени дружеских отношений между Брехтом и Йостом говорит тот факт, что он, щадя, вероятно, авторское самолюбие Йоста, постарался очистить свою пьесу «Баал» от «призрака «Одинокого» с тем, чтобы литературная и идеологическая конфронтация между ними не проявлялась в явной степени (Ibid. S. 51).

167 Ibid. S. 51.

168 Ibid. S. 51.

169 Ibid. S. 56.

170 Ibid. S. 57.

171 Ibid. S. 57.

172 Ibid. S. 164.

173 Johst, H. Mutter ohne Tod // H. Johst. Torheit einer Liebe. Mutter ohne Tod. – München, 1935. – S. 243.

174 Ibid. S. 291.

175 Ibid. S. 88.

176 Düsterberg, R. Op.cit. S. 90.

177 Ibid. S. 91.

178 Düsterbegr, R. Op.cit. S. 92.

179 Ibid. S. 93.

180 Ibid. S. 93.

181 Ibid. S. 153.

182 Ibid. S. 154.

183 Ibid. S. 154.

184 Ibid. S. 155.

185 Mulot, A. Die deutsche Dichtung unserer Zeit. – Stuttgart, 1944. – S. 95.

186 Каких-либо сведений о дружеских отношениях между Г. Йостом и Т. Манном обнаружить не удалось, хотя не исключено, что они встречались на каких-либо литературных мероприятиях.

187 Düsterberg, D. Hans Jost – der Literaturfunkzionär und Saga-Dichter… S. 103.

188 Ibid. S. 103 – 104.

189 Johst, H. Ethos der Begrenzung // H. Johst Ich glaube! Bekenntnisse. – München, 1942. – S. 57.

190 Ibid. S. 58.

191 Ibid. S. 58.

192 Ibid. S. 61

193 Düsterberg, R. Op.cit. S. 109.

194 Johst, H. Op.cit. S. 49.

195 Ibid. S. 36.

196 Фест, И. Адольф Гитлер. – Т. 1. Пермь, 1993. – С. 245.

197 Düsterberg, R. Op. cit. S. 112.

198 Johst, H. Wort – Schrift – Zucht // Völkischer Beobachter. – Nr. 148. – 28.05.1931.

199 Düsterberg, R. Op.cit. S. 132.

200 Ibid. S. 127.

201 Ibid. S. 136.

202 Ibid. S. 137.

203 Ibid. S. 135.

204 Düsterberg R. Op.cit. S. 142.

205 Ibid. S. 143.

206 Ibid. S. 150.

207 Ibid. S. 189.

208 Ibid. S. 190.

209 Ibid. S. 190.

210 Шлагетера, возможно, и не расстреляли бы, тем более, что за него вступилась шведская королева и даже Ватикан, но тут случилось так, что именно в это время премьер-министр Франции Пуанкаре подвергся жёсткой критике в парламенте со стороны правых за его либеральную политику в Рейнской области, на что тот и ответил соответст­вующим образом.

211 Ibid. S. 191.

212 Johst, H. Schlageter. Schauspiel. – München, 1941. – S. 85.

213 Jost, H. Op.cit. S. 5. – Правда, конкуренты тоже не дремали. Пауль Байер (Beyer, Paul), известный драматург, намеревался к десятой годовщине со дня гибели Шлагетера устроить «национальный фестиваль» под названием «Дюссельдорфские страсти» («Düsseldorfer Passion»), проведя аналог судьбы Шлагетера с судьбой Иисуса Христа. Многочисленные театры хотели поставить именно в день рождения Гитлера эту пьесу, и главе издательства Ланген-Мюллер Г. Пецольду пришлось приложить немало усилий для того, чтобы перенести постановку «Дюссельдорфских страстей» на 24 апреля.(Düsterberg R. Op.cit. S. 195).

214 Rühle, G. Zeit und Theater 1933–1945. – Bd.6. Diktatur und Exil. Frankfurt/Main. – Berlin, Mai. 1980. – S. 729.

215 Johst, H. Op.cit. S. 17.

216 Ibid. S. 19.

217 Johst, H. Op.cit. S. 29.

218 Ibid. S. 28.

219 Ibid. S. 29 – 30.

220 Ibid. S. 32.

221 Ibid. S. 26.

222 Ibid. S. 26.

223 Ibid. S. 51.

224 Ibid. S. 48.

225 Ibid. S. 37.

226 Цит. по: Lionel, R. Deutscher Faschismus und Kultur. Aus der Sicht eines Franzosen. – Berlin 1982. – S. 255.

227 Ibid. S. 58.

228 Ibid. S. 75.

229 Ibid. S. 89.

230 Ibid. S. 85.

231 Johst, H. Op.cit. S. 122.

232 Ibid. S. 126 – 127.

233 Ibid. S. 134.

234 Ibid. S. 135.

235 Цит. по: Schoeps, K.-H. Op.cit. S. 127.

236 Цит. по: Düsterberg, R. Hanns Johst… S. 197.

237 Цит. по: Lionel, R. Op.cit. S. 226.

238 Цит. по: Düsterberg, R. Op.cit. S. 207.

239 Только этим можно объяснить настойчивость, с которой Геринг старался всячески удержать Грюндгенса в Госу­дарственном театре. После того, как в апреле 1936 г. официальный орган нацистов «Фёлькишер беобахтер» опуб­ликовал разгромную, на целую страницу, статью о Грюндгенсе, он уехал в Швейцарию с намерением больше не воз­вращаться в Германию. Обеспокоенный Геринг позвонил ему лично в Швейцарию, сообщил о том, что он арестовал авторов этой статьи, и попросил Грюндгенса вернуться в Берлин с тем, чтобы обговорить все условия его работы. По возвращению в Берлин Геринг устроил спектакль с извинениями авторов этой статьи. Грюндгенс вспоминает: «Он заклинал меня остаться, сообщить ему все мои требования и был готов их исполнить. Он подчеркнул, что если я уеду, он уже не сможет защитить мою семью и моих близких друзей». И он нашёл средство защиты, присвоив Грюндгенсу звание государственного советника, носитель которого обладал иммунитетом, согласно которому его можно было арестовать только с согласия Геринга (Gründgens G. Op.cit. S. 17 – 18).

240 Jost, H. Maske und Gesicht. Reise eines Nationalsozialisteb von Deutschland nach Deutschland. – München, 1935. – S. 5.

241 Ibid. S. 132 – 135.

242 Ibid. S. 133.

243 Ibid. S. 206.

244 Johst, H. Op.cit. S. 209.

245 Rosenberg, A. Gestaltung der Idee. Blut und Ehre. – Bd. 2. Reden und Aufsätze von 1933–1935. – München, 1936. – S. 336.

246 Düsterberg, R. Hans Johst ß der Literaturfunktionär und Saga-Dichter // Dichter für das «Drirre Reich». Biographische Studien zun Verhältnis von Literatur und Ideologie / Hrsg-v- R. Düsterberg. – Bielefeld, 2009. – S. 114.

247 Düsterberg, R. Hans Johst: Der «Barde der SS»… S. 283.

248 Ibid. S. 283.

249 Ibid. S. 277.

250 Ibid. S. 277.

251 Ibid. S. 278 – 279.

252  Ibid. S. 280.

253  Ibid. S. 280.

254 Бенн, Г. Двойная жизнь // Г. Бенн. Двойная жизнь. Проза. Эссе. Избранные стихи / Составление И. Болычев, В. Ве­бер. – Аугсбург, Москва, 2008. – С. 180.

255 Düsterberg, R. Op.cit. S. 288. Г. Геринг о Т. Манне.

256 К. Манн, хотя он и не мог знать о намечавшейся акции, отомстил Йосту за попытку посягнуть на жизнь его родного отца, изобразив Йоста в 1936 г. в сатирическом романе «Мефистофель» («Mephisto») в образе государствен­ного советника Цезаря фон Мука.

257 Düsterberg, R. Op.cit. S. 289.

258 Johst, H. Ruf des Reiches – Echo des Volkes! Eine Ostfahrt. – München, 1940. – S. 72.

259 Düsterberg, R. Op.cit. S. 303.

260 Ibid. S. 303.

261 К сожалению, российские, как, впрочем, и немецкие исследователи, обходят стороной этот исторический эпизод. Автор последней известной работы в этой области, Ерохина О.В., в своей диссертации «Социально-экономическое и культурное развитие немецких поселений Области Войска Донского 70-е гг. XIX в. – 1917 г. (2001), даже не пытает­ся в общих чертах сказать что-либо о дальнейшей судьбе этих поселений.

262 Johst, H. Ruf des Reiches… S. 73.

263 Ibid.

264 Ibid.

265 Ibid.

266 Johst, H. Op.cit. S. 90 – 91.

267 Ibid. S. 64.

268 Цит. по: Düsterberg, R. Hanns Johst: «Der Barde der SS»… S. 314.

269 Ibid. S. 386 – 387.

270 Ibid. S. 399.

271 Точнее, одно из стихотворений Нелли Закс имеет программное название «Чтобы гонимые не стали гонителями» (эти слова были также сказаны поэтессой шведскому издателю при их первой встрече, когда еще шла война с фашиз­мом).

272 мы живем, или пишем, что одно и то же в иллюзии, которая нами управляет. (Здесь и далее перевод с итальянского наш. – В. К.-М.)

273 Прощайте, моя дорогая подруга, или, возможно, до встречи в какой-нибудь другой жизни, которая определенно не будет нашей. Потому что игры бытия, как известно, запрещены тем, что должно быть и уже было. Это очень ма­ленькая, однако непреодолимая Forbidden Game, которую возлагает на нас наше Настоящее.

274 Если мир парадоксален, то нет ничего более парадоксального, чем жизнь, соединяющаяся со смертью.

275 О прошлое, подумала она, я устала от прошлого, я устала от предисловий, все это относится к моей предыстории, но моя история начинается не здесь. Если бы я должна была ее написать, я бы никогда не начала отсюда.

276 Ангелы – существа занятые, особенно ангелы того вида, о которых идет речь в этой книге. У них нет мягких перьев – они покрыты гладкой колючей шерстью.

277 Это был маленький ангел-хранитель, который за спиной коленопреклоненной обнаженной женщины раскинул крылья в знак защиты. И у этого ангела было лицо девочки с большими глазами и темными косичками. Однако лицо это принадлежало постаревшей девочке, и на крыльях были не перья, а темная гладкая шерсть, как у мыши.

278 Вы должны преодолеть траур, должны сказать «прощай» своей прошлой жизни, должны жить в настоящем, чело­век не может жить так, как Вы, доктор Перейра, жить, думая только о прошлом.

279 Будущее, будущее! Вся наша культура сосредоточена на том, кем мы могли бы быть… ибо нашим будет Царствие Небесное, будущее время, одним словом, грядущее, поскольку прошлое – это катастрофа, а настоящего нам всегда мало.

280 Тут і далей пераклад з італьянскай мовы наш. – В. К.-М.

281 Час быў паветрам, і яна дазволіла яму выйсці праз малюсенькую дзірачку, якую яна не заўважыла. (Тут і далей раман Антоніа Табукі «Хуткае старэнне часу» цытуецца па выданні: Tabucchi, A. Il tempo invecchia in fretta / Antonio Tabucchi. – Milano: Feltrinelli, 2009.)

282 Яна, здавалася, зразумела, што ўсё залежыла ад вады, і яна не магла не запытацца ў сябе, што, можа, яе целу брака­вала вады, што, можа, і яна не пазбегла лёсу продкаў, якія на працягу стагоддзяў змагаліся з пустэльняй…

283 ...далягляд быў круглы, гэта была адзінае, пра што яна магла думаць, што далягляд круглы, ён быў як кола, якое на­чарцілі коні і якое быццам пашырылася да бясконцасці і стала даляглядам...

284 Паветра, падумаў ён, жыццё складаецца з паветра, адзін подых – і ўсё, і ўрэшце мы таксама ёсць толькі подых, дыханне, потым аднойчы машына спыняецца, і дыхання больш няма.

285 Газеты стамляюць... навіны стамляюць, свет стамляе. Свет стамляе, бо ён стаміўся... горад ужо быў брудны. Усё бы­ло забруджана.

286 Што робяць важныя персоны на могілках? Спяць, спяць зусім як тыя, хто нічога не быў варты. І ўсе ў адным і тым жа палажэнні – гарызантальным. Вечнасць гарызантальная.

287 Інакш ён мог бы здацца марыянеткай, апранутай у ваенную форму і кінутую ў гісторыю, якая патрабуе сілы волі і фізічную моц, але выключае наяўнасць загадкавай сілы сэрцавай мышцы.

288 Гісторыі заўсёды болей за нас, яны здараліся з намі, і мы несвядома былі ейнымі галоўнымі героямі, але ж сапраўдны галоўны герой гісторыі, якую мы пражылі, – гэта не мы, а перажытая намі гісторыя.

289 ...палітычныя сістэмы, гэтак жа, як і біялагічныя арганізмы, па-свойму эвалюцыянуюць, і гэтая сістэма вельмі грубая, хаця і пабудаваная на добрых намерах.

290 Яны <урачы> жадаюць адпаліраваць тваю памяць, як люстэрка, вось у чым справа, прымуць яе функцыянаваць не так, як жадае яна, а так, як хочуць яны... яны жадаюць трыганаметрызаваць яе... табе падаецца, што памяць – гэта ігральная косць?

291 Я рады, што ты <сын> вярнуўся ў маю краіну... За ўсе гэтыя гады Бухарэст зусім не змяніўся, згодны?

292 Гэта было так, быццам бы яму не хапала прынцыпу рэальнасці, каб напісаць сваё апавяданне, і ён абраў гэтае мес­ца, каб пражыць сапраўдную рэальнасць таго, што было рэальным унутры яго, але не здолела стаць рэальным насамрэч.

293 The old lie: Dulce et decorum est Pro propatria mori (Оуэн обыгрывает строку Горация, буквально «сладко и прекрас­но за родину умереть»).

294 Принято разграничивать «военную поэзию», написанную людьми, принимавшими участие в войне, и «поэзию о войне». В настоящем исследовании эти понятия используются как синонимы.

295 Мне иной раз кажется, человек занят страшной яростной борьбой, которая тянется из забытого прошлого в неведо­мое и непонятное будущее. И человек упрямо преодолевает все препятствия, побеждает всех врагов, кроме одного – Он не в силах победить себя [5, с. 339]. (Здесь и далее перевод взят из издания Стейнбек Д. Собрание сочинений Текст.: в 6 т. Т. 2. Квартал Тортилья-Флэт: повесть; И проиграли бой: роман; О мышах и людях: повесть; Рыжий пони: сборник рассказов / Д. Стейнбек; перевод с англ. М.: Правда, 1989).

296 О господи! Я бы горя не знал, ежели б ты не висел у меня на шее. Как бы мне хорошо жилось [5, с. 411].

297 …они две части единого целого.

298 …потому что ты присматриваешь за мной, а я присматриваю за тобой [5, с. 416].

299  Люди, которые батрачат на чужих ранчо, самые одинокие на свете. У них нет семьи. Нет дома. Придут на ранчо, отработают свое, а потом – в город, денежки проматывать, и глядишь, уж снова на другое ранчо подались. И в будущем у них ничего нет [5, с. 416].

300  У нас будет корова, – сказал Джордж. – И еще, пожалуй, свинья и куры... а на лугу... мы посеем люцерну… [5, с. 481].

301  …которые оба хотят присоединиться к райской мечте Джорджа и Лени.

302 Может, возьмете меня? Моя доля – триста пятьдесят долларов. Само собой, пользы от меня немного, но я могу стряпать, смотреть за курами да копаться в огороде. Ну, как? [5, с. 448].

303  Я видывал, как сотни людей приходили на ранчо с мешками, и головы у них были набиты таким же вздором. Сотни людей приходили и уходили, и каждый мечтал о клочке земли. И ни хрена у них не вышло. Ни хрена. Всякий хочет иметь свой клочок земли. Я здесь много книжек перечитал. Никому не попасть на небо, и никому не видать своей земли. Все это одно только мечтанье [5, с. 458].

304 Что является аббревиатурой для Богоматери Одиночества (Our Lady of Loneliness) подобно тому, как Лос-Анжелес выступает аббревиатурой Богоматери Ангелов (Our Lady of Loneliness).

305 Человек сходит с ума, если у него нет никого. И даже не важно, кто рядом. Главное, что он с тобой. Говорю тебе, говорю, человеку становится одиноко и он заболевает [5, с. 457].

306 – Неужто ты ни об чем, окромя кроликов, думать не можешь? – сердито спросила она.

– У нас будет маленькое ранчо, – терпеливо объяснил Ленни. – Будут сад и луг, а на нем люцерна для кроликов, и я буду брать мешок, набивать люцерной и кормить кроликов [5, с. 469].



307 Я не люблю Кудряша. Он плохой. Я могла бы жить в роскошных отелях, и за мной гонялись бы фотографы. И я ходила бы на все просмотры и выступала по радио, и это не стоило бы мне ни цента, потому что я была бы киноак­трисой. И носила бы красивые платья, как все они. Недаром же тот человек сказал, что я – самородок [5, с. 469].

308 Я одинока, – повторила она. – Ты можешь разговаривать с кем хочешь, а я ни с кем, кроме Кудряша. Иначе он бесится. Как думаешь, весело это – ни с кем не разговаривать? [5, с. 467].

309 Та самая Ева, по чьей вине произошло крушение всех людских надежд.

310 Тут і далей пераклад мой – В. Р.

1 У лісце да Ф.С. Фіцджэральда Э. Хемінгуэй зазначыць: «Забудзься на ўласную трагедыю. Нас з самага пачатку ашу­калі. Табе асабліва патрэбна адчуць д’ябальскі боль, каб пачаць пісаць сур’ёзна» (Forget your personal tragedy. We are all bitched from the start and especially you have to be hurt like hell before you can write seriously) [3, c. 304].

2 Наогул свет птушак і жывёл на вайне цікавіць М. Гарэцкага. Курапатка на полі бою, стары сабака, перадсмяротныя інтымныя пакуты якога парушае чалавек, асацыююцца з бездапаможнасцю і прыгнечанасцю чалавечай асобы на вайне. Існуюць і жывыя істоты, якія «карыстаюцца» экстрымальнай жыццёвай сітуацыяй. Гэта і паразіты ў акопе, і сабакі, што «дні тры цягалі … здыхляціну па гародах, гаркаталі кожную ноч на вуліцы і па загуменні» [4, c. 309]. У гэтых вобразах праяўляецца ідэя пра староннасць сусвету ў дачыненні да чалавечай асобы.

3 з’яўляюцца метафарычным увасабленнем маладых навабранцаў, якія трапілі на бойню

4 words sacred, glorious, and sacrifice and the expression in vain

5 Э. Хемінгуэй не адразу прыйдзе да падобных высноў. Першыя спробы занатаваць падзеі вайны ён робіць у лістах на Радзіму, якія не вылучаюцца асаблівай арыгінальнасцю. Яны ўяўляюць сабой аповед пра дасягненні і прыгоды маладога чалавека ў асноўным у Італіі. Яго аповеды поўняцца наіўным захапленнем новым асяродкам, сваёй місіяй і нават раненнем.

Напрыклад, у лісце ад 21 ліпеня 1918 г. ён піша: «У мяне ёсць некалькі добрых фатаграфій П’явэ, шмат іншых ціка­вых картак. А яшчэ вялізнае мноства сувеніраў. Я прайшоў значную бітву і ў мяне ёсць аўстрыйскія карабіны і аму­ніцыя, нямецкія і аўстрыйскія медалі, афіцэрскія аўтаматычныя пісталеты, каскі бошаў, з тузін штыхоў, асвятляль­ныя ракеты і нажы – усё, што толькі вы можаце сабе ўявіць» (I have some fine photographs of the Piave and many other interesting pictures. Also a wonderful lot of souvenirs. I was all through the big battle and have Austrian carbines and ammunition, German and Austrian medals, officer’s automatic pistols, Boche helmets, about a dozen Bayonets, star shell pistols and knives and almost everything you can think of) [5, c. 12]. Пазней у апавяданні «Якімі вы не будзеце» Э. Хемінгуэй выкарыстае прыём нагрувашчвання дэталяў, каб раскрыць адчуванне марнасці вайны.



У лісте ад 18 жніўня 1918 г. будучы празаік адзначае: «… мяне абстрэльвалі фугаснымі і хімічнымі снарадамі, шрап­нэллю. Растрэльвалі з акопнага мінамёта, снайперскай вінтоўкі і кулямёта, і, у дадатак да ўсяго гэтага хараства, куля­мётнай чаргой з аэраплана, што аблятаў перадавую лінію» (…I’ve been shelled by high explosive, shrapnel and gas. Shot by trench mortars, snipers and machine guns, and as an added attraction an aeroplane machine gunning the lines) [5, c. 14]. Пазней да пісьменніка прыйдзе ўсведамленне таго, што калі лёс пашкадаваў яго, то ён жа мог загубіць жыццё іншага чалавека. Акрамя таго, Э. Хемінгуэй з часам перастае бачыць вартасць такой пахвальбы пра ўласнае знаходжанне на перадавой.

6 All that winter, with a bad sore throat, he had killed men who came, wearing the stick bombs hooked up on a harness under their shoulders, with the heavy, calf hide packs and bucket helmets.

7 Можна пагадзіцца з меркаваннем Г. Адамовіч, што шпіталь у літаратурна-мастацкай працы, прысвечанай 1914–1918 гг. «у згорнутым, сканцэнтраваным выглядзе … ўтрымлівае ўсе тэмы, матывы, вобразы твора як асобнага мастацкага свету і вайны як гістарычнай падзеі ў цэлым» (курсіў аўтара артыкула – З. Т.) [12, c. 41].

8 Войча нішто, да свяціцца нішто тваё, да прыйдзе нішто тваё, да будзе нішто тваё, як нішто і ў нішто.

9 Цикл «Экзистенциальное», № 1 «Был странный зов, когда я вышел в свет…»

10 Цикл «Банальные экспромты, или Попытки зарифмовать поток сознания». 7 января 1991. Полоцк.

1 «Весенний луч».

2  Цикл «Житейско-философские опусы», № 3 «Эй, человек, откуда ты пришел? Из тьмы…»

3  Цикл «Раздумья разных лет», № 2 «Земля моя, осколок звезд забытых…»

4  «О, кто ты, человек? (Дидактический венок сонетов)», № 12.

5  Цикл «Экзистенциальное», № 1 «Был странный зов, когда я вышел в свет…»

6  «Синие сны».

7  «Прощай, телесная тоска…». 15 января. Вена.

8 «Сонет о жизни». 31 июля 1988.

9 «Скорби и радуйся… (Второй дидактический венок сонетов)», № 15. 1989, июль – 1993, сентябрь.

10 «Скорби и радуйся… (Второй дидактический венок сонетов)», № 2 «Все испытать, увидеть, пережить…»

11 «Чем мы старше, тем гуще печали…» 15 июня 1988.

12 «Житейско-философские опусы», № 1 «В природе оттепель. А на душе ледок…» Посвящено Ю.А.

13 «По прочтении книги: Е.Б. Пастернак. Борис Пастернак. Материалы для биографии» («Жить под секирой занесен­ной…»)

14 Цикл «Поиски истин», № 3 «Любовь двух сестер» («Проходят дни. И зримо, и незримо…»).

15 Игра слов с надписью на пушках. От «Ultima Ratio Regum» (лат. Последний довод королей). Буквально «Последний довод Рейгана».

 Битва при Гастингсе, о которой идет речь в балладе, произошла 28 сентября 1066 г.

 В балладе отражен типичный эпизод столкновения горожан с титулованными землевладельцами, отраженный в средневековых источниках XV века.

16 Законы о сегрегации или законы Джима Кроу. Происхождение термина неизвестно. По сути, законы сводятся к вер­ховенству белых граждан над черными, к отдельному подчиненному существованию черных в любых проявлениях общественной жизни (транспорт, работа, школы, церкви и проч.). Официально первый закон Джима Кроу относят к 1904 г.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   44




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет