Гимн до Богині Ушас
(Ригведа 1.123.)
Запряжена широка колісниця Жертви, Станули на неї безсмертні Богове. Із теміні встала могутня Добровлада, Щоб добром сприяти людським оселям. 1.
Скоріше від усіх істот вона розбудилась,
Творить Добростан, висока, вседосяжна,
Новостворена, всеюна, із висот споглядає.
До нас на утреню прилинула перша. 2.
Коли мужам сьогодні ділитимеш блага.
Щедро смертним, о Богине, Утро, благородна, —
Нехай Всевладний Всеоживитель
Прикличе тут Пречистого Сонце-Бога. 3.
До кожної господи вітає Непоборима,
В кожний день приносить свою Слово-Істоту,
Всенаново до мети прилітає Блискуча,
Повсеранньо дає нам свої благодаті. 4.
Сестро Благобога, рідна Варунн,
Будися найперша, Добромисла Утро!
Хай ззаду остане той, що Зло затіяв,
Хай переможе колісниця Жертви!
Вгору піднялися пісні, вгору розлили жертви,
Вгору вогні розпламенились.
Дари запроторені в темряві
Виносить вгору Утра на з'яву!
Північ відходить, а День надходить,
Стрічаються дві частини Доби, різновидні,
Ясність Дня прогнала у темінь Темноту!
В полум'яній колісниці появилася Утра!
Сьогодні вони однакові і завтра однакові
Виконують тривале Право Варуни,
Бездокірно тридцять шляхів, один за одним,
Кожного дня свою мету досягають. 8.
Вона є та, яка знає назво-мету дня першого.
Світла, сяйво-одежна, вродилася із Темноти.
Молода Дівиця не порушить наказу Права,
Із днини в днину приходить у визначене місце обрію. 9.
І так як молода Дівиця, горда своїм тілом,
Ти ідеш, о Богине, назустріч Богові, що тебе він прагне,
Із усміхом обнажуєш перед ним свої груди,
Коли ти розблиснула на Сході. 10.
І такою прекрасною немов молодиця,
Яку мати виряжала, ти обнажуєш своє тіло.
Красуйся, світися, о Утрене, ти щастєносна,
Тобі не дорівняють інші Світання. 11.
Несуть їх коні вогненні й корови, благоносні.
Із Сонцем навперегони приходять Утреньки і відходять
І приводять нам щастєприносні назвобутності. 12.
О, ти, що все єси послушна Променеві Права,
Надхни нас блискучими думками,
О, Утрене, просвіти нас сьогодні нам ласкава!
Хай стануться блага і нам і друзям нашим! 13.
Коментар до гимну 1.123
Зачнім від ситуації гимну.
Прекрасний ранок перед сходом сонця. Світає. На жертовнику розложений вогонь.
Вогонь — це основа основ всякої жертви.
Застелена трава, приготована проливна жертва: це топлене масло і, можливо, напій соми. Напій соми звичайно згадується в самому жертовному гимні. Слід думати, отже, що в нашій жертві було топлене масло (ґгі). Вилите на вогонь, воно спричинює наглий і буйний спалах та дає свіжу закраску горі-ючому вогневі.
Жертва порівняна тут із колісницею. „Запряжена колісниця жертви". Колісниця, яка сполучує наш світ із невидимим світом Богів. Нашу видиму, наявну дійсність із справді дійсним світом, тим, що є поза видимим нам образом, а саме із світом Богів, чи Світла, як його видимої основи. Жертва сполучує наш світ із світом трансцендентальним, кажучи мовою філософії.
Вогонь — це з'явище „природи видимої", що зв'язує нас із невидимим світом. Вогонь переносить жертву через спалення у невидимий світ Богів. Звідси окреслення Жертви як колісниці. Через Вогонь Богове „споживають" Жертву. Жертва скріплює невидимі Сили і Потуги цього нашого світу. Слово „надприродні" або „метафізичні" впроваджує неприготовано-го до філософії читача у блуд. Він думає про щось „недійсне", щось десь „понад природою". А природа буцім-то існує сама в собі. Насправді це непорозуміння старе, як сама назва творів Арістотеля, що йшли після його творів про природу. Насправді „метафізика" — це значить наука про те, що є дійсне у т.зв. „видимому фізичному світі", а також те, що існує незалежно від цього світу, невидиме в одному і другому випадку. З'явище „вогню" — загадкове до сьогодні — було тим найкращим зв'язком, — оцією колісницею, — що супроводжає Жертву до Богів і спроваджує Божественне до нашої присутности. Звідси вогонь став Вогнем і Богом-Вогнем рівночасно. „Природу", себто „Справжню Істоту" Вогню, розпізнавали наші прапредки у Сонці. Бог-Вогонь був також Богом-Сонцем.
(Так розумів слово „Природа" наш Сковорода. „Природа" в нього це „Внутрішня, невидима Істота Предмету, З'явища чи Світу".)
Починаємо розуміти перші слова гимну „Запряжена ши
рока КОЛІСНИЦЯ Жертви". Жертва — це широкий обряд. Роз-палюї й обслуговує її окремий священик. Окремий виголошує ГИМНИ до Бога, якому Жертву приносять. Богове є присутні у Жертві. Про них говорить наш гимн, що вони „Безсмертні Світ-листі (деваг) стали на колісниці Жертви", себто вони присутні у обряді Жертви.
Із теміні встає Могутня Добровлада, така її Природа чи Істота, чи Сутність. Могутня вона, бо поборола жахливу Темінь Ночі, яка вбиває усяке життя. Вона — УШАС — YCTPA — YTPA — УТРЕНЯ — перша із світлистих несе нам у дарі дар найвищий —; Світання — і цим добром сприяє людським оселям.
„Вона розбудилася скоріше від усіх істот."
Отже вона перша із Світлистих встає до дії Дня. Висока вона, досягає Небес, — вседосяжна, вона молода, вічно світла і юна, — встає щодня наново, але все та сама.
І тут перша містерія: звідси багато Богинь Світання, звідси Може бути мова про них у гимнах в числі многім, — а рівночасно вона все та сама у світі... трансцендентальної Природи.
У цій своїй Трансцендентальній Істоті вона — як навчає гимн — споріднена із іншими Богами, — себто вона є їх іншим Виявом, іншим Виявом єдиної Трансцендентальної Дійсности.
І настає очікуваний момент, коли вона прибуває ласкава і сприяюча Жертві. У перекладі я ужив на означення цієї ранньої жертви наше старинне слово „Утреня", бо так називали вони жертву для цієї Богині і так називалася вона сама: Устра — Утра — Утреня.
(Це слово „утреня" залишилося в християнізмі на означення раннього Богослужения, а це Богослуження так і залишилося Жертвою Тіла і Крови під магічно-субстанціованим видом „Тіла" із „Хліба", а „Крови" із „Вина". Вірним при тому не вільно сумніватися, що ця трансубстанція — себто переміна субстанції є дійсна.)
Отже прибула наша Богиня на свою власну утреню і розділює, чи радше наділює цілий світ своїми „благами". А „благо" — це не тільки матеріяльні добра чи дарунки, але це всі ті блага, що разом із Світлом спливають на землю, як даровані людям цією Владаркою Добра, або Добровладою.
Отже в уяві наших прапредків не було дурного поділу на т.зв. „матеріяльні" і „нематеріяльні" „блага", а просто знали вони поняття „Блага" як „усього того, що в Божественнім Світлі, в якім воно живе, було дане нам для добра світу, отже Світло, як основний дар" — Світло, як основний предмет Культу Світлопоклонників, а далі усе те, що несе це Світло і День і Сонце.
Це є ті ідеальні і земні дарунки Богів, яким вони — і отже Вона — Утреня — будуть щедро наділювати смертних му-жів-героїв, зібраних тут, оцього ранку на торжественний обряд Утрені.
Але, хоч яка вона могутня, вона не є Істотою в собі самій, себто Істотою Трансцендентальної Сутности, многопроявної і незбагненної. Цю Істоту шанували у різних видах і назвах, або Назво-Істотах, бо вже сама назва була для них істотою. Хто знав Істоту, мав над нею чи від неї владу і силу, саме силу творчого слова.
Отже її Істота не сама в собі, але споріднена і то перш за все із Савітаром, якого назву я передав в українській мові як Всепробудник, Всеродитсль, Всеоживитель. Цією Природою Всеоживлювання чи Всепробуджування, Утреня споріднена із цим Превисоким Єством. Але сам Савітар далі утотожнений із Сонце-Богом, найпотужнішим, видимим Оживителем у невидимій своїй Божественній Природі саме як СОНЦЕ-БОГ. Отже і в самому так званому „видимому", чи „матеріяльному" сонці вбачали наші нранредки його Сило-Істоту Оживлювання. Цю саму метафізичну природу вбачали вони і в Природі Богині Світання. Вона насправді несе пробудження, розсвітлення, роз-краснення, оживлення. Як могла б вона бути для них „недійсною"? Даремне сказав би нашим прапредкам учений фізик, що „вона" — це тільки рефракції і рефлексії соняшного світла. Сказав би на це прапредок: „Так сам ти кажеш, що вона якась частина сонця, частина його світла. Я ж кажу, що вона споріднена із сонцем саме оцією Природою Світла." Тому наш прапредок називав її чи то Дочкою Матері Сонця — якщо вважав Сонце Жіночим— чи то його Сестрою, як побачимо далі. Наш прапредок не приділював їй повністю „самостійного існування". Вона споріднена і то не тільки із Сонцем, але із цілим Ладом чи Уладом Космосу, а проте вона дійсна у своїй появі і дії.
Отже і сам Савітар — Всеродитель — мужеського роду як Всеоживлюючий, — много разів утотожнений із Сонце-Бо
гом на основі того самого світогляду, що бачить світ, як много-проявність найвищої Світло-Істоти, чи ВЛАДО-ПРАВО-ІСТОТИ, як побачимо.
Не тільки в Істоті Всеоживлюючого вбачали вони його Потугу Оживлювання, але вбачали її рівночасно у Сонце-Богові; і звідси основа численних об'явлень Природи або ідентифікацій так у самій Ригведі при нагоді славлення Богів, як теж, зокрема, у пізніших Упанішадах, себто знанні таємному про Істоту Богів і Найвищої ІСТОТИ-ІСТОТ.
Оживлювання, як ми починаємо розуміти — вбачали вони яскраво в істоті світанку, себто в Богині Утрені — УШАС. Але ж вони розуміли рівночасно, що в трансцендентальній Всеєдності вони мають спільну природу — ідуть разом — і от тому наш надхненний Віщун кличе УШАС, щоб привела із собою ці вищі і глибинні Сило-Істоти. Вона ж сама є їх звістункою, дочкою, сестрою, чи рідною в Істоті. Вона силою цією спільноти споріднення веде за собою і „кличе на жертву" Пречистого і Преясного Сонце-Бога, — СУР'Ю у санскриті.
Віщун вертає у гимні далі до славлення і вичислення її благодатей. Вона увійде до кожної господи. Тут пробуджує усе, що живе до життя і до щоденного возу нашої праці. Вона приносить свої „назви" — а „назва" у санскриті — це „слово-істо-та". Вона приносить Пробудження, Життя, Світло — це її назва і це її Слово-Істота. Ми вже розуміємо це праслово. Вона в самій праназві є Пробудниця Світла, Розсвітителька, Розблисти-телька. Починаємо розуміти неперекладність слова „назва". У назві є таємна сила, яку назвуть у пізнішій філософії „спхота". Дивна дійсна сила слова. Щоб підкреслити цю ріжницю в самому уживанні слова „назва", я все підкреслюю її вживаючи слово „назво-істота" або „слово-істота", бо ж інший був поняттєвий зміст, а з упрощеного перекладу постають незрозуміния, а далі непорозуміння і відкинення.
Вернім, однак, до самого гимну.
Вона благородна. Віщун знає її Рід і її Істоту.
Вона Сестра самого БГАҐИ — а це те слово, що наш „БОГ". Вона Сестра самому Богові. Щоб підкреслити, що тут слово БОГ теж ужите як назва, я переклав це слово як „Благо-Бог". „Бог" — означає Найласкавіший Дароносець Щастя, Долі, Добра, Поля, Збіжжя і всякого Добра та Добростану. Це також
Бог Родинного Життя і Щастя, Бог Весілля і Роду. Все це разом і ще багато іншого співобняте одним іменем чи вірніше однією Слово-Істотою, що зветься Бог-БГАҐА.
Отже Природа БОГА — це саме і є Наділювання Людства Благами, а він сам є Істотою Блага, Добра, Щастя, Любови і Добростану і в тому змислі Багатства. Пишу про це докладніше в моїх статтях, не оголошених ще листах до друзів та дослідницькій праці. Тут мусять вистачити ці ствердження. Було б помилкою змішувати таке розуміння Багатства із нашим сьогочасним. В цьому старинному змислі Багатства як Добростану і Щастя та Доброї Долі, БОГ є Богом Блага, а ці два слова є синонімами двох мовно-розвоєвих епох.
Отже наша Богиня УШАС має частинно ту саму Істоту. Вона так само роздає раннє Щастя, і всякі Блага. Вона ж приносить нам найчистішу радість Світу із світом. Вона попереджу-є БОГА, як ДАЖБОГА — Володаря Сонця і ДНЯ і Вогню. Отже наша Утреня є для нашого Віщуна СЕСТРОЮ. Вона споріднена близько до ЙОГО ПРИРОДИ. А це є Істота Назви.
Бачимо отже, що ноза тими спорідненнями існує мудрість теології. Мітологія є її виразом. Не всі, що беруть участь у жертві, здають собі повнотою справу із цієї означувальиої дії самої назви, чи сказати модерно — її семантичної функції. Але вони розуміють мітологічне визначення чи тільки натяк,, що УТРЕНЯ є Сестрою Бога. Ми починаємо розуміти глибину таких визначень споріднення Богів, які разом є тільки різно-видними проявами СВАРОГА.
Назву Сварога заступає в санскриті назва Варуна, — це в добі Риґведи, — а наша Утреня є йому рідною. Рідною — це означає дальше споріднення. Із Природою Сварога мої читачі знайомі із окремої праці п.з. „Найвище Світло". Це рівночасно Найвищий Небесний Космос. Слово ВАРУНА означає — мабуть — ПОКРОВИТЕЛЬ, себто той, що увесь світ сповиває немов Покрова.
Він — Варуна — встановлює Найвищі Закони Всесвіту. Він Мисль і Змисл і Закон Всесвіту — як наш Сварог. Утреня йому рідна, а саме тим рідна, що вона є частиною того світо-ладу ним визначеного. Але вона, рівночасно, тому світоладові підвладна. Вона його не обидить, вона йому послушна. Вона Добромисла. І як Добромисла, вона рідна ВаруніНії світлоносність є рівночасно боротьбою із Тим, що Затіяв ЗЛО. Варуна —
це Бог Законів, у тому Законів Моралі (не в нашому часто гі-покритичному розумінні, а часто викривленні правдивої Істоти, Природо-Істоти Людства). Добромисла Утреня поборює немов у перегонах Злозамисленника. „Хай він програє! — хай переможе Світлоносиця, хай вона переможе Темінь!"— оце молитовні кличі нашого гимну.
Ця боротьба згадана в нашому гимні натяком. В пре-численних інших гимнах вона буде основою їх змісту. Споконвічна боротьба іде між Теміню і Світлом, Добром і Злом, Законом і Беззаконням, Правдою і Злочином. Гимни Ригведи є гим-нами Боротьби. Утреня не є її героєм. Утреня — це раннє щастя. Це краса і Любов. А проте і вона самою своєю появою бере участь у цій боротьбі, показаній тут не так драматично як у гимнах до Індри, нашого Перуна. Утреня — це Святочний Ранок. Вона має тільки двадцять гимнів для свого богопочитання. А Індра — Бог Герой аж близько 250 на всіх 1028.
Отже сьогодні рано свято Щастя і Надхнення Світання. Віщун вже прикликав Богів, рідних для Богині Світання. Вони тут присутні із нами у Жертві. Віщун викликав їх Істоту. Вона з нами і в нас. Вона діє. Вона жива! Вона присутня! І тут гимн доходить до найвищого піднесення Надхнення як Божественної Творчої Сили.
Треба думати, що саме в цьому місці складає Жертву. Виливає у Вогонь топлене масло.
Вгору піднялися пісні гимну, вгору розливи Жертви, вгору вогні розполум'янилися. І ось у такому блиску з'являється Богиня Світання в усій своїй силі і красі. Вгору піднялися дари, які були заховані в Темноті. її дари, це перш за все, саме Світання ДНЯ, а далі всі блага, що йдуть із нею і за нею.
Далі лунає в гимні її Слава. Звеличують її З'яву і Появу. Відходить темна частина Доби. Доба поділена на дві частини. Темну її частину я переклав словом „північ". Ясність прогнала Темноту, коли у полум'яній колісниці появилася Богиня.
Вона — улюблена, буде для всіх мужів, для всіх поетів образом молодої дівчини із усім чаром рожевосвітанного її божественного тіла.
В матеріялістичну добу ми не думаємо над тим, чим є у своїй природі „рожевість тіла молодої дівчини". Треба „поганських метафізиків", щоб побачили єдність одного і другого з'я-
вища. Одне і друге так само „дійсне" і „недійсне" рівночасно, як з'явище змислів для нас якоїсь глибшої, творчої, життєвої сили. В появі Вічно-Молодої Богині наші Віщуни цю сило-істо-ту шанували.
Все те — це сило-істота Богині Світання. Це тайна моло-дости, тайна принади. Ця таємна у собі Сила існує так само у пробудженні в Природі, як у слово-істоті Молодої Дівчини.
Чи будеш більше, мій Сину, сумніватися у дійсності Сло-во-Істоти Богині Світання? Ні, не роби цього мій Сину і мій Друже! Тільки тому, чи тільки тому, що слово „Бог" зарезервували чужі нам теологи до мертвого і абстрактного поняття, а ввесь наш світ і все наше людське залишили без Бога, як оту мертву „матерію".
Утреня так само дійсна як сила і снага твоєї ранньої Лю-бови до Дівчини. Поети, які писали вірші до „уявної тільки Богині", не знали, що вони пишуть гимни до дійсної і Живої Богині, так само живої, як частина істоти Сонце-Бога, якого Сестрою є вона у творенні ВИДИМОГО СВІТУ, як і в безмежності дарунків для нас саме у з'явищі видимости цього світу, у безмежному благо-щасті цілої Істоти Світу. Із цієї безмежносте нам попадається саме така тільки маленька часточка, яку ми годні сприймати. Але ця безмелша світо-світло-розкіш існує об'єктивно, як внутрішня Природа Богосвіту, як Частина його ПРОЯВЛЕНОЇ ДЛЯ НАС ІСТОТИ.
Стрічаємося в нашім гимні із яскравим зрозумінням Єд-ности і Вічности наших віщунів. Він бачить численні Богині Світання і щодня вони однакові і в них всіх однакова єдина УШАС. Всі вони виконують ТРИВАЛИЙ ЗАКОН ВАРУНИ-Сва-рога. Щоранку досягають мети: того самого чи визначеного їм у черзі місця на горизонті. „Проходять тридцять шляхів". Це місце не зовсім ясне чи зрозуміле і різно пояснюють його коментатори. Я думаю, що горизонт був поділений на тридцять відтинків, бо ж не в одному місці на горизонті сходить сонце. В Індії ці різниці не такі великі як у нас, так що вистачило тридцять відтинків, або „доріг", якими мандрує, а зокрема сходить сонце, а перед ним Богиня Світання.
Далі слідує в нашому гимні безсмертний опис у сміливому порівнянні її до молодої дівчини, яку мати прибрала чи виряжала на весілля. Тут стрічаємо Аустрінне з литовського тексту. Але індійська дівчина є найбільш свідома своєї краси
363
і з гордістю чи чаром її представляє. Вона іде назустріч Богові, який її прагне. Ці місця не вимагають уже коментарів. Зрозуміє їх кожна душа хороброго Мужа у розцвіті мужеської сили.
Вона не сама появляється на горизонті. Так у червоних огнях цілої площі горизонту бачить поет образи коней, саме найулюбленішої червонисто-русявої краски. Не може там бути й улюблених коров поранку...
... а ввесь цей світ приносить щастя. А все оте сповите красою і блаженністю, як у поемі „Сон" Шевченка.
І ось наближається завершення молитви. Що просить її Віщун, чого бажає від Тої, що слухає Променя Права? А це слово в санскриті звучить „расьмі" — воно многозначне і має в собі елемент сили, трудний до перекладу. Що ж найважливіше мала б нам дарувати Богиня Світання?
її дар найвищий — це раннє надхнення! Це блискучі мислі, це просвітлене щастя — це ізілляння Блаженности, — отого самого стану душі,що його зазнав Шевченко на Троїцькому мості, де він ходив частенько, щоб — як правдивий поет — зустрічати Сонце і по-своєму до Божественної Природи молитися.
І нам і нашим Друзям, що нам сприяють, тим", яких любимо і не забуваємо в житті, неси нам блага!
Такий цей гимн. Прекрасний, сповнений повнокровно-поетичної сили і такого ж повнокровного надхнення Віщуна. Його Добромисль і глибока, і висока.
Ушас пізнає він як хвилеве, щоденне з'явище, але знає він і глибоку Природу і знає його Людське Сприймання. Він і сам живе цим людським сприйманням, що в його крові, в його роді, але разом із тим він знає справжню спорідненість цього Божественного З'явища із тим, що сьогодні називають буцімто мудрим словом — Трансцендентальна Дійсність, — або в релігійному словнику БОГ. А це слово ми стрінули в його гимні. Стрінемо його ще в цілій студії.
А наша дорога, молоденька Леся полюбила цей гимн і його вибрала до своєї антології перекладів. Справді цей гимн один із найбуйніше поетичних. Але рівночасно має він і виростає із цілого, незрозумілого для західнього читача світогляду, теології та мітології. Нічого дивного, що в перекладі Леся уникала тих всіх труднощів, які вимагали чи то студій чи коментарів, її перекладі як бачимо тепер, упрошений і скорочений.
Але ж добула вона усю його поетичну стрункість і красу для своїх сестер... і нас, її братів.
Леся пробивала своїми перекладами дороги для Світання нової Доби. Вона обійме в блискучій синтезі все Те, чим жили і були натхненні наші прапредки. Цього зв'язку шукала вона у своїй „Лісовій Пісні".
Це доба Світання. Я вибрав цю назву для журналу, що мав би бути отим Великим Світанням Нової Доби Відродження і Обновлення нашої Прастаровинної Мудрости, Віри і Світогляду.
А за тим Світанням прийде Великий День Воскресення Потуги Сонця, День Слави і Перемоги Правди і Віри наших прабатьків.
ГИМН ДО БОГИНІ СВІТАННЯ
Ось на сході небес предвічне Світило Встає преясне із Теміні! Хай тепер Богині Світанків, Дочці небес, Що світять із далечіні, творять шлях для Людини! Горіючі Світанки вершаться на Сході, Немов стовпи воздвигненні для Жертви, Вогнями розсвічують двоє воріт Темноти, Просвіт несуть і пробуджують надхнення.
Y сяйві цього дня хай щедрі Світання Спонукають благого давати благо! Нехай скупар глибоко спить Непробудимий, закутаний в темінь.
Чи підете старою дорогою, о Божественні Світання, Чи може новими шляхами сьогодні? Шляхами, що ведуть до багатства. Як Навагвів, Ангірасів, чи голосистих Дасяґвів. Бо ж це ви, о Богині, своїми кіньми, Досвіта запряженими,' женете довкруги світів Продовж одного дня, о Світання, пробуджуючи До руху живі світи, двоногих і чотириногих.
Справді, справді ці Світання були від віків добровіщі. Щедротні і все вірного часу. Це до них Віруючий жертвоприносець звертається прославнями, Напівами і досягає скорого добростану.
Незмінно вони появляються на Сході, Незмінно в тім самім місці Богині встають Із країни Права і Ладу, і немов череда, Що вирвалася із стаї, несуть буйне життя і рух.
Ось Світання вічно незмінні, ті самі. Незмінні у красках ринуть у простір. Закривають Чорну Потвору Русявосяйним тілом — у розблисках світил.
Про це вас благаю, о Дочки Небес, Я, що несу Прапор Жертви: о Світання, світіть нам Вашим сяйвом, щоб ми були славні між народами! Хай Небо і Земля нам це дарують!
... Це один із найкращих гимнів, присвячених Богині Світання. Рівночасно — найцікавіший.
Богині Світання тут у числі многім. їх з'явище і їх істота повторні. Якже існує Богиня Світання? Вона все та сама у своїй істоті, отже Божественно вічна і безсмертна.
Думка правіщунів шукає і бачить вічність у змінливості з'явищ і істот. її природа — ми сказали б — метафізична істота — в тому, що вона несе Світло. Вона Дочка Небес. Вона самостійна від Сонця. Вона перша поборює Чорну Потвору. Вона прислонює цю Потвору красою свого Вічноюного Промінисто-го Тіла. Тим вона дійсна і безсмертна. Вона несе все добро, що його дарує Світло Дня. Для неї рання жертва.
Бажання народу — це добростан і множество міцних синів. Про це благає високий віщун, що несе Прапор Жертви.
Від далекої Англії до найдальших теренів Семи Рік в Індії шанували народи цю прекрасну Богиню.
Ми думаємо сьогодні, що це якесь „мертве" проміння Сонця. Народжене Сонцем Світло живе самостійним життям раз відділене від нього. Саме це Світло живе життям і родить Життя. Ми ж його „сліпі" діти.
Нехай відслониться ваш зір на живу Красу і Силу Життя
Вічно Змінливої, але Вічної у своїй Істоті Богині!
**
Це закінчення праці про Yuiac.
Я був би щасливий побачити її друком, як вислів моєї безсмертної вдячности Ларисі Мурович.
Володимир.
Шпиталь, 23.7.1974.
ПОСТАТЬ „БЕРЕЗИ" Y СТАРОУКРАЇНСЬКОМУ КУЛЬТІ „РІЗДВА"
(Етнологічна і порівняльно-філологічна студія)
Мотто:
„Фактом є, що в святах Коляди й Щедрого Вечора виявляється українська культура в великій силі, — як ідейним змістом свят, так і висловами святочних пісень; і по друге: що ці свята якраз задля великої в них життєвої правди й сили тої староукраїнської культури, — задержує нарід уперто, та мимо існування на Україні християнської віри, святкує їх рівночасно й паралельно з християнськими святами Різдва й Богоявлення."
Ксенофонт Сосенко: „Культурцр-історична постать староукраїнських свят Різдва і Щедрого Вечора", Львів, 1928, стЗ.
„ ... бо в нас говоре так, що доки писанки пишут и доки колєдники ходе, то доти и наша руска віра буде в світі."
Шекерик-Доників: „Як відбуваються коляди у гуцулів". (Володимир Гнатюк: „Колядки і щедрівки", ст.7.)
Вступ
Тема і метода дослідів
„Йик сонейко зачинат змагати си в силу, а Божа днина зачинат рости" — тоді настає у Гуцулів Новий Рік. Сесю пору обходять Гуцули велично не тільки дома, але і в церкві, яка якраз тоді обходить Різдво Христове. Легші, що роблять у бутанах, та й ті, що „царами" порозходилися за зарібками, сходяться до дому, аби спожити посполу „тайну вечеру у сьвьит вечір" у своїй хаті, куда по віруванню Гуцулів приходять у ту пору на тайну вечеру і душі померлих."
Володимир Шухевич: „Гуцульщина", t.IV, ст.9.
Так починається опис культового свята „Різдва" у загально відомій праці Володимира Шухевича. Він один із тих численних етнографів, письменників і поетів, що, зустрінувшися
із старовинністю обрядів Гуцульщини, відчули їх таємний зов і споконвічний чар та любовно піддалися його дії.
Звучить у цих словах повна свідомість відрубности цього старовікового, або як сказав Федькович, „старовіцького" культу у розріжненні від християнського свята у церкві, „яка якраз тоді обходить Різдво Христове."
Це у Гуцулів „Новий Рік", який вони святкують якраз тоді, „як сонечко зачинає змагатися всилу, а божа днина зачинає рости."
Природі цього старовинного культу присвятив монументальну працю визначний український етнолог, Ксенофонт Со-сенко п.з. „Культурно-історична постать староукраїнських свят Різдва і Щедрого Вечора" (Львів, 1928).
Можна сьогодні дискутувати, чи наново аналізувати такі, чи інші його ствердження, чи насвітлення, але не молена сумніватися, що у своїх дослідах він сягнув дуже глибоко і відслонив усю многогранність старовікових культових наверству-вань із прадавньої, передхристиянської доби віри і культу нашого народу.
У своїх дослідах дійшов К. Сосенко до висновку, що в стародавній вірі наших предків стрічаємо численні культові пов'язання чи рівнобіжності із старо-іранськимй віруваннями.
До подібного висновку дійшли теж деякі інші учені археологи і лінгвісти індо-европеїстичної школи дослідів. Відмі-чує цей факт між іншим проф. Тадеуіп Сулімірскі у своїй праці п.з. „Сармаці в Польсце" (Лондон, 1961-62, ст.65).
Питання взаємовідносин наших предків із іранськими племенами — це хліб щоденний наших археологів і дослідників ранньої історії України.
Ціла серія дослідів і фактів археологічних, історичних, а в новіших дослідах філологічних, а зокрема антропономічних, дасться, на мою думку, пояснити тільки довгим сусідством, а може навіть певного роду симбіозою нашого народу з іранськими племенами, — можливо Скитами, або „Сколотами", як вони за свідченнями Геродота мали самі себе називати. Очевидно ця теорія вимагає ще дальших доказів, чи найдбайливі-шого критичного розгляду здобутків цієї школи. При своїй правдивості вона закладає дуже важливе ствердження для історії України. Формування української нації, її мови в староукраїнському виді, її культових обрядів і звичаїв слід відсуну
ти сильно назад від того часу, що його дотепер приймали навіть сміливіші із українських істориків.
Чи аналіза цих культових взаємовпливів, чи можливо симбіози, дасть нам змогу, чи відвагу витягнути відповідні висновки щодо часу, — це можуть показати тільки висліди згаданих дослідів.
Якщо, наприклад, нам удалося б ствердити, що в цих спільних елементах віри чи культу, маємо до діла ще із перед-заратуштріянською фазою староіранської релігії, то...
... ми мусіли б мати відвагу ствердити, що доба цих впливів, чи симбіози, — в уже сформованому, чи спеціялізованому виді староукраїнської віри і культу, сягає аж так глибоко у передісторію.
Отже досліди цієї ділянки мають Важливий інтерес для висвітлення нашого минулого. Саме тому слід не поспішати із висновками, але дбайливо, строго критично і всебічно прові-рити кожний елемент, що служить до будови вище згаданої теорії.
Надто широкий обсяг дослідів може вести до надто скорих узагальнень, а головне, що ціла база цієї теорії виглядає тоді в якомусь дуже розпливчастому і нез'ясованому стані. Велика кількість аргументів, із яких не всі виявляються стійкими, а деякі може виразно непевними, не скріплює теорії, а радше її послаблює.
Характеристичне для вище згаданої теорії є те, що сфера цих культово-релігійних впливів староіранського світу, якщо йдеться про слов'янський світ, обіймає головно український нарід. Це означало б, що вже в цю старинну добу він виступає на теренах і в сусідстві цих-староіранських народів, як саме український нарід, вже відокремлений від родовоплемін-ної і мовної спільноти протослов'янства.
В такому стані питання слід ученим радше аналітичним способом брати немов під побільшуюче шкло, чи навіть мікроскоп, поодинокі факти, що могли б служили твердим і прові-реним матеріялом для обережних висновків.
Тому з цілого комплексу пребагатого на обряди і зміст свята Різдва, насвітлюю для досліду один його складовий елемент, а саме дуже маркантну і характеристичну постать „Берези".
V цій студії, — як спробую це доказати, -— стрінемо рівночасно випадок, де зміст культового з'явища зможе ним до
повнити і пояснити одне із трудних питань філології й порівняльної лінгвістики.
Згадано теж у вступі, що свідомо примінюю у моїх дослідах не вузько-лінгвістичну методу віднайдення самої звукової етимології слова, але синтетичну методу порівняльного досліду на можливо широкій філологічній базі.
Матеріял для визначення змісту культового й обрядового комплексу обнятого значенням слова „Береза" зачерпую із української етнологи, а далі конфронтую ці висліди із значенням слова „Вереджія" у старо-іранському збірнику ритуально-літургічних текстів зороаштріянської релігії, відомому під назвою „Авеста". '
Староукраїнський культ Різдва
Свято Різдва Жар Птиці, — Народження Нового Сонця, ,Дієс Наталіс Соліс Інвікті", себто День Народження Непереможного Сонця, — перша жертва в році зложена із старинних дарів Божих: пшениці, меду, маку, — Свято Великого Духа Предків, персоніфікованого священним снопом золотої пшениці, — Свято Єдности Роду, — Свято Духів Предків, — а вони присутні й беруть участь у Новорічній Жертві і Тайній Вечері рівночасно, — Свято Єдности Живучого Світу, коли то Господь — Ґос Паті, себто „Пан Череди Коров", — відвідує свою улюблену маржину, та й ділиться з нею Тайною Вечерею, — преглибоке в змісті й обрядовості, престаринне свято наших Прадідів Великих вимагає ще довгої праці й порівняльних дослідів своєрідної етнологічної й філологічної археології.
Коли з цього багатства тем, займаюся дослідом одного тільки складового елементу цього Свята, то це не тому, що вважаю інші елементи цього комплексу менше важними чи архаїчними, чи гідними уваги, — але просто тому, що наш дослід мусить мати аналітичний характер і слід його почати від такого елементу, який саме його архаїчність яскраво докаже й рівночасно кине світло на цілість його обрядів. Все ж таки кожний із тих елементів не трактуємо у відірваності від цілости Свята, а навпаки у його пов'язаності саме із цією цілістю.
Коляда, колядники є такою невід'ємною і характеристичною частиною Свята, що без неї не було б і Свята, що так і звалося „Коляда". Саме коляди у великій мірі визначують його ритуальний, релігійний і ідейно-народний зміст. Це вони — колядки й щедрівки — обіймають і замикають цілий цикл Різд
вяних Свят, та творять суцільно з іншими обрядами релігійно-ідеологічний зміст цього величного Свята, і до сьогодні саме в колядках і щедрівках віднаходимо дуже старі, так сказати б „археологічні" наверствування нашої старинної народно-української віри. Цей факт добре відомий дослідникам етнології і саме він визначував поглиблений, „археологічний", так би мовити, зміст та зацікавленість дослідників у цих старовинних наверствуваннях Свята. Українські колядки й щедрівки були дбайливо записувані етнографами і їх бібліографія є загально відомою й доступною головно через серію „Етнографічних Збірників" та „Матеріялів", видаваних Науковим Товариством Щев-ченка у Львові. Для наших дослідів я наведу однак ще й окреме важливе джерело із цієї ділянки, а саме — монументальну працю Володимира Шухевича п.з. „Гуцульщина". Клясичний опис обряду колядування на Гуцульщині зачерпнутий із збірників славного й заслуженого етнолога Володимира Гнатюка п.з. „Колядки і Щедрівки".
Не можу теж досить сильно підкреслити важливости етнологічної студії Ксенофонта Сосенка, наведеної у вступі. Це його праця п.з. „Культурно-історична постать староукраїнських свят Різдва й Щедрого Вечора", Львів, 1928. Дивним дивом ав-. тор мусів був видати цю працю „накладом автора". Вона знайшла дуже мало відгуків в пізніших оцінках, а ще менше в популярних описах звичаїв Різдва. Так немов би ці епігони великих етнографів про цю працю не чули, а про основний і старовинний зміст Різдва нічого не знали. Тимчасом, саме ця праця зриває із вузьким, суто-етнографічним описом „звичаїв" і сягає глибоко у правдиву релігійно-містичну праоснову цього Свята. Правильність, принаймні, якщо йдеться про напрям його шукання, зможемо провірити й доказати на прикладі нашого досліду над одним із елементів ритуалу, чи навіть літургії Різдва.
Отже „Береза" — це провідник колядників. Це він знає всі коляди, добирає склад колядників, музикантів і „пльиса-ків" себто ритуальних танцюристів. Це „Береза" проводить цілістю різдвяних обрядів, шанований за столом господарів як перший і найдостойніший гість. А може у старині його гідність була ще вищою й важнішою у Таїнстві Святої Вечері. Спробуймо, отже, дослідити його ролю й характеристику на основі самих етнографічних джерел.
Я зовсім не здивувався, що дуже докладний опис колядування та чинности Берези я знайшов у творах Юрія Федькови
ча, цього безсмертного Віщуна-Гуцула в нашій літературі. Закоханий на все життя у красі народної пісні і народного звичаю, а ще більше у старинній мудрості народної віри, Федько-вич сам пише „народні" колядки і щедрівки, бажаючи, щоб вони сталися всенародним добром. Що більше, Федькович у зрілій мудрості свого віку сам молиться до старинних Богів у тій добрій вірі, що всі ці представлення Божества є тільки різними аспектами Однієї Метафізичної Сутности Абсолюту, мно-гопроявного у світі Космосу й Людської Історії. В такому дусі Федькович починає творити, чи відтворювати своєрідну мітоло-гію. Ця сторінка його писань належить звичайно до історії української духовости й літератури, де вона зовсім промовча-на. Годі однак вникнути в його описи Різдва і його звичаїв без усвідомлення такого релігійно-філософського відношення до них самого Федьковича. Можуть сказати матеріялістичні критики, що саме тому його описи можуть бути суб'єктивні або тенденційні. З другого боку не можемо відмовити Федьковиче-ві глибокого знання народніх обрядів в околицях, де він жив і дружив із народом. Отже будемо шукати у Федьковича перш і за все „реалій" самого опису, а крім того, для заспокоєння і наших критиків, будемо критично шукати потвердження його свідчень у інших джерелах.
Читаємо, отже, важніші місця, зокрема ті, які відносяться до загальної релігійної ідеології Різдва та до опису гідпости й чинности Берези. Отже „Писання О. Ю. Федьковича" у совісному виданні самого Івана Франка.
Не будемо змінювати „ніже титли, ніже тії коми", щоб залишити читачам і критикам дослідникам повний і автентичний смак оригіналу.
Осип Юрій Федькович — „Коляди старовіцькі"
А. Коляди старовіцкі. Переднє слово.
Божеством наших праотец було світле Сонечко. Звали его Лад, і святкували єму кождого року три великі праздники. Перший праздник святкували тогди, коли сонечко зачинало змогати ся в силу і день рости, то єст при кінци місяця Декем-врія, і звали той празник „Ко-Ладу", с чого походить слово Коляда.
І святкували той праздник дуже весело і торжественно, світили світло, укривали стів, клали па стів убрані колачі, мід
і солодку кутю з маком', на покутю ставили убраний сніп пшениці, робили годи, гостили ся, а жерці (священники бога Лада) ходили з ледїнями (нарубками) і з образом дикої кози2) хата від хати, співаючи пісень Ко-Ладу, котрі то пісні" і на нас перейшли і котрих ми поважати повинні, бо так робя усі честні народи, аби свою старовіччину не забута.
Таких пісень, хоть і нося они на собі уже клеймо хрестіянства, зібрав я у сю книжечку котре найкращі, і передаю годним нашим ледїням у ті добрі надїї, що не послужя они роспустови, який — пожаль ся Боже! — творя ще по-де-куди наші колядники, зневажаючи так святу память наших праотців як і свою власну славу!
') Куке-амопі звали ся у давних Егептян пшеничні книші.
льований, як єго с первовіку малювали: голова і грудниця ко зорога, а зад рибячий. На другім боці кружка може бути визолочена звізда.
А як прийдут колядники під хату, то Пережа питает ся, чи дома люде, а як дістане відповідь, то питает ся знов, чи прий-мут коляду? Як скажут, що приймают, тогди колядуют, як до кого пристійно, але без поквапу, не так як за напасть, бо се зневага, найначе для біднїщого господаря. Коляда лиш раз у рік, кождий їй ся радує; для того-ж не сміют колядники і най-біднїщим гордити або кого на кеп мати. А с часта так буває, що бідний чоловік коляду краще приймає, як неоден богатий господарь.
А як запрося в хату, тогди Пережа витає і вінчує господаря, господиню і всіх притомних, і питает ся, чи позволя цап-кови (козорогу) погуляти, щоб-то „коноплі високі росли". Коли позволя, то колядники пляшут і співают (приспівуют) пляшо-ванця. А коли запрося за стів.тю колядники сїдают і колядуют столови, а зрештов обходят ся так, як у котрім селі поведїя, але всїгди хоть і весело, то ґречно і звичайно, аби і самим собі і коляді сорому не зробити. За все мают они уважати, щоб не наприкрити ся довгим сиджінєм, бо се і господареви неприємно і тим людем, що коляди сподївают ся і діждатись не можут. Найдуще-ж має коляда пянства вистерігатись, щоб не статись сміховищем не тілько у селї, але і бридом для всіх честних лю-
дий.
Пережа не сміє также забути, що занадто довга коляда не тілько колядників мучит, але і господаря нудит. Для того-ж не сміє він ю довше розводити і проволікати, як она написана, бо і так уже декотрі коляди за довгі. А краса не стоїт у тім, чи коляда довга, але чи она ладна. А усе, що нудне, то не є ладне, не тілько у коляді", але у якім небудь дїлї; для того-ж то і спів колядників не буде кращий від того, що буде гукливий і крикливий, але від того, як буде милий і приємний.
А коли прийдут колядники до священника або до пана, то не мают они нї ониматись, нї соромітись, щоб не стати ся двірскі челяди на посміховиско та на кпи. Коляда єст дуже велична і свята памятка, а кождий истенно учений і образований чоловік буде ю знати як учтити, але лиш тогди, розумієсь, як колядники будут знати і уміти собі на ту повагу заслужити. Для того-ж, о рускі ви колядники, не забудьте вашу честь, а наших праотців славу!
а) Коляди під вікном. Відомість.
За кождим віршом сих коляд повтаряєт ся слово „О Дай-боже!" бо Сонечко-Лад звав ся также Дайбог, Дажбог, Світ, Світовид, Хорош, Доброгість, Радогість, Весел, Велес, Велесил, Велесилчик і т.д.
У деяких сторонах зазначают кожду коляду словами: Чи спиш, чи чуєш, пане господарь, Пане господарь, на ймя ......?
Або: Чи спиш, чи чуєш, ґречная жоно, Ґречная жоно, на ймя......?
Або: Чи спиш, чи чуєш, ґречний молодче, Ґречний молодче, на ймя ......?
Але по-протів священика або панства такий початок не ладит ся.
У старовіцких колядах є за кождим віршом приспів. Але той приспів не увезде однакий; у декотрих сторонах приспіву-ют так, у декотри знов інак. Приспіви за кождим віршом бу-вают такі: „Ой дай Боже!" або: „Ладо й Боже!" або: „Добрий вечер!" або: „Щедрий вечер!" або: „Добрий вечер! щедрий вечер!" Місцями повторяют за кождим таким приспівом половину вірша, а за нев еще раз приспів. На прим, так:
В неділю рано море заграло, Добрий вечер! — море заграло, Море заграло, руно роняло, Добрий вечер — руно роняло.
Місцями знов нриспівуют за кождим віршом так званий „великий приспів", а то так, що сам завідця (Пережий, Береза) співає вірш, а за віршем гукнут відтак усі колядники приспів. Оттак на примір:
Береза: В неділю, рано море заграло.
А колядники: Калино! Ей калино,
Чом тебе вода підмила!
Мабуть зайва річ відмічувати, що не всі наведені тут погляди Федьковича, а зокрема деякі етимологічні спроби, можна вважати науковими у строгому змислі цього слова. Я навів
суцільність цих його поглядів включно із його поетичними ін-туіціями, щоб виловити з них етнографічні реальності потрібні для нашого наукового досліду. Завважмо тільки, що кожна ділянка науки має таку свою переднаукову, часто основану тільки на інтуїції, стадію.
Відмітім перш за все важливий факт, що Федькович знає нашого Березу як „Пережу". Він знає теж, що цю постать називають також „Березою", але вважає назву „Пережа" правильною. Треба думати, що були льокальні відмінності цієї назви. Треба думати теж, що котрась із них відбивала старшу, чи більше архаїчну назву. Не маємо відповідного матеріялу для дискусії, відмітім тільки можливо регіональні питання назви, а також присутність у назві палятального „Ж", що могло постати із гуттурального „Г" чи „Ґ" як Бог-Боже-Божа, або берег-побе-режжя, або берегти-бережений. До цього питання ми вернемось в другій частині праці. Тут тільки відмічуємо матеріял. Для цілей цієї студії будемо далі називати досліджувану нами постать „Березою".
Виринає він перед нами із опису Федьковича напричуд мальовничо. Він мусить бути „парубок розумний, тверезий, чесний і поважний". Його колядники — це чесні легіні і добрі співаки, котрих ціла громада любить і поважає. Ведений інтуїцією, чи натхненням, чи ідеалізуючи старовину, — а чи може цей елемент виявиться значною мірою дійсний, — Федькович розгортає перед нами якесь таїнство минулого:
„ ... колядники образують тих лицарів, що в старовіцьких часах Божеству служили і святі єго контини (церкви) вартували. Для того ж і тепер мусять бути колядники так світло і хороше убрані, як тілько може бути."
Довідуємося далі, що після запрошення колядників у хату, вони .виконують танці виразно ритуального характеру. Зачинає їх „Дапою", який, як завважує Федькович, репрезентує сузір'я „Козорога" у небесному Зодіяку, — сузір'я, яке „домінує" в час Різдва. Танцюють вони на те, щоб „коноплі високо росли". Коноплі — це важлива рослина в осілому господарстві. Отже, це рід магічного танцю для „сіяння сімени", чи „врожаю". Ми далі стрінемося із описом „Кругляка".
Характеристичні є поради Федьковича для колядників, що йдуть до священика, чи до пана. Федькович вчить їх, що
„Коляда ясна, велична і свята пам'ятка, а кожний істинно учений і образований чоловік буде знати як учтити..."
„Для того ж, о руські колядники, не забудьте вашу честь і ваших праотців славу!"
Із дальшої „відомости" Федьковича завважмо і підкреслім слідуючі елементи:
Колядники співають у двох групах, чи хорах. Коляду співає сам Береза, а хор співає приспівки, чи повторення. Цей елемент напевно дуже архаїчний. Він нагадує нам виразно Богослужения і літургічні обряди містерій, де основний спів, чи виголошення гимну докопує головний священик, а хор співає приспіви, повторення, чи відповіді.
Приспіви слідують після кожної стрічки. Це, отже, літур-гічний діялог, як у літанії, чи спільних молитвах. І вже цей опис дає нам достаточний доказ, що колядування — це форма Богослужения, в якому Береза виконує обрядову функцію головного жерця старовинної літургії чи Обряду Різдва.
Але може це тільки Федькович так ідеалізує цей обряд. Шукаймо, отже, потвердження цього моменту в інших джерелах. Сягнім до клясичного опису Різдва в „Гуцульщині" Володимира Шухевича. Читаймо ті частини його старого наукового опису, що відносяться до Коляди і Берези.
В.Шухевич: „Гуцульщина", т.ГУ, ст.17-20:
"Другого дня свят сходяться численно до церкви „на Збори"; того дня розпочинають брати церковні колядувати по селу. Охочих до того досить, кожний хотів би перед вести, бути вибірцею (вибраним), бо це велика честь.
... В деяких селах, напр. в Космачі, закуповують браття церковні усю „коляду", платять згори умовлену квоту до скар-бони церковної і, дібравши собі людей, ідуть на свою руку з колядою. В других' селах діляться браття церковні на табори, яких кількість залежить від величини парафії (у Жабю-Ильці напр. ідуть у 5 таборах, в Ясенові — 2 табори, в Яворові діляться на 8 пайок і т.д.); в кожнім таборі є один церковний брат-ви-бірця, який добирає собі березу (переша) такого, що уміє всякі коляди і в них перед веде, а той добирає собі 6-10 „кольидни-ків" між ними одного трембітанника, одного скрипачника і одного „коня" (на коня беруть якого „уферму", аби з него було сміху багато); окрім того добирають собі пльисанників, з яких кождий мусить мати топорець. (У Космачі нема „пльисанників".)
Колядники беруть із церкви для вибірця скарбону й хрест, для берези більший дзвінок, а для себе менші; дзвінки присилюють собі до правої руки, кінь іде без дзвінка.
Вибори, поділ на табори та вихід колядників стягає до церкви велике число цікавих людей, які зразу товаришать колядникам, що збившись у „табори" розходяться кожний у свій кут села.
Розтаборившись, починають браття церковні, а за ними колядники при супроводі скрипки, початок до коляд, при чім, як і при усіх колядах, поодинокі стрічки коляд приспівує сам береза, а колядники співають лише за кожною стрічкою, переспіваною березою, приспів: „Гой, (гей, ой,) дай Боже!"
Колядувати зачинає береза за супроводом скрипки: за кожною ним переспіваною звороткою приспівують колядники звичайно припів-рефрен: „Ой, (гой, гей), дай Боже!", а по деяких селах приспівують інші припіви, як: „Сьвйітий вечір!", „Господи Боже!", „Радуй си!", „Ой свйіте Різдво!", „В неділю!", „На Різдво рано!", або повторяють зворотки переспівані березою, або на ноту тієї зворотки приспівують: „Славен еси Боже наш по всему світу, славен єси!", „Повівай, повівай вітре йа все з тихенька!", „Ой гордий пане (ім'я)" і т.і."
„Майже усюда і то кожну зворотку зачинає береза протяглим звуком: „Йа" або „Ой (гой)", а в Космачи таким „Жеё", воно є тільки підхопленням кінця припіву: „Ой дай Боже"; тому звучить у співі кожда зворотка ось як: Йа, Ци дома, дома, ... Йа, Ой сидить собі, книжку читає ... Кожда коляда кінчиться „вінчованєм" відповідним до особи, котрій колядовано... "
(Володимир Шухевич: „Гуцульщина", ч. IV, ст. 17-20.)
Як бачимо, образ Берези поданий тут фаховим професором етнографії, Володимиром Шухевичем, зовсім покривається із тим, що ми довідалися від Федьковича. Але стрічаємо тут декілька дальших уточнень, на які звернемо увагу.
Перш за все бачимо тут елемент народніх зборів, які вибирають провідника Коляди. Стрічаємо тут дальший етап „у-церковнення" Коляди. Вона тут уже під наглядом християнської церкви і дохід зо збірки призначений на церкву. Отже скар-боною завідує котрийсь старший брат із церковного братства.
Керівників Коляди вибирають збори перед церквою. Бачимо теж, що в Космачі група старших братів купує „Коляду" в аренду. Все одно, завідуючий скарбоною не може обійтися без Берези. Він добирає собі відповідного Березу, себто „такого, що уміє всякі коляди, в них перед веде, а той добирає собі 6-10 „кольидників" і т.д.".
Довідуємося теж дальші подробиці про саму групу,, кольидників" та про склад музичної групи. На першім місці старинного трембітанника, а далі скрипачника. Крім 6-10 колядників є ще група „пльисанників" себто святочних танцюристів. Довідуємося, що в Космачі вже немає плясальників. Процес християнізації тут посунувся у 20-му столітті вже так далеко, що плясання при коляді вже знесено. Характеристичне, що ці „пльисанники" мають обов'язково мати топірці. Ці топірці були потрібні до ритуального танцю. Стрінемося далі із описом такого танцю у Сосенка, головно за Грушевським, і не будемо мати сумніву, що це танець ритуально-обрядового характеру. Не забудьмо теж, що топір був у старині грізною зброєю. Отже стрічаємо тут старинних лицарів Федьковича, оборонців віри. Стрічаємо врешті елемент торжественного початку коляд на цих громадських зборах, а саме вирушення в процесійний похід у село. Він вказує на те, що Коляда була всенароднім святом, а свою функцію й авторитет у громаді завдячував головний Береза виборам, чи одобрению його громадою.
Також опис самого колядування тут зовсім згідний із тим, що знаємо вже від Федьковігча. Це Береза веде коляду, заспівує, співає строфу, а інші колядники повторюють строфу, або її частину, чи теж приспівують пришви, між ними й такі, що придатні для господаря, чи членів його родини. Між ними завважмо напр. такий: „Повівай, повівай вітре на все з тихенька!" Це очевидно рефлекс звертання до тих Божеств, що їх закликали, чи персоніфікували собою колядники. Звернім теж увагу, що „Сьвьите Різдво" є тут теж окремою істотою, до якої звертаються колядники. Цей елемент зовсім ясно проаналізував у своїй праці Сосенко. Маємо тут додаткове потвердження його основної тези, що „Різдво" само для себе було Божественною Істотою.
Колядка кінчиться часто „вінчованєм" подібно як кожна щедрівка. Це відоме у старинних гимнах, чи жертвах. У закінченні жертви є похвала жертовного дару і конкретне прохання до Божества, чи благословлення, як мета Богослужения.
Однак найбільше повниіі, найцікавіший і найавтентич-ніший опис Коляди в цілій українській літературі є написаний самим гуцулом із роду, славним Шекериком-Доників, одним із провідних діячів Гуцульщини рівночасно. Його опис написаний прекрасним гуцульським діялектом, як думаю, на запрошення Володимира Гнатюка. Він надрукований у вступі до його монументального збірника „Колядок і Щедрівок".
Поскільки до висновків нашої праці потрібні саме тонкі деталі, мені доводиться навести довші фрагменти із цієї праці. Вона дуже рідкісна, отже тимбільше заслуговує на пильну увагу дослідника й аматора. Це також прецінний документ гуцульського говору і очевидно слід його подавати без найменших змін у правописі.
Ні одним роковим сеткам так си ни радуют люде, єк риздвєним. Та ни до сєток йде радисть, шо будут сетки, але до тої утіхи, того звичєю, єкий тогди обходи наш гуцульский на-рид. Кожде, ци мале, ци велике, радує си, шо диждало видїти та побути на тих гардешистих веселих колєдничках. Ни на одний молодици та дївчєнї аж шкіра ріпає си, тріскат, так би рада, аби чім борше прийшли ти риздвєні сетки, шоби мож з ко-лєдничками погуляти аж до наслідку.
Шей пилипивка ни настане, єк вже говоре мижи собов люде, а найбирше то вже чєлїдь: А ци вере хло' мут ходити ко-лєдникй сего року? Ба найко котрі, а хто вере коло нас ме ходити за березу?
Єк настане вже пилипивка, то тогди тоти, шо їх котри ходити в колєдники, прирєхтовуют собі: Скрипники скрипки муштруют та виломнєюг си, аби добре мочі грати до коледи та до данцив, а березі аби мож уложувати за его голосом до співанок. Тримбіташі нотуют собі в голові игри до круглєків, до плєсив, пидвикопної, умерскої, та всєляких веселих игрий, аби оден проти одного мих єк май мудрішше затрати в трим-біту, аби его над усї колєдницкі тримбіташі люде найліпше фа-лили, шо мудро йграє. Плєсаки знов учют ци добре плєсив, аби си нимилили та виломнєют ци сами плєсати, аби то вдати, єк де тай передь ким заплєсати, аби си чесом ни наїсти у стиду по са
** *
Достарыңызбен бөлісу: |