Всемирная организация интеллектуальной собственности


СТАТЬЯ 2: БЕНЕФИЦИАРЫ История вопроса



бет5/10
Дата24.04.2016
өлшемі483.5 Kb.
#78021
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СТАТЬЯ 2: БЕНЕФИЦИАРЫ




История вопроса

Многие заинтересованные стороны отмечали, что происхождение и владение ТВК/ВФ, как правило, считается носящим коллективный характер, и поэтому любые права и интересы применительно к этому материалу должны принадлежать общинам, а не отдельным лицам. Некоторые законы об охране ТВК/ВФ наделяют правами непосредственно соответствующие народы и общины. С другой стороны, во многих случаях правами наделяется правительственный орган, причем нередко предусматривается, что доходы от предоставления прав на использование ТВК/ВФ должны использоваться на цели осуществления программ, касающихся национального наследия, социального обеспечения и культуры. Африканская группа заявила, что принципы охраны ТВК/ВФ должны «признавать роль государства в сохранении и охране традиционных знаний и выражений фольклора»1.


Предлагаемое положение обладает достаточной гибкостью в плане отражения обоих подходов на национальном уровне – если бенефициарами охраны должны являться непосредственно соответствующие народы и общины, то самими правами могут быть наделены народы или общины или учреждение или ведомство (см. также статью 4 «Управление правами»).
Статья 2 и положения в целом предусматривают, что правом на охрану своих ТВК/ВФ в соответствии с критериями статьи 1 может обладать не одна, а несколько общин. Такая возможность предусматривается существующими законами sui generis, например Специальным режимом интеллектуальной собственности, регулирующим коллективные права коренных народов на охрану и защиту их культурной самобытности и их традиционных знаний, принятый в Панаме в 2000 г., и связанным с ним Исполнительным декретом 2001 г. («Панамский закон»)2, а также Законом Перу 2002 г. об установлении режима охраны коллективных знаний коренных народов, основанных на использовании биологических ресурсов («Перуанский закон 2002 г.»)3. Это также затрагивает вопрос о распределении прав или выгод между общинами, которые совместно используют одни и те же или схожие ТВК/ВФ в различных странах (так называемый «региональный фольклор»)4. Данный вопрос рассматривается ниже, в статье 4 «Управление правами» и статье 7 «Формальности».
Термин «культурные общины» следует толковать расширительно, а именно как охватывающий всех граждан страны – «нацию»,– в случаях, когда ТВК/ВФ рассматриваются в качестве «национального фольклора» и материала, принадлежащего всему народу конкретной страны5. Это согласуется с практикой в других областях политики и дополняет такую практику6. Поэтому национальный закон может, например, устанавливать, что бенефициарами охраны являются все граждане.

Общины/отдельные лица


Как отмечалось применительно к статье 1, эти положения направлены на обеспечение извлечения выгоды прежде всего общинами, в том числе в случаях, когда ТВК/ВФ создаются или развиваются отдельным членом общины. Главными особенностями «традиционных» произведений является то, что они содержат мотивы, стиль или другие элементы, характерные для традиции и общины, которая продолжает оставаться ее носителем и пользователем, и идентифицирующие такую традицию и общину. В силу этого, даже если отдельное лицо создает основанное на традиции произведение в своем обычном контексте, с точки зрения общины такое произведение рассматривается в качестве продукта социального и общинного творческого процесса. Как следствие, созданное «традиционное» произведение «не принадлежит» отдельному лицу, а «контролируется» общиной в соответствии с традиционной правовой системой и практикой коренного народа7. Именно это делает подобного рода произведение «традиционным».
По этим причинам бенефициарами охраны в данных положениях является общины, а не отдельные лица – именно в этом и состоит отличие рассматриваемой системы sui generis от норм конвенционного права в области ИС, которыми отдельное лицо всегда может воспользоваться, если оно того пожелает (см. статью 10). Этот подход совпадает с мнением сторон, участвующих в работе Комитета, согласно которому эти положения должны быть направлены на обеспечение таких форм охраны выражений культуры и знаний, которые в настоящее время отсутствуют в конвенционном праве и действующем законодательстве в области ИС8.
Вместе с тем общины состоят из индивидуумов, и поэтому общинный контроль над ТВК/ВФ и их регулирование в конечном итоге приносит выгоду отдельным лицам, которые и образуют соответствующую общину. Таким образом, на практике именно отдельные лица будут извлекать выгоду в соответствии с обычным правом и практикой.
Комментарии, высказанные в отношении прежнего варианта этого положения (WIPO/GRTKF/IC/7/3)
Что касается прежнего положения B.3, содержащегося в документе WIPO/GRTKF/IC/7/3, то внесенные в него изменения отражают комментарии, в частности, Австралии, Европейского Союза и его государств-членов, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Африканской организации интеллектуальной собственности (АОИС).

СТАТЬЯ 3:

АКТЫ НЕЗАКОННОГО ПРИСВОЕНИЯ (ОБЪЕМ ОХРАНЫ)



Традиционные выражения культуры/выражения фольклора, имеющие особую ценности или значимость




    1. В отношении традиционных выражений культуры/выражений фольклора, которые имеют особую культурную или духовную ценность или значимость для общины и которые были зарегистрированы или в отношении которых было направлено уведомление, как это указано в статье 7, предусматриваются адекватные и эффективные правовые и практические меры для обеспечения того, чтобы соответствующая община могла предотвращать следующие акты, совершаемые без ее свободного, предварительного и осознанного согласия:



      1. в отношении таких традиционных выражений культуры/выражений фольклора, которые не являются словами, знаками, наименованиями и символами:



  • воспроизведение, публикацию, адаптацию, передачу в эфир, публичное исполнение, сообщение для всеобщего сведения, распространение, доведение до всеобщего сведения и фиксацию (включая фотографирование) традиционных выражений культуры/выражений фольклора или их производных форм;



  • любое использование традиционных выражений культуры/выражений фольклора или их адаптаций, которое не признает надлежащим образом общину в качестве источника традиционных выражений культуры/выражений фольклора;



  • любое искажение, извращение или иное изменение традиционных выражений культуры/выражений фольклора или иное посягательство в отношении таких выражений; и



  • приобретение или осуществление прав ИС на традиционные выражения культуры/выражения фольклора или их адаптации;




      1. в отношении слов, знаков, наименований и символов, которые являются такими традиционными выражениями культуры/выражениями фольклора, любое использование традиционных выражений культуры/выражений фольклора или их производных форм или приобретение или осуществление прав ИС на традиционные выражения культуры/выражения фольклора или их производные формы, которое умаляет соответствующую общину, оскорбляет ее или устанавливает с ней ложную связь, или вызывает к ней презрительное отношение, или создает ей дурную репутацию;


Другие традиционные выражения культуры/выражения фольклора



    1. В отношении использования и эксплуатации традиционных выражений культуры/выражений фольклора, которые не были зарегистрированы или в отношении которых не было направлено уведомление, как это указано в статье 7, предусматриваются адекватные и эффективные правовые и практические меры для обеспечения того, чтобы:



      1. соответствующая община идентифицировалась в качестве источника любого произведения или иной продукции, представляющих собой адаптацию традиционных выражений культуры/выражений фольклора;






      1. любое искажение, извращение или иное изменение традиционных выражений культуры/выражений фольклора или иное посягательство в отношении таких выражений могло быть предотвращено и/или подлежало применению гражданских или уголовных санкций;



      2. любые ложные, вызывающие смешение или вводящие в заблуждение указания или утверждения, которые применительно к товарам или услугам, относящимся к традиционным выражениям культуры/выражениям фольклора общины, проистекающим из них или связанных с ними, предполагающими любое одобрение этой общиной или связь с ней, могли быть предотвращены или подлежали применению гражданских или уголовных санкций; и



      3. если использование или эксплуатация осуществляются с целью извлечения выгоды,– выплачивалось справедливое вознаграждение или обеспечивалось совместное пользование выгодами на условиях, определенных Агентством, указанным в статье 4, по согласованию с соответствующей общиной; и



Традиционные выражения культуры/выражения фольклора, сохраняемые в тайне


    1. Предусматриваются адекватные и эффективные правовые и практические меры для обеспечения того, чтобы общины имели возможность предотвращать несанкционированное раскрытие традиционных выражений культуры/выражений фольклора, сохраняемых в тайне, последующее их использование и приобретение и осуществления прав ИС на них.


[Комментарий к статье 3 следует]

КОММЕНТАРИЙ



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет