Г. Т. Хухуни история и теория с древнейших времен до наших дней Учебное пособие



бет18/20
Дата30.11.2022
өлшемі4.42 Mb.
#466124
түріУчебное пособие
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Нелюбин, Хухуни, Наука о переводе

(Конрад Н.И. «Система языкового выражения» и теория пере­вода // Мастерство перевода. Сб. 9. М., 1973. С. 466).
Там же. С. 123.
Ларин Б.А. Наши задачи // Теория и критика перевода. Д., 1962.
С. 3.
Федоров А.В. Искусство перевода. С. 167.


Литература




Литература к I части

  1. Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сб. тр. Иркутского государственного университета. Вып. 1. Иркутск, 1931.

  2. Апт С. От святого Иеронима до электронной машины // Мас­терство перевода. 1964. М., 1965.

  3. Барг М.А. Эпохи и идеи. Становление историзма. М., 1987.

  4. Бах А. История немецкого языка. М., 1956.

  5. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. Д., 1973.

  6. Библейские переводы // Энциклопедический словарь, изд. Брокгауза и Ефрона. Т. 6. СПб., 1891.

  7. Блок М. Апология истории. М., 1986.

  8. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1987.

  9. Волкова З.Н. Средневековые переводы: эпос, хроника, клери­кальная литература // Тетради переводчика. Вып. 18. М., 1981.

  10. Вопросы теории перевода в современной зарубежной лингви­стике. М., 1978.

  11. Гайм Р. Вильгельм фон Гумбольдт. Описание его жизни и ха­рактеристика. М., 1899.

  12. Гайм Р. Романтическая школа. Введение в историю немецкого ума. М., 1891.

  13. Геродот. История. Л., 1972.

  14. Гёте И.В. Переводы // Примечания к статье: Кундзиг О. Пере­водческий блокнот // Мастерство перевода. 1966. М., 1968.

  15. Гёте И.В. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. М., 1980.

  16. Гибб Х.А.Р. Арабская литература. Классический период. М.,

1980.

  1. Голенищев-Кутузов И.Н. Романские литературы: Статьи и ис­следования. М., 1985.


392


  1. Голенищев-Кутузов И.Н. Средневековая латинская литература Италии. М., 1972.

  2. Горфункель А.Х. Философия эпохи Возрождения. М., 1980.

  3. Гоциридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Очерки по истории западноевро­пейского и русского перевода. Тбилиси, 1986.

  4. Григорян С.Н. Средневековая философия народов Ближнего и Среднего Востока. М., 1966.

  5. Гуковский Г.А. К вопросу о русском классицизме. Состязания и переводы // Поэтика. Сб. 4. Д., 1927.

  6. Гуковский М.А. Итальянское Возрождение. Т. И. Италия 1380— 1450 гг. Д., 1961.

  7. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

  8. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1984.

  9. Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. М.,

1981.

  1. Гухман М.М. Готский язык. М., 1958.

  2. Гухман М.М., Семенюк Н.Н. История немецкого литературного языка IX—XV веков. М., 1983.

  3. Гухман М.М., Семенюк Н.Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI—XVIII веков. М., 1984.

  4. Данте Алигьери. Малые произведения. М., 1968.

  5. Данэм Б. Герои и еретики. М., 1967.

  6. Джохадзе Р.В., Стяжкин Н.И. Введение в историю западноев­ропейской средневековой философии. Тбилиси, 1981.

  7. Дмитриев А.С. Проблема иенского романтизма. М., 1975.

  8. Доза А. История французского языка. М., 1956.

  9. Дю Белле Ж. Защита и прославление французского языка // Эстетика Ренессанса. Т. II / Сост. В.П. Шестаков. М., 1981.

  10. Жирмунский В.И. Национальный язык и социальные диалекты. Д., 1936.

  11. История западноевропейской литературы. Раннее средневеко­вье и Возрождение / Под ред. В.М. Жирмунского. М., 1947.

  12. История римской литературы / Под ред. Н.Ф. Деретани. М., 1954.


393




  1. История римской литературы. Т. I / Под ред. С.И. Соболев­ского, М.Е. Грабарь-Пассек, Ф.А. Петровского. М., 1959.

  2. История римской литературы. Т. II / Под ред. С.И. Соболев­ского, М.Е. Грабарь-Пассек, Ф.А. Петровского. М., 1962.

  3. Карамзин Н.М. Письма русского путешественника, М., 1982.

  4. Кари Э.О. О переводе и переводчиках во Франции // Мастер­ство перевода. 1964. М., 1965.

  5. Кирсанов Ю.В. К истории и историографии переводоведения // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 275. Актуальные проблемы истории и историографии лингвистики. М., 1986.

  6. Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного пе­ревода. Минск, 1972.

  7. Копелев Л. Гёте: художественные переводы и мировая литера­тура // Мастерство перевода. Сб. 9. М., 1973.

  8. Левый И. Искусство перевода. М., 1974.

  9. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985.

  10. Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980.

  11. Ломоносов М.В. Избранная проза. М., 1980.

  12. Маркиш С.П. Знакомство с Эразмом из Роттердама. М., 1971.

  13. Мельникова ЕЛ. Мег и лира. Англосаксонское общество в ис­тории и эпосе. М., 1987.

  14. Мериме П. Собр. соч.: В 10 т. Т. 6. М., 1963.

  15. Микушевич В. Поэтический мотив и контекст // Вопросы тео­рии художественного перевода: Сб. статей. М., 1971.

  16. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.

  17. Монтгомери У. Влияние ислама на средневековую Европу. М., 1976.

  18. Монтень М. Опыты в трех книгах. Кн. 1, 2. М., 1979.

  19. Нелюбин Л.Л. Специальный перевод — теория, методика, практика, терминология // Проблемы научно-технического перевода. Вып. 3. Горький, 1990.

  20. Нелюбин Л.Л. Хухуни Г.Т. Перевод в деятельности междуна­родных организаций и развитие культур малых народов (на


394




примере Северного Форума) // Мостнип Московского педаго­гического университета. № 2. Серия «Лингвистика». М., 1998.

  1. Нелюбин Л.Л. Хухуни Г.Т. У истоков переводоведения // Воп­росы истории. № 2. 1999.

  2. Осиновский Н.Н. Томас Мор. М., 1985.

  3. Ортега-и-Гасет X. Что такое философия? М., 1991.

  4. Памятники средневековой латинской литературы IV—IX ве­ков. М., 1970.

  5. Перевод — средство взаимного сближения народов. М., 1987.

  6. Перевод в Чехословакии. Прага, 1982.

  7. Письма Плиния Младшего. М., 1983.

  8. Покровский М.М. История римской литературы. М.; Л., 1942.

  9. Пуришев Б. Немецкий и нидерландский гуманизм // С. Брант. Корабль дураков. Э. Роттердамский. Похвала глупости. Пись­ма темных людей. У. Гуттен. Диалоги. М., 1971.

  10. Пушкин А.С. Собр. соч.: В 10 т. Т. 10. М., 1962.

  11. Разговор цитат // Мастерство перевода. Сб. 7. М., 1970.

  12. Сервантес М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский.

Ч. I. М., 1959.

  1. Сервантес М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский.

Ч. II. М., 1959.

  1. Соколов В.В. Средневековая философия. М., 1979.

  2. Спор о древних и новых. М., 1984.

  3. Средневековый роман и повесть. М., 1974.

  4. Тарле Е.В. Соч. Т. I. М., 1957.

  5. Теренций. Комедии. М., 1985.

  6. Тройский И.М. История античной литературы. М., 1983.

  7. Флавий И. Иудейские древности. Т. II. Минск, 1994.

  8. Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. Л.,

1983.

  1. Федоров А.В. Необычная антология // Мастерство перевода. Сб. 7. М., 1970.

  2. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.


395


  1. Финкель A.M. О некоторых вопросах теории перевода // На­учные записки Харьковского государственного педагогическо­го института иностранных языков. Т. I. Харьков, 1939.

  2. Хартия переводчика // Мастерство перевода. 1964. М., 1965.

  3. Хлодовский Р.И. Франческо Петрарка. М., 1974.

  4. Хрестоматия по античной литературе. Т. II / Под общ. ред.

Н.Ф. Дератани. М., 1949.

  1. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала XX в.). Тбили­си, 1990.

  2. Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972.

  3. Чайковский P.P. Реальности поэтического перевода. Магадан,

1997.

  1. Шишмарев В.Ф. О переводах Клемана Маро // Изв. АН СССР. 1927. № 9—11.

  2. Шор В.Е. Как писать историю перевода? // Мастерство пере­вода. Сб. 9. М., 1973.

  3. Щерба Г.М. Средневековый перевод и его лингвистическая проблематика // Проблемы синхронии и диахронии романс­ких языков. Ч. II. Минск, 1970.

  4. Якобсон P.O. Избранные работы. М., 1985.

  5. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX—XV веков. М., 1985.

  6. Amos F.R. Early Theories of Translation. New-York, 1920.

  7. Apel F. Sprachbewegung. Eine historisch-poetologische Unter- suchung zum Problem des Ubersetzens. Heidelberg, 1982.

  8. Bassnett-Me Guire S. Translation Studies. London; N.Y., 1980.

  9. Biblia Sacra juxta Vulgatam Versionem. Т. I. Stuttgart, 1975.

  10. Biblia Sacra juxta Vulgatam Versionem. Т. II. Stuttgart, 1975.

  11. Blake N.F. The English Language in Medieval Literature. London; N.Y., 1979.

  12. Brower R. Mirror on Mirror. Translation, Imitation, Parody.

Cambridge. Massachusets, 1974.


396


  1. Cohen J.M English Translators and Translations. London, 1962.

  2. Jakobsen E. Translation. A Traditional Craft. Copenhagen, 1958.

  3. Kloepfer R. Die Theorie der literarischen Ubersetzung. Miinchen, 1967.

  4. Lindeman J. Translation in the Renaissance // A Context and a Map. Canadian Review of Comparative Literature. Special Issue. Translation in the Renaissance. Toronto, 1981.

  5. Morley H.A. First Sketch of English Literature. London—Paris— Melboum, 1894.

  6. Norton G.P. Humanists Foundation of Translation Theory // A Context and a Map. Canadian Review of Comparative Literature. Special Issue. Translation in the Renaissance. Toronto, 1981.

  7. On Translation. N.Y., 1966.

  8. Savory Th. The Art of Translation. London, 1968.

  9. Sdun W. Probleme und Theorien des Ubersetzens in Deutchland von 18 bis 20 Jahrhundert. Munchen, 1967.

  10. Selver P. The Art of Translating Poetry. London, 1966.

  11. Smith W.B. Bible // The Encyclopedia Americana in 30 volumes. Vol. 3. N.Y.; Chicago, 1940.

  12. Stackelberg J. Ubersetzungen aus zweiter Hand. Rezeption- svorgange in der europaischen Literatur von 14 bis zum 18 Jahr­hundert. Berlin; N.Y., 1984.

  13. Steiner G. After Babel. Aspects of Language and Translation. N.Y.; London, 1975.

  14. Storig H.J. Das Problem des Ubersetzens. Stuttgart, 1963.

  15. The Craft and Context jf Translation / Ed. by W. Arrowsmith and R. Shaltuck. N.Y., 1964.

  16. The Portable Medieval Reader, 1977.

  17. The Portable Renaissance Reader, 1977.

  18. Tytler A.E. Essay on the Principles of Translation. Amsterdam,

1978.

  1. Wittenhow R. Das fremde Kunstwerk. Aspekte der literarischen Ubersetzung. Gottingen; Vanderhoeck; Ruprecht, 1969.


397


Литература ко II части




  1. А.С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. II. М., 1985.

  2. Аверинцев С.С. Размышления над переводами Жуковского. Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. Т. II. М., 1985.

  3. Алексеев М.П. Английская поэзия и русская литература. Англий­ская поэзия в русских переводах XIV—XIX вв. М., 1981.

  4. Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сб. тр. Иркутского государственного университета. Вып. I. Иркутск, 1931.

  5. Анненков П.В. Литературные воспоминания. М., I960.

  6. Бархударов А.С. Язык и перевод. М. 1975.

  7. Белинский В.Г. Полн. собр. соч. Т. II. М., 1955.

  8. Брюсов В.Я. Избр. соч.: В 2 т. Т. II. М., 1955.

  9. Буланин Д.М. Древняя Русь. История русской переводной ли­тературы. Древняя Русь. XVIII век. Т. I. Проза. СПб., 1995.

  10. Веселовский А.Н. В.А. Жуковский. Поэзия чувства и сердечно­го воображения. СПб., 1904.

  11. Вильмонт Н. Предисловие к книге «Зарубежная поэзия в рус­ских переводах. От Ломоносова до наших дней». М., 1968.

  12. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX веков. М., 1938.

  13. Виноградов В.В. Проблема стилистики перевода в поэтике Ка­рамзина. Русско-европейские литературные связи. М.; Л., 1966.

  14. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.

  15. Владимирский Г.Д. Пушкин — переводчик. Временник пушкин­ской комиссии. М.; Л., 1939.

  16. Воробьев Б., Воронцова И., Елина Н„ Мозолькова Э. Революци­онные демократы о переводе. Ученые записки Первого мос­ковского государственного педагогического института иност­ранных языков. Т. 13. М., 1958.

  17. Гаспаров М.Л. Брюсов и буквализм (по неизданным материа­лам к переводу «Энеиды»). Мастерство перевода. Сб. 8. М., 1971.


398


  1. Гачечиладзе Г.Р. Введение в теорию художественного перево­да. Тбилиси, 1970.

  2. Гачечиладзе Г.Р. Теория художественного перевода и подго­товка молодых переводчиков. Художественный перевод. Взаи­модействие и взаимообогащение литератур. Ереван, 1973.

  3. Гоциридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Очерки по истории западноевро­пейского и русского перевода. Тбилиси, 1986.

  4. Гучник АЛ. Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. Т. 1. М., 1985.

  5. Гудзий Н.К. История древней русской литературы. М., 1953.

  6. Гуковский ГЛ. К вопросу о русском классицизме. Состязания и переводы. Поэтика. Сб. 4. Л., 1927.



  7. Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет