культ Великой Матери (и) - Кибелы, Астарты, Изиды
и т.п. Арабские же завоевания молниеносно пронес-
лись над ними всеми и соединили их = покрыли шатром
одним: дали им всем одно небо (развернули его, как
штандарт), усилили его значимость - за счет умаления
Матери-Земли. И тут кентавр: Небо верхом на Земле.
Естественно (именно!), что человек здесь себя более
верховным, небесным чует, нежели сыном земли, пра-
ха, - и очевиднее ему его последующая загробная
жизнь в горнем мире: тем более что тут и зарывать-
хоронить некуда - в каменную-то землю: отвергает
она от себя существа - тоже вверх. Недаром тут тру-
пы - на расклевывание птицам оставляют (в Иране, в
Тибете): в небо его опять же прибирают тем. Или пеп-
лом над рекой (Гангом) развеивают.
И в этом: в неземности, надземности - сходство
цивилизации ислама с американской: та тоже надвину-
лась-опустилась на новые себе земли и растет как бы
сверху, не чуя с Землей сопричастия и ее - Матерью-
Природиной. Горизонтально подвижны люди и там и
сям: арабы - на лошадях, американцы - на автома-
шинах. Вертикально не врастают и понятию <корней>
чужды. Но американцы чувствуют себя сотворцами Бо-
га-неба на земле, исполняются сверху электрической
энергией на -ургию-индустрию. Небесность же челове-
ка ислама - в том, что он так же почивает на земле,
как и небо - вечно ясное и покойное, чистое, не
взволнованное: кейфует, как и Аллах, Вот: если для
германца и англосакса его уподобление Богу своему
выражается в усилии деятельности, то здесь покой и
чувственное наслаждение наличным бытием и есть
форма богоповедения. Потому именно здесь обитают
гении наслаждения, в котором они столь же изобре-
тательны, как американцы - в труде и технике. Уст-
ремления - противоположны; и американцы - совер-
шенные варвары, бездарные, с точки зрения человека
ислама: ибо не знают божественного ничегонеделанья,
но торопятся заполнить, занять время (<бизнес> = <за-
нятие>) кишением усилий ураганно-земных, затемняю-
щих истину-негу покоя неба, чему должен уподоблять-
ся человек.
Индустрия, промышленность, Промысел, что изнут-
ри ведет человека чрез предприимчивость его, опекает
его рядом с ним, как нянька иль родитель, - чуждо
это исламу: Аллах - не нянька, и нет у него промысла
о каждом, но ясный ему удел, что есть внешняя, а не
внутренняя участь, и пишется письменами пространства
на небе, а не письменами времени в душе-характере
индивида. Да и небо для европейца читается как Время
и соотносится со стуком сердца: тут же Время неваж-
но, оно застыло в Пространстве - как Вечность. Вре-
мя - пространственно тут, есть (пред)вечность.
Потому не торопятся тут и не считают, что деньги =
это время: не произведут тут такого уравнения. Время
совершенно не ценится: всякая скорость изготовления
- разве что в сказках, когда джинн за ночь выстра-
ивает дворец иль про ковер-самолет... А в труде тут
или лень, или искусство филигранное, со временем не
считающееся: дамасская сталь и резное оружие, пер-
сидские ковры и т.п.
Ну да: американцы опускаются на землю, которая
для них tabula rasal, пуста, есть платформа и ожидание
их цивилизующей деятельности. Эти же, арабы, наше-
ствуют-огтускаются на все готовое, на цветущие до и
без них цивилизации - с тем чтобы их всесвязывать
сверху и по горизонтали: торговля, как и война, -
основное занятие араба: тоже ведь виды кочевья. Их
призвание - не усиливать производительность, и так
тут избыточную, природы-земли, но умерять-расхищать-
опустошать-очищать, - чтоб возможность новых рож-
дений и плодорождений тут осуществляться могла все
время и затем. Потому и права им, кочевникам, от
бытия были даны на истребительную жестокость и ра-
зорение цветущих культур-стран.
...Так что чувственное наслаждение тут есть не низ-
менное, а именно горнее дело, небесное; и недаром
мусульманский рай исполнен чувственной неги и сла-
дострастия: кейф, игры, развлечения, сказки-загадки -
изобретательность в наслаждении бытием, вкушении
бытия, в разнообразии блаженств, - а не потреблений
и услуг, что сопряжено с трудом-производством. Бла-
женство же - с ленью и негой неба на земле.
...А пока и мы закейфуем! Что изнурять себя по-
американски, осмысляя Космос неги? Вот весть непри-
ятная настигла меня по телефону (= взломщику в до-
ме) - но ее отвергнем и запьем омар-хайямовым ви-
ном. А потом расслабляться будем: сказки восточные
читать станем...
ДРАГОЦЕННЫЙ КАМЕНЬ
ЗО.Х1.76 г. Ну, продолжим нашу дедукцию Космоса
ислама. Правда, сам метод выведения и последователь-
ного развития мысли из единого зерна-принципа - рас-
тителен и -ургиен, присущ германству и в этом Космосе
должен быть противопоказан. Или образ реки тут под-
ходит, что из родника зачинается, а потом набухает,
развертывается, распространяется... Но река ведь есть
древо, плашмя распростертое: та же структура. Но ни
Чистый лист (лат.)
река, ни древо не есть модель природная для бытия и
мышления в Космосе ислама: они боковинны тут, обо-
чинны, ибо именно окаймляют его великие реки; но в
сердце в нем - камень, так что Космос ислама - это
камень в оправе, агат-камея, что так любили коллек-
ционировать французские и английские эстеты. И
именно французский жанр <отрывочных мыслей>, ког-
да нанизываются гирлянды афоризмов, mots^ и максим,
как ожерелье, - сродни тутошнему методу мышления,
а не эллински-германская диалектика. Недаром и из
античной философии клюнули здесь на сборную солян-
ку Аристотеля, с его набором отрывочно-диковинных
сведений и понятий, сию кунсткамеру и <диван> фи-
лософии, -а не на стройно-симфоническое развитие
мысли Платона. Да и Аристотель недаром с Алексан-
дром - Искендером восточных легенд связан: как тот
внял-обнял Восток с его множественностью стран и
чудес, так и философ Александра завален оказался
множественностью идей = вещей.
Однако именно по канве неприсущего здесь спосо-
ба мышления и развития мысли - и проступит лучше
собственный узор-арабески здешнего Космо-Психо-Ло-
госа.
Вот Космос ислама, природное ему задание, лицо
земли, какое она приняла здесь: <Во всю ширину, от
Великого океана до Атлантического, протянулась, с не-
которыми только перерывами, длинная полоса песча-
ных и каменистых пустынь, где нет дождей, а есть
только редкие ливни...>^, тоже ведь притча природная:
дождь и ливень. Мы, среднеевропейские, знаем поэзию
дождей: от гроз - до моросящего мелкого дождичка,
что думу наводит, в тоску-скуку вгоняет, - все эти
смутные-смурные чувствованья и мысли, следа которых
не заметил я доселе в исламской культуре. Ну да: то -
явление Психо-Логоса в Космосе, преизобильном по-
средничающими стихиями: водой и воздухом, что раз-
мывают определенности четких мыслей и чувств, как
и очертания предметов и силуэты их. А тут-то - Кос-
мос рельефности: все высечено и гравировано по кам-
ню: что тебе лица людей здесь, что мысли их и <бейты>
(двустишия) поэзии. Из Космоса изгнаны стихии-по-
^Mot - изречение, словцо {франц.).
^виппер Р. Ю. Цит. соч. - С. 80.
средники: вода и воз-дух, - но образуем он четкостью
Двоицы: Небо, с его четкостью письмен-звезд по сини
ночного покрывала, и Земля-камень, с сумбуром гор и
песков, лишенных логосного смысла. И это тоже важ-
но: если для собственно тюркской, кочевой культуры
горы - многосказуемы, божества (для киргизов, каза-
хов, памирцев и т.п.), то для арабов-бедуинов, жителей
равнинных плоскогорий, пики гор - не божества, не
знают они их; и вообще земля, ее виды и варианты,
- малосмысленны. А весь Логос обитает на небе, А
сколько себе моделей-образов-парадигм обрел евро-
пейский дух из земли, ее обоготворяя, как Мать, хо-
ля-лаская ее формы! Еще для индусов, для зороастрий-
цев-иранцев горы смыслообразующи...
Но вернемся к ливню и дождю. Дождик - свой -
родимый, любимый, детский, родненький: о нем при-
бауточки: <Дождик, дождик, перестань...> Дождик нам
подлинно - свой брат. Не то - ливень: он есть сверх-
человеческое явление, насыл-наваждение - то ли
Божьей силы дар, то ли драконо-демонской. Он - из
чуд* природы, а не из ее, по человеку, свойскостей.
Да и вообще тут Космос чудес = безмерностей: то
смертельное бесплодие пустынь выжженных, то сума-
сшедше-взбесившееся плодородие лессовых почв по
великим рекам. И птицы тут диковинные (симург, фе-
никс, попугай), и звери-животные, и деревья (и наш
Пушкин на анчар здешний позарился диковинный). Вот
тебе и предметы для духа и размышлений: чудеса, а
не норма вещей и мера человека, - чем занят сред-
неевропейский дух: познавание самого себя и что нуж-
но человеку, мне. Это же не составляет заботы в Кос-
мосе ислама, где самому человеку неча ерепениться:
все уделы распределены Аллахом: и не изготовлять ве-
щи и жизни - не на это устремлять дух-ум, а на
созерцание готовенького - то ли даром Бога, то ли
трудом земледельцев повоеванных. Так что исламские
мыслители - либо о Едином вечном, либо о чудесах-
диковинках промышляют, но не о мере человека, его
личности, и не о мере вещей. Протагорова формула,
съединяющая обе эти идеи в один узел: <человек есть
мера всех вещей>, - там невозможна. Все тут без
человечной меры, И техника здесь направлена не на
^ Не <чудес> - неологизм образуем: как <при-чуд>
изучение устройства вещей для их изготовления, но на
небо: тут техника астрономии развилась, счисление су-
деб-предначертаний человеку, - то, что извне опреде-
ляет его жизнь;, но не характер его и психика тут в
предмете интереса. И в литературе - случаи разные
сказываются, а даже не происшествия с человеком:
случай с неба сваливается, как ливень, а происшествие
все-таки исходит, из некоторой нутри вытекает, т.е.
предполагает внутренний смысл, изнутри присущий, в
событиях, а не извне распределенный, выгравирован-
ный судьбами по камням человеков и вещей.
Но продолжим вникать в скрижали Земли в здеш-
нем Космосе, Значит, каменистые и песчаные пустыни,
где нет дождей, но ливни редкие. <На одном конце
этой полосы Гоби, на другом Сахара, между ними пус-
тыни Средней Азии, Ирана и Аравии, прерываемые уз-
кими морскими заливами, речными долинами и оазиса-
ми. Среди пустынь и вдоль них каймой расположены
травянистые степи> 1. Этот космос, выходит, так же
препоясывает Евразию, как космос США препоясывает
Новый Свет, Северную Америку: тоже от океана до
океана. И в этом они тоже созвучны и взаимопонят-
ливы должны быть. Но и рознь огромная, Исламцы не
нюхали предельных океанов, они для них именно за-
предельны, трансцендентны, их Психея - резкоконти-
нентальна, тогда как американцы, пересекшие Атлан-
тику на ладье Харона, отныне носят Небогеан^ англо-
американский в Психее своей: они на континенте с
психикой мореходов (<Моби Дик>!) обитают, тогда как
арабский Синдбад-мореход на море выехал с психикой
драгоценного камня, дрожит за сокровища, ужасается...
Итак, ислам - это космос драгоцен-
ного камня: он тут в Психее, им мыслят, к
нему приводят все реалии: поэты - всяческую красо-
ту, любовь: ученые - все сути: <Минералогия> Бируни
не есть просто описание камней, но и стихи тут, и
философемы - книга о Целом Бытия. И <не счесть
алмазов в каменных пещерах> - это не Космос Индии:
там не пещеры, а горы (Меру) и долины, леса-джунгли
значимы, - но именно про Космос ислама. В сказках
* В и п п е р Р. Ю. цит. соч. - С. 80.
^ Небогеан - мой термин-неологизм для Космоса Англии:
тут и Небо, и Океан, и Бог, и He-Бог... 23.11.87 г.
арабских и турецких все время пещеры с драгоценны-
ми камнями, да и сами пещеры - <каменны> - точный
это в опере эпитет. <Али-Баба и сорок разбойников>,
<Волшебная лампа Аладдина> - везде тут камнем, под-
чиняющимся волшебному слову: <Сезам> или <Чанга-
чунга> в турецкой сказке (и, значит, камень тут лого-
сен: понимает речь человечью, как в иных космосах
деревья, кони и птицы), - завалены пещеры сокрови-
щами-смыслами. ..
Если Платонова пещера (в <Государстве> ее миф)
имеет свет вне себя и сама по себе есть тьма, матьма^,
утроба женски-материнская, бессветная, - то здесь
свет свой: от каменьев драгоценных-солнечных превра-
щенно, ибо в них мириадами лет спрессовывания свет
открытого пространства похищен, и сокровен, и обра-
щен волшебно в камень - как и люди тут в волшебных
сказках. Вот в турецкой сказке <Дильрукеш> старшая
женщина-дэв так растолковывает сыну падишаха: <На
этот раз, сынок, когда ты войдешь в пещеру - перед
тобой пойдет ровная дорога. Ты, не глядя по сторонам,
во мраке пойдешь по той дороге. Будешь идти долго-
долго и выйдешь на свет к кипарисовой роще (свет в
пещере свой, подземельный. - Г.Г.). За этой рощей
- кладбище, там - те, что приходили туда, чтобы
добыть Дильрукеш: все они от макушки до ногтя пре-
вратились в камень. Не глядя на них, иди вперед...>2
И на захоронениях тут камень ставят, а не древесный
крест: не по дереву-растению, но по камню моделирует
себе тут человек и вечное бытие. И в языческой ре-
лигии бедуинов Аравии: <Основной чертой религии в
Хиджасе и Неджде представляется культ бетилов (се-
митское: <бейт-эл> - <жилище бога>. Ср. Бытие 28,
18-19; Левит 26, 1: Числа 33, 52) - стоймя постав-
ленных камней (по-арабски <нусуб>), подобных менги-
рам (= продолговатые неотесанные камни, поставлен-
ные вертикально = моделирующие человека. - Г.Г.).
Последователи этого культа бетилов периодически ус-
траивали процессии - вероятно, весной и осенью, -
обходили вокруг бетила, прикасаясь к нему, чтобы пол-
учить часть той силы, которая была заключена в нем.
Два таких камня сохранились до сих пор в священной
1 Тоже мой термин-неологизм; МА +ТЬ = ТЬ+ МА. 23.11.87 г.
^Турецкие народные сказки. - М.: ГИХЛ, 1959. - С. 112.
ограде мекканского храма: <черный камень> и <макам
Ибрагим>... Были бетилы, стоявшие постоянно на опре-
деленных местах, и передвижные (= тоже камни-ко-
чевники - Г.Г.). В последнем случае они сопутствовали
племени и в сражении играли роль палладия; над ними
воздвигали балдахин и перевозили их на верблюде, счи-
тавшемся... священным: вокруг этого балдахина прори-
цатели и в особенности пифии, сестры еврейских пред-
сказательниц, били в барабаны и выкрикивали заклятья
в форме <садж> - рифмованные фразы с размерен-
ными ритмами, с резкими, стремительными ассонанса-
ми; поток сплетающихся в запутанный узор заклина-
ний> ^.
Тут съединились основные священства по-арабски:
камень, верблюд, <садж> - стих-заклинание, каким и
Коран написан, и поэзия тутошняя, Но это позднее
разберем, А пока и на то обратим внимание, что в
Мекке Кааба - святилище - вокруг и на основе чер-
ного камня кубической формы. И если сначала Мухам-
мед выступил против камней-бетилов как идолов и вы-
кинул их 300 из Каабы, - то затем принял камень в
культ; и если сначала он ориентировал молитву на се-
вер, в сторону Иерусалимского храма, то затем все
мечети стали ориентировать по <кыбле>; в сторону чер-
ного камня Мекки. Таким образом, не по странам све-
та, не открыто-пространственно, где стихия воз-духа
царит, - но по камню = сердцу исламского Космоса
ориентируют здесь свой дух люди. И значительно, что
именно черный камень выступает на правах <священ-
ного> тела Бога. Это опять нощность Аллаха проявляет,
<Надписи, встречающиеся в Южной Аравии, показы-
вают, что поклонение луне, мужского божеству, одер-
жало верх над поклонением солнцу, женскому боже-
ству>^, Сие - дивно: луна обычно, как и ночь, и се-
ребро - цвет луны, ассоциируется с женским началом
(хотя немецкое: der Mond и die Sonne - промедити-
ровать это надо в отношении германского Космоса...).
А тут не круглая луна-лик, но серп-кинжал-ятаган-
сабля - вот что, наверное, принимается за собствен-
ную форму ночного светила. Недаром на мечетях не
^ Массэ А. Ислам. - М.: Изд-во восточной литературы,
1963. - С. 19-20.
^ Там же. - С. 18.
круг луны, но серп месяца обозначается: и русские
свою победу над татарами и турками обозначили по-
пранием крестом не круга луны, но серпа-ладьи; и в
песнях болгарского национально-освободительного дви-
жения против турецкого ига идут на <полумесяц отто-
манский>... О, на слово <оттоманка> тут же напоролся:
это же поприще неги и сладострастия - и обозначено
оно в Европе ориентальским заимствованием: из быта
ислама; даже французы, эти верховные чувственники
Запада, - склоняются в деле божественной культуры
наслаждения перед мусульманством: оттоманка посла-
ще еще кушетки (от coucher - лежать) будет.
Итак, Бог здесь - не (воз)дух, но черный камень
драгоценный. Поразил меня образ, каким в <Кабус-на-
мэ> поясняется непознаваемость всевышнего Творца и
познаваемость остальных предметов мира: <Познавае-
мое словно выгравированное, а познающий - как гра-
вер, и, если на данном материале нельзя себе предста-
вить гравировки, никакой гравер не станет на нем гра-
вировать. Разве ты не видишь, что, так как воск легче
принимает рисунок, чем камень, из воска делают пе-
чати, а из камня не делают. Следовательно, все по-
знанное доступно познанию, а творец недоступен>^.
Здесь прямое отожествление Бога - с камнем, по ко-
торому резьба-гравировка познания невозможна. Кста-
ти, и в отношении дела познания характерно это срав-
нение: оно уподоблено ювелирно-граверному ремеслу,
филигранному, с драгоценными материалами-камнями
дело имеющему, - а не там дыханию иль зрению,
освещению и т.п., с чем познание сравнивается в эл-
линско-европейской и индийской традиции.
Теперь мне понятнее становится, почему в недале-
ком отсюда иудействе небо обозначено как <твердь>, -
что всегда удивляло меня. Но в <Книге о верных и
неверных женах> Инаятуллаха Канбу постоянен такой
образ ночи: красавица черными косами своими оплета-
ет <башню неба>...
1.Х11.76 г. Декабрь: снег, сырь, оттепель - а тебе
сладко про зной аравийский медитировать. Летом же,
напротив, в какую-нибудь Скандинавию совершим ду-
ховное путешествие...
1Кабус-намэ. - С. 49.
Итак, <не счесть жемчужин в море полуденном...>,
Исламский поэт действительно ныряет в себя и извле-
кает, как ловец жемчуга раковины, - рубины сравне-
ний и нанизывает их в гирлянды и ожерелья вокруг
предметов своих. Вот свидание Лейлы с Меджнуном
из поэмы Низами:
Не Лейла - зари блеснули лучи.
Меджнун? Не Меджнун, а пламя свечи.
Не Лейла, а роза Голестана.
Нет, не Меджнун - раскрытая рана.
Поднявшись, Лейла стала звездой.
Поднявшись, Меджнун стал тростью прямой.
С губ Лейлы - цветы, дождь ароматный.
Как град, с губ Меджнуна жемчуг скатный...
Перевод А. Глобы
И в турецкой сказке <Дильрукеш>, аналогичной
пушкинской <Сказке о царе Салтане>, младшая сестра
обещает: <А вот если бы падишах взял меня за себя,
я бы родила ему двоих детей: мальчика и девочку. (Тут
Двоица - число основное. И священные камни <бети-
лы часто встречаются парами>. -М асе э, с. 19.-
Г.Г.) Когда бы девочка смеялась, распускались розы,
когда плакала - сыпался жемчуг>. (<Турецкие сказки>,
с. 103).
Если для европейской поэзии характерны, еще с
Гомера, развернутые сравнения, где одно уподобление
разрастается в целую картину, то для поэзии арабо-
персидской типичны <свернутые сравнения>, где потен-
циальная картина сворачивается до номинала своего,
до зерна образа, - как в вышеприведенном отрывке
из поэмы Низами. Гомеровское сравнение - как де-
рево из зерна, восточное - как дерево, сжимающееся
в камень, в уголь: из растения - в минерал, чем и
славен Космос горно-пустынный: не надземном своим,
где пустошь, но подземием, куда окаменилась неког-
дашняя жизнь цветущая. И восточный поэт, как четки,
перебирает жемчужины сравнений, сыпля их гороши-
нами, Не на развитие образа направлена его поэтиче-
ская мысль, но на нахождение нового образа - звена
в цепь.
^Низами Гянджев и. Лейла и Меджнун. - М.
ГИХЛ, 1935. - С. 40.
Такая поэзия - счисление сравнений, математика
образов. И недаром нет в исламе разделения на поэ-
тически-художественные и математически-рассудочные
натуры (что так важно для Европы), но одни и те же
существа - поэты и ученые: Ибн Сина, Бируни, Омар
Хайям и т.д. Арифметика, алгебра, астрономия мощно
двинуты именно арабской цивилизацией. И у поэтов
тут мышление переборно-счислительное: все множества
тут <счетные>.
Нежелание развертывать сравнение в древо карти-
ны, распространяться, но эстетика сжатости (тоже по-
нятие из оперы камня: пресс) - есть отворот от про-
странства надземного, исполненного посреднических
стихий воздуха и воды, где древеса распускаются и
всякая неплотная жижа существ и явлений: леса, дали,
любови смурные, тепло-прохладные, - как меж пер-
сонажами европейских романов, с размытостью их
воль и дел неопределенных. Здесь же страсть к пре-
делу, к каменно-гравированной форме и в слове, и в
чувстве, и в стихе: нанизы двустиший-бейтов, жесткие
формы рубай, кассыд, газелей и т.п. жанров. Хотя при
этом громады поэм восточных (<Шах-намэ> Фирдоуси,
<Пятерица> Низами и т.д.) не уступают по протяжен-
ности европейским романам, и уж повторения там
сравнений, их перебор и вариации одних и тех же...
начинают утомлять-наскучивать европейскому читате-
лю: экстенсивность тут... А ведь состоит эта экстен-
сивность - из интенсивных элементов: каменно-сжа-
тых сравнений!
Литература Запада и России любит изображать раз-
ноликую множественность жизни, исследовать-описы-
вать частные-уникальные состояния и характеры людей,
чувствуя и ценя неповторимость существ и явлений. И
когда европейские путешественники на Восток забира-
лись - какие описания оставили: Марко Поло и дру-
гие! Любопытство, любознательность к конкретике бы-
тия отличает западноевропейский дух и ум. Когда та-
таро-монголы докатились до сношений с Римом, <обна-
ружилось великое отличие европейцев от азиатов: в то
Достарыңызбен бөлісу: |