Книга вторая Грозный гуп «Книжное издательство»



бет12/25
Дата10.06.2016
өлшемі1.52 Mb.
#127208
түріКнига
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   25

Сердца

Лежат на склонах камни

И там, и тут.

Взгляни –

Увидишь, что похожи

Все на сердца они.

Вот в зелени проснулись

Красивые цветы.

Все на сердца похожи.

Взгляни –

Увидишь ты.

Да и в горах высоких

С сердцами сходство есть:

Хранимы свято ими

Достоинство и честь.

Стоят, как войско нартов,

Те горные хребты,

Касаясь головами

Небесной высоты.

И в неге, и в тревоге

Красивы вы, сердца...

Влюбляясь, разлучаясь,

Вам биться без конца...
Тревоги Родины

Проходят бременем

Сквозь сердце эти

Явленья времени,

Успехи, беды.

Растила в строгости

Меня Отчизна,

Чтобы я робости

Не ведал в жизни.

О счастье ратуя,

Давала силы,

Заботой радуя,

Дарила крылья.

Делил я полностью

С Отчизной мысли:

Бороться с подлостью

И с ложью в жизни,

Чтоб счастье длилось,

Чтоб тот, в ком вехи

Несправедливости

Исчез навеки...

Сквозь сердце пройдены

Мое все эти

Любимой Родины

Тревоги, беды.
Очаг геологов

«Присяду-ка к тебе я

Покуда перекур, –

Войдя, сказал и к печке

Присел Жакеш – начбур 1. –

Люблю тебя я в холод

Особенно, ты знай...

Товарищ, мне налей-ка.

Ты свой особый чай.

Хорошую ты, Лида,

Коли подашь еду,

Дам слово – на колени

До ночи не паду...»

Так шуточки Жакеша

Ребятам по душе,

Что и мороз лютейший

Не страшен нам уже.

В тепле же его взгляда

Снежинок тает гнус,

Дрожит весь от улыбки

Его предлинный ус.

С ним стал еще теплее

Геологов очаг.

Да так, что не хотели,

Мы выходить никак...

Но перекур недолго

Продлится наш –

И вот


«Асыгимыз, балалар!» 1

Сказав, Жакеш встает.

Выходим мы, «спасибо»

Сказав всем поварам,

Уходим в степь, где вьюга,

Ждет буровая там,

Где властвовать вертлюгой 2

Нам лишь одной дано...

Исчезло в снежной мути

Заветное окно.


Школа мужества

1

Чернобыль зимний наметает



Сугробов снежных стылый ряд...

Меня ж твой всюду согревает

Направленный мне в душу взгляд.

Не мучай сердце ты невинно:

Разлуку тем я оправдал,

Что, став в Чернобыле мужчиной,

Я слово выполнил,

Что дал.


2

Тех осуждая,

Кто о доме

Мечтает,


Бой ведет наш полк

С врагом коварным, незнакомым.

И победить –

Наш главный долг.

У Припяти с землею небо

Отравой враг

Смертельной сжег...

Ни на минуту,

Где б я не был,

Картину ту забыть не мог.

3

В Чернобыле в кипенье боя,



Как в школе мужества,

Себя


Учил в беде не знать покоя

И жертвовать собою я...

Когда к тебе

Приеду грустно

Весною на рассвете я,

Я все тебе открою чувство,

Лишь про Чернобыль утая.

Планета – земля

Счастливее из всех планет известных

Земля-планета:

Ведь она дала

Одна набор возможностей чудесных,

Чтоб жизнь на ней лишь только расцвела.

Но не узнала ни одна планета

Тревог и бед,

Испытанных Землей:

Все те, кто были ею же согреты,

Друг против друга стали силой злой.

О люди мира!

Долго над Землею

Мы издевались,

Как посланцы тьмы.

Она ж мечтает,

Чтоб одной семьею

Мы стали все

И в дружбе жили мы.

«Я брошу камень в своего соседа.

Пусть кулаком ударит он меня», –

И весь конфликт исчерпан.

Нет, победы

Мы силой жаждем,

Слово не ценя.

Земля терпела долго,

Веря будто

В наш разум.

Но устала.

Взрыв грядет.

Хотите жить –

Оружие забудьте

И обнимитесь –

Вся планета ждет.

Земле,

Смешавшей радости и беды,



Покоя не дает порою мысль:

«Ну, неужели счастливы планеты.

Те, на которых не грохочет жизнь?».
Ибрагим Джабиров

(1946)
Я впервые увидел Ибрагима Джабирова в 1972 году, когда пришел работать старшим редактором на Грознен­скую студию телевидения – он уже два года работал там диктором. После этого мы проработали с ним на телевидении бок о бок более четверти века – до начала штурма г. Грозный повстанцами и освобождения его и всей Чечни от федеральных войск в 1996 году. И семью его знаю. И комната редакции общественно-политических программ, где он был старшим редактором, находилась рядом с нашей. Я видел его и за созданием сценариев передач, и за творением стихов, в повседневной работе и в праздники. Так что, думаю, имею право описать его жизненный и творческий путь.

И еще одно. В дни нашей молодости очень популярной была песня «Барият» в исполнении замечательного певца и гармониста Ибрагима Кагерманова. Даже в те го­ды редко кто знал, кто автор ее стихов, а сегодня, я уверен, никто вообще не помнит ни песни, ни поэта. Так вот, хочу чтоб знали все: написал эти стихи Ибрагим Джабиров.

Родился он 18 февраля в 1946 году в г. Лениногорск Восточно-Казахстанской области Казахской ССР. Когда ему исполнилось два года, семья переехала в село Беловодское Сталинского района Фрунзенской области Киргизской ССР. Там же начал ходить в школу, но окончил восьмилетку уже в родном селе родителей – Сержень-Юрте. Сразу же поступил на механическое отделение Гроз­ненского нефтяного техникума, которое закончил в 1966 году. Вскоре был призван в ряды Советской Армии, где окончил офицерскую школу и демобилизовался офицером в 1968 году.

Трудовую деятельность Ибрагим Джабиров начал в 1965 году на разных должностях в нефтегазовом комплексе республики, еще учась в техникуме. После армии вернулся к той же работе. Но в нефтегазовом комплексе проработал недолго – тянуло в журналистику, и он в 1970 году выдержал очень трудный и требовательный в те годы конкурс дикторов телевидения. Сразу же поступил на заочное отделение журналистики Ростовского государственного университета, который и закончил успешно. В студии он вырос, пройдя все ступени журналистской профессии – корреспондент, старший редактор, главный редактор, около года даже был директором телевидения, которому отдал более четверти века.

С 1996 по 2008 год Ибрагим Джабиров трудился в различных учреждениях: был руководителем пресс-службы министерств внутренних дел и транспорта Чеченской Республики, работал в Государственном комитете по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, в министерстве по внешним связям, национальной политике, печати и информации, в последнее время возглавлял (до 2006 года) пресс-службу Государственного Совета Чеченской Республики, а с 2006 года – пресс-службу Совета Республики Парламента ЧР.

Свои первые стихи Ибрагим Джабиров написал в юношеские годы и были они, как и положено в такое время, посвящены Родине и любви. его стихи начали печататься (сначала в районной, а потом – и в республикан­ской газетах) в конце семидесятых – в начале восьмидесятых годов ХХ века. Мне запомнились эти публикации, которые нравились читателям из-за нового взгляда на мир, искренности и чистоты чувств, выраженных в них.

Стихи Ибрагима Джабирова с конца восьмидесятых – в девяностые годы прошлого столетия крупными подборками печатались (да и сейчас печатаются) в журналах «Орга», «Вайнах», «Радуга», «Нана», «Женщины Дагестана», «Русская Европа» и др. Большие подборки его стихов, поэм, рассказов вошли и в коллективные сборники литераторов Чечни: «По зову молодости», «Утренние голоса» и др. И, наконец, увидел свет первый его персональный сборник поэзии «Дорога, которую мы выбираем». Все это было на чеченском языке.

Успешно и высокопрофессионально писал Ибрагим Джабиров и сценарии документальных и телевизионных фильмов. В годы работы на телевидении и в 2003–2008 годах по его сценариям было снято более десятка документальных и телефильмов, таких как: «Найти себя», «Кто погасит факелы?» (о борьбе с газовыми факелами), «От Терека до Эльбы» (о Герое Советского Союза Мовлиде Висаитове), «Неистовый гусар» (об Александре Чечен­ском), «Певец Кавказа» и т. д. И. Джабиров сам и режиссировал их. Над сценариями кинофильмов – новым жанром для чеченской литературы – он работает и сейчас.

Многие из этих фильмов отмечались дипломами лауреатов и премиями на различных Всесоюзных, Всероссийских и региональных фестивалях и получали высокие оценки прессы. Так, о телефильме «Найти себя» газета «Грозненский рабочий» писала: «В г. Баку на зональном фестивале телевизионных молодежных программ и телефильмов документальный фильм «Найти себя», созданный на Грозненской студии телевидения автором сценария И. Джабировым и оператором-постановщиком Ю. Чекашкиным, был удостоен диплома за правдивое воплощение образа нашего современника» (5 октября 1980).

О том, что муза Ибрагима Джабирова не молчала и в смутные времена 1991–1994 годов и при грохоте пушек в двух кровопролитных и жестоких чеченских войнах, говорит тот факт, что за эти годы он написал три научно-исследовательские работы по лермонтововедению и искусствоведению: «След мятежной судьбы», «О чем молчало время?», «Эволюция чеченской ментальности».

Кроме них в эти годы написаны и ждут своего издателя повести «Парижские сны о Галиции», «Под небом Северной Пальмиры», «К последнему барьеру» (о М.Ю. Лермонтове – певце Кавказа), поэмы «Черная Роза» (из истории Болгарии), «Баллада о двадцати» (о подвиге девушек-пленниц из Дады-Юрта), «Марьяна» (эпизод из послед­ней поездки М.Ю. Лермонтова на Кавказ, в Чечню), пьеса «Выбор», киноповесть «Смерть за девятым кругом». Отрывки из них печатались и печатаются, как и этюды его «Чечня и чеченцы в исторических судьбах России и россиян» в газетах «Вести Грозного», «Вести республики», «Столица плюс», в журнале «Вайнах» и других изданиях.

Ибрагим Джабиров – член Союза писателей и Союза журналистов России и Чечни, «Заслуженный работник культуры Российской Федерации», «Заслуженный работник культуры ЧИАССР», «Заслуженный журналист Чеченской Республики». Награжден Лермонтовской юбилейной медалью «За установление мира и согласия на Кавказе».


Баллада о двадцати

(отрывок в моей редакции)

… Их двадцать было

признанных красавиц,

На терском берегу,



как стайка журавлей,

К чьей чистоте ещё



не прикасался палец,

Как двадцать белоснежных



стройных тополей.

Гарцуют на конях



драгуны-кондотьеры,

Подобран из рубак



надёжнейший конвой.

Их повели на плот



из свиты офицеры,

Штыками окружён

невольниц длинный строй.

Вперёд пошла Зазу,

по-царски, вскинув плечи,

С решимостью в очах

и поступью княжны,

Взметнулись шашки ввысь

«на караул» при встрече

Отважных дочерей

загадочной страны.

К подругам обратясь –

своим несчастным сестрам,

Воскликнула она:

«Нам не к лицу их плен,

Пусть не страшит вас штык,

каким бы не был острым,

В итоге наша жизнь –

всего лишь жалкий тлен.

Но есть за той чертой

услада райской тени.

Для чистых душ она,

так сохраним же их

В такой же чистоте,

как первоцвет весенний,

Родных уж нет у нас,

зачем нам жить без них.

«Мы все с тобой Зазу, –

ответствовала стая, –

В пучине терских вод

мы примем гордо смерть,

Как в отчий дом придём

к Творцу под крыши рая,

Чтоб звездами вовек

над родиной гореть».

И тихо отошли

от берега страдальцы,

Шестом копая дно,

толкает плот конвой,

До хруста в кулаки

сжимают девы пальцы,

Молитвой освятив

свой предстоящий бой.

И вот в миг роковой

По шири терской глади

Тут звонкий клич пронзил,

как громом тишину,

И мигом сорок рук

на грудь охранной рати

Обрушились, как смерч,

и начал плот тонуть.

И Терек подогнал

им быстро в помощь волны,

Где яростно дрались

в пучине двадцать дев,

И вот один, второй,

хлебнувши воду полно,

Ушли гурьбой на дно,

и крикнуть не успев.

В каскаде красных брызг

кружилась грозно буря,

Проклятия солдат

глушил девичий смех,

Последний в жизни смех,

смех радости и горя,

И смерть до одного

в воде смирила всех.

Гирляндами цветов

поплыли вниз косынки,

Их не страшил уже

фуражечный конвой

От стёртого села

до дальней Каргалинки

Молитвой отпевал их

отчий край родной.

В речную даль во след

глядел с потухшим взором

Угрюмый командир,

но Терек всё молчал

И понял генерал,

ему не сдвинуть горы,

В измученной стране

свободных гордых скал.

Алвади Шайхиев

(1947)
Мы с Алвади Шайхиевым знакомы и дружим (кстати семьями) так давно, что кажется это тянется с самого детства. Впрочем, мы, хотя и не подружились тогда, встречались, оказывается, и в далекие годы на чужбине в Киргизии. Дело в том, что я жил и рос в с. Исфана, а он – в го­роде угольщиков Сулюкта, лежащем в восемнадцати километрах от нас. В нашем селе было большое и очень глубокое озеро, где мы весной, летом, ранней осенью проводили целые дни, купаясь, загорая. Рядом с ним был большой сад, больше похожий на лес с полянками – ведь горы Тянь-Шань были рукой подать. Здесь каждым летом разбивались палаточные пионерские лагеря для детей горняков Сулюкты. Их приезжало много за три смены, и мы играли с ними каждый день в футбол. Так вот в одной из смен в одной из команд, как выяснилось, когда много позже мы стали вспоминать жизнь в Киргизии, каж­дый год против меня играл и Алвади Шайхиев. Так что можно считать, что мы действительно знакомы с дале­кого детства. Дружба эта продолжается у нас и до сих пор.

Само собой понятно, что я хорошо знаю и жизнь, и творчество Алвади Шайхиева. Родился он 12 апреля 1947 года в ссылке, в с. Октябрьское Мирза-Акинского района Ошской области Киргизской ССР. Там же в шесть лет пошел в первый класс киргизской школы – другой в селе не было. Но вскоре родители переехали в шахтерский город Сулюкта, где он пошел снова в первый класс, но уже русской школы.

В 1957 году семья возвращается в родное село отца – в Замай-Юрт Ножай-Юртовского района. Десять классов А. Шайхиев заканчивает в с. Ножай-Юрт в школе-интернат в 1964 году. После школы он несколько лет работает учителем в Замай-Юртовской восьмилетней школе, поступив на заочное отделение филологического факультета Чечено-Ингушского государственного педагогического института, затем устраивается заведующим отделом культуры и писем Ножай-Юртовской районной газеты «Маяк коммунизма». В 1971 году переходит на работу в редакцию республиканской газеты «Ленинский путь», где я в те годы заведовал отделом культуры и быта. Там мы и познакомились впервые.

В 1973–1974 годах Алвади Шайхиев служит в Совет­ской Армии. Там по поручению командования подразделения он пишет документальную книгу об истории полка, где служил, «50 лет на боевом посту», которая издается в 1975 году в г. Москва. После демобилизации он работает до самого начала смутных 1990-х годов в редакции массово-политической литературы Чечено-Ингуш­ского книжного издательства. Работал он и заместителем главного редактора журнала «Вайнах» и главным редактором журнала «Ичкерия», и в Хасав-Юртовской районной газете, когда жил там беженцем. Сейчас – редактор отдела поэзии журнала «Вайнах».

Писать стихи Алвади Шайхиев начинает еще в школе. Но его первые стихи увидели свет только в начале семидесятых годов прошлого столетия на страницах газет «Маяк коммунизма», «Ленинский путь» и альманаха «Аргун». О первых шагах в литературу молодого поэта литературовед Хасан Туркаев пишет так: «Этапное значение в творчестве А. Шайхиева имел семинар молодых писателей в 1964 году. Стихи, прочитанные им на поэтическом семинаре, которым руководили именитые уже поэты Раиса Ахматова и Магомет Мамакаев, всеми были единодушно высоко оценены, констатировав факт, что в чеченскую литературу пришел талантливый поэт. Вскоре в альманахе «Аргун» была опубликована большая подборка стихотворений А. Шайхиева с предисловием самого Ма­гомета Мамакаева» (Дыхаев В.А., Туркаев Х.В. Чечен­ская советская литература. Учебник для 9-10 классов. Грозный, 1978. с. 110. Перевод с чеченского мой).

Вскоре в переводах на русский язык стихи Алвади Шайхиева перешагивают границу республики (а с хорошими переводчиками он знакомится и на Шестом Всесоюзном совещании молодых литераторов, проведенном Союзом писателей СССР и ЦК ВЛКСМ, участником которого был от Чечено-Ингушетии, и в годы учебы на Высших литературных курсах при Московском литературном институте им А.М. Горького). Его стихи публиковались в те годы в так называемых Всесоюзных «толстых» журналах «Нева», «Звезда», «Дон», «Молодая гвардия», «Аврора» в городах Махачкала, Москва, Ленинград, Ростов-на-Дону, а также в газетах «Литературная газета», «Литературная Россия» и др.

Первая персональная книжка стихов «Чувство» («Синхаам», на чеч. яз.) Алвади Шайхиева вышла в 1969 году. После нее за сорокалетнюю творческую деятельность он выпустил более десяти книг стихов, поэм, беллетристики в городах Грозный и Москва: «Трава-мурава», «Пламя любви», «Совесть», «Башни мужества», «Огонь в очаге», «Молодость Ясси» (на чеч. яз.), «Башни чести», «Ночные птицы», «Заповедь» (на рус. яз.).

И все они получали хорошую оценку читателей и литературной критики. Так, о книге А. Шайхиева «Огонь в очаге» литературовед Ю. Айдаев писал в статье «Чечено-Ингушская литература 1975 года»: «Главная тема его творчества – любовь к матери – Родине, преданность жизни, борьбе за человека, утверждение в жизни принципов морали. Дело отцов находится в надежных руках, их традиции живут, их знамя несут вперед сыновья» (Грани жизни. Грозный, 1976. с. 13).

И еще, продолжал Ю. Айдаев, книгу А. Шайхиева «пронизывает гражданская мысль. Она концентрирует в себе ответственность человека за Родину. Отсюда и боль поэта за жизнь и раны всей планеты, его действенный гуманизм, проникнутый заботой о главном властелине земли – человеке» (Там же. с. 14).

Член Союза писателей СССР с 1976 года и Союза журналистов СССР с восьмидесятых годов ХХ века Алвади Шайхиев продолжает литературную и журналистскую деятельность, работая в редакции журнала «Вайнах» и сегодня. Пожелаем же ему успехов и, главное, здоровья.


Бесшумно…

Бесшумно,

На цыпочках ходят

Дни и ночи, вплетаясь в года.

Наши тени в пространстве бродят

И ведут за собой в никуда.

Индевеют виски от мороза.

От натуги бледнеет душа.

На крючке зависаем вопроса:

«Так, куда же спешим, все круша?».


Бессмертие

Герою Советского Союза

И. Бейбулатову

Есть фраза пышная: «Шагнуть

В бессмертье...».

А нельзя ли проще?..

Ведь он-то знал:

Не в славе суть –

Горят родные нивы, рощи;

Всего, чем память дорога,

Всего, чем светел день Отчизны,

Коснулся жадный и нечистый

Взгляд оголтелого врага.

Да, умирают на войне.

Но мир, но свет в твоем окне,

Все будущие поколенья

Ждут от неволи избавленья.

И надо их закрыть собой.

И потому пошел он в бой.

Для одного – недостижимо

Бессмертие. Оно лишь в том,

Что будет жить

Твой сын,

Твой дом –

Над вечной кровлей струйка дыма...

Что значат слава и молва,

Он разве думал в пекле боя?

Он пал, но Родина жива.

Бессмертьем стала смерть героя.
Гостю, приехавшему в горы

Ты не бойся в знойный полдень,

Что тебя измучит жажда, –

Есть в горах обычай – ставить

У тропы ведро с водой.

Ты не бойся в лютый холод

Обморозиться однажды –

Наш очаг гостеприимный

Разведет тебя с бедой.

А про голод и подавно

Позабудешь ты в кунацкой,

Где хозяйка молодая

Нас на славу угостит.

Ты не бойся обессилеть –

Задушевной песней братской

Мы развеем грусть любую,

Если кто-то загрустит.

И на горном перевале

Ты не бойся вероломства,

Кликни – и с тобою рядом

Встанет вмиг любой джигит.

Если смерть начнет в дороге

Набиваться на знакомство,

Горец с нею разберется,

Горец гостя защитит.

Только больше смерти бойся

В ясный день иль в непогоду

Изменить друзьям однажды,

Обнаружив подлый страх.

Нет, не горцы – сами горы

Не простят такого сроду:

Мстит предателю и трусу

Каждый камешек в горах.
* * *

Уходил,


не тужил.

Навсегда.

Без следа.

Вслед метнула

ты взгляд

Не своими –

чужими глазами.

И с тех пор

до сих пор,

Как судьба,

как беда,

В спину


плачут глаза

Не чужими –

твоими слезами.

Руслан Супаев

(1947)
Поэт и драматург (член Союза писателей России и Чечни с 1992 года) Руслан Супаев родился 2 декабря 1947 года в Казахстане в семье спецпереселенца. Там же пошел в школу, но закончил ее в с. Урус-Мартан по возвращении семьи на родину предков в 1964 году. Сразу же поступил на юридический факультет Ростовского государственного университета. По окончании его вернулся в г. Грозный и до самого начала первой чечен­ской войны работал в следственных органах и в прокуратуре. Продолжал работать в этих сферах и после второй чеченской войны до ухода на пенсию в 2007 году.

Писать Руслан Супаев начал еще в школьные годы. Пе­чататься стал с семидесятых годов прошлого столетия (аль­манах «Аргун», газета «Ленинский путь», коллективные сборники молодых литераторов Чечни). Сейчас продолжает активно публиковаться в журналах «Вайнах», «Орга», «Нана».

Руслан Супаев – автор сборников стихотворений и поэм на чеченском языке: «Линии судьбы» (1971), «Песня встреч и разлук» (1985), «Камни вайнахов. Драматиче­ская поэма» (1991), «Избранное» (1993, переиздание – 2003), куда вошли поэмы автора «Камни вайнахов», «Раны минаретов» и др. Всего больших исторических поэм Р. Супаевым написано около десяти.

Любимейшие темы поэзии Р. Супаева – история народа, его героическое прошлое и природа родного края, сыновняя любовь к ней и гордость за нее.

Р. Супаев и сегодня в строю и продолжает создавать свои неповторимые стихи и поэмы.

Стихотворение Р. Супаева «Постарели» даю в своем пе­реводе, потому что никогда не читал его стихи на русском языке – они не переводились.



Постарели

Не жалея себя, работал

Для тебя он в горах, труд ценя.

Выливал там потоки пота

Он на землю твою, Чечня.

Напрягали последние силы

Здесь чеченцы, считая дни,

И мечтою одной жили –

Молодеть. Но старели они.

Все конец на земле имеет,

Превратится и старость в прах.

Нам за беды воздать сумеет

Милосердный всегда Аллах.

Хасан Сайдулаев

(1947)
Высокие обрывистые берега глухо шумящей внизу в каменистом русле реки Ясси. Поросшие лесами горы. Склоны их в белопенных садах по весне и «в багрец и золото одетые» осенью. Белые, опрятно побеленные – по традиции – и краснокирпичные, спесивые – новые веяния – дома в зелени деревьев по склону горы, которые, как альпинисты, карабкаются вверх – до самой вершины. Старая мечеть на центральной площади – небольшом клочке ровной земли. Родник и рядом место вечерних сборов мужчин – пхьоьха. Вьется змейкой центральная улица вдаль, быстро проносятся машины, автобус стоит в ожидании пассажиров. Дворец культуры. Средняя школа. Библиотека…

Это село Мескиты, что в Ножай-Юртовском районе. Красиво здесь, всеми красками радуги играет природа, как само вдохновение, как сама поэзия. Поэтому недаром об этих местах пишут восторженные слова поэты.

Падают серебряные звезды

В травы тихой ночью, как роса,

И в зеленый бархат листьев весны

Кутают легко луга, леса.

И до дна родник и чист, и ясен,

Словно голос древних гордых гор,

Звуки колыбельных песен Ясси

Не смолкают в сердце с детских пор, –

так писал я однажды после долгой прогулки с поэтом по улочкам его родного села, по склону горы, лесу и долине реки Ясси, когда мы, усталые, вернулись домой и за вечерним чаем долго говорили о литературе, о стихах, как всегда, когда встречаются друзья и коллеги.

Недаром такие места всегда пропитаны поэзией там всегда рождаются поэты и песенники – исполнители и пропагандисты песни. Так, и в этом селе выросли извест­ные поэты – Абузар Айдамиров (он свою литературную деятельность начинал с поэзии), Хасан Сайдулаев, Умар Саиев, звезды чеченской эстрады Ильман Салманов (его чудесный, незабываемый голос звучит во мне до сих пор – я хорошо знал его), Кока Межидова, Илес Абдулкаримов и мн. др. И каждый из них оставил свой след в чеченской литературе, в педагогике или искусстве.

Хасан Сайдулаев родился 18 мая 1947 года в г. Ош, областном центре Киргизской ССР. В школу пошел там же, а закончил ее уже дома – в с. Ишхой-Юрт, потому что в с. Мескиты в те годы еще средней школы не было, в 1966 году. После школы несколько лет работал в школе, и в 1970 году поступив, в 1975 году закончил национальное отделение филологического факультета Чечено-Ингушского государственного университета.

После университета снова вернулся на работу – в начале корреспондентом Ножай-Юртовской районной газеты «Маяк коммунизма», а затем в родную среднюю школу с. Мескиты. Начинал учителем, вырос до заведующего учебной частью, позже, когда ее именитый директор писатель Абузар Айдамиров ушел на пенсию, стал директором. В этой должности он продолжает трудиться вот уже на протяжении более двадцати лет.

Писать так же, как и все одаренные Всевышним и природой люди, Хасан Сайдулаев начал рано. Первые стихи его увидели свет в Ножай-Юртовской районной газете. Ему повезло с мудрым и требовательным наставником – им был Абузар Айдамиров. Видимо, поэтому так быстро расцвела и набрала силу поэзия Хасана Сайдулаева. В конце семидесятых годов ХХ века его стихи заняли уже привычное место на страницах республиканской газеты «Ленинский путь», альманаха «Орга» и других изданий.

О росте поэтического мастерства и популярности Х. Сайдулаева говорит и такой факт: в 1984 году в числе наиболее перспективных молодых писателей Союзом писателей Чечено-Ингушетии он был направлен делегатом на VIII-й съезд молодых писателей Советского Союза, где его стихи были одобрены ведущими писателями России.

Стихотворные подборки были изданы и в коллек­тив­ных сборниках молодых литераторов Чечни: «Утренние голоса», «Нана – Чечня», вошли в фундамен­тальную «Антологию чеченской поэзии» (М., 2003) и т. д.

В середине семидесятых годов ХХ века талант Хасана Сайдулаева окреп настолько, что одна за другой стали вы­ходить его книжки стихотворений и поэм. Так, были из­даны сборники: «Утренний свет» (1974), «Голоса жиз­ни» (1978), «Верность Родине» (1981), «Очаг, приглашающий друзей» (1987), «Звонкие берега» (1991). И, наконец, после пятнадцати лет молчания, на которые пришлись две разрушительные войны в Чечне, увидела свет в 2005 году новая объемная книга стихотворений, поэм и рассказов Х. Сайдулаева «Судьба мечты» (Ма­хач­кала). Сейчас у поэта, прозаика и журналиста готова к изданию еще одна вместительная книга поэзии и публицистики «Искры, высеченные из сердца». Дело за малым – найти спонсора.

Вся поэзия, проза и публицистика Хасана Сайдулаева, особенно стихи и поэмы, философски раздумчивые, яркие, образные, мастерски написанные, – величальная песня Родине, Человеку, Природе и Любви. Создавая свои про­изведения, поэт всегда помнит завет, оставленный молодым литераторам великим русским писателем Ни­колаем Васильевичем Гоголем, который писал в своем «За­­вещании», что «долг писателя – не одно доставление при­ят­ного наслаждения уму и вкусу; строго взыщется с него, если от сочинений его не распространится какая-нибудь польза душе и не останется от него ничего поучительного людям» (Собр. соч. в 7-ми т. Т. 6. М.: «Художественная литература», 1978. с. 188).

Хасан Сайдулаев – член Союза писателей и член Союза журналистов России и Чечни.

О творчестве же его судите по стихам, которые я привожу ниже, как всегда, в своем переводе.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет