ФЕ английского языка
|
Перевод на русский язык, эквивалент
|
red
|
be in the red
|
1)быть в долгу, иметь задолженность
2) работать с убытком, быть убыточным
|
come (get) out of the red
|
выпутаться из долгов; покрыть дефицит; начать давать прибыль
|
go into the red
|
приносить дефицит, стать убыточным; показывать дефицит
|
put in the red
|
привести к банкротству, сделать нерентабельным, убыточным
|
(as) red as a beet (as а (boiled) lobster)
|
1) красный, багровый
2) красный как рак
|
(as) red as a cherry (rose)
|
румяный, с румянцем во всю щёку;= кровь с молоком
|
(as) red as fire (flame)
|
огненно-красный; покрасневший, вспыхнувший (обыкн. о лице)
|
a red riband (или ribbon)
|
1) лента ордена Бани 2) орден Бани
|
reds under (the) beds
|
„красные под кроватью" (о воображаемой красной опасности)
|
catch (или take) smb. red-handed
|
застать кого-л. на месте преступления, захватить кого-л. с поличным
|
agony in red
|
ярко-красный костюм (шутл.)
|
red alert
|
предупреждение о вероятной опасности (о воздушной тревоге)
|
a red herring
|
отвлекающий маневр
|
red blood
|
физическая сила; мужество, смелость
|
a red rag to a bull
|
как красная тряпка для быка
|
(as) red as blood
|
кроваво-красный
|
the Red Book
|
1) „красная книга" (родословная книга дворянских
родов)
2) Красная книга (книга, в которую занесены вымирающие животные, охраняемые законом)
|
a red cent
|
медный грош
|
a red-letter day
|
праздничный, радостный, счастливый, памятный
день
|
red (scarlet) hat
|
кардинал, кардинальская шапка, кардинальский сан
|
see the red light
|
видеть или подозревать опасность
|
red shirt
|
краснорубашечник, солдат из отряда Гарибальди, гарибальдиец
|
red-brick university
|
„краснокирпичный", „новый" университет
|
golden, gold
|
golden age (тж. Golden Age)
|
1) золотой век, период расцвета (культуры, искусства и т. п.); 2) счастливая пора жизни
|
a golden girl
|
девушка, пользующаяся популярностью, успехом; кумир
|
the golden bowl is broken
|
все иллюзии исчезли, жизнь разбита; для меня все кончено
|
worship the golden calf
|
поклоняться золотому тельцу
|
the golden calf
|
золотой телец, власть денег, богатство
|
all is not gold that glitters
|
не всё то золото, что блестит
|
black gold
|
„чёрное золото", нефть
|
fool's gold
|
„золото дураков", медный колчедан
|
gild refined gold
|
„покрывать позолотой чистое золото", стараться улучшить, украсить что-л. и без того достаточно хорошее; заниматься
бесполезным делом, попусту терять время
|
(as) good as gold
|
1) хороший, благородный, порядочный (о человеке); чрезвычайно ценный, исключительный; на вес золота
2) послушный; золото, а не ребёнок
|
(as) yellow as gold
|
жёлтый, золотистый
|
golden handshake
|
денежный подарок, пособие; отступные
|
golden jubilee
|
пятидесятилетний юбилей
|
a heart of gold
|
золотое, благородное сердце
|
the Knights of the Golden Circle
|
„рыцари золотого круга" (прозвище членов секретной реакционной организации в южных штатах США)
|
gold mine
|
золотое дно, золотая жила, источник обогащения
|
a golden opportunity
|
прекрасный случай, блестящая возможность
|
gold rush
|
золотая лихорадка
|
silence is golden
|
молчание — золото
|
the Golden State
|
„золотой штат" (прозвище штата Калифорния
|
the golden wedding
|
золотая свадьба
|
green
|
a Green Beret
|
„зелёный берет" [прозвище английских, а позднее американских десантно-диверсионных войск]
|
green with envy
|
снедаемый завистью, позеленевший от зависти
|
a green old age
|
счастливая, бодрая старость
|
(as) green as a gooseberry
|
очень неопытный, не знающий жизни
|
the grass is (always) greener on the other side of the fence (или hill)
|
хорошо там, где нас нет
|
(as) green as grass
|
1) зелёный, как трава 2) очень неопытный, не знающий жизни, не сформировавшийся, „зелёный”
|
be not as green as one is cabbage-looking
|
быть не таким уж глупым, как может показаться
|
Do you see any green in my eye?
|
неужели я кажусь вам таким легковерным, таким простаком?
|
Gretna Green
|
Гретна-Грин (название деревни на границе с Шотландией)
|
a Gretna Green marriage
|
брак между убежавшими возлюбленными
|
have green fingers (a green thumb)
|
иметь хорошие руки (об опытных садоводах, садовниках или огородниках; отсюда green-fingered)
|
the long green
|
доллары, деньги
|
green light
|
„зелёная улица", разрешение
|
smb.'s memory is green (тж.the memory of smb. или smth. is green, smth. is green in smb.'s memory)
|
что-л. ещё свежо в чьей-л. памяти
|
the green-eyed monster
|
„чудище с зелёными глазами", ревность
|
a green paper
|
издание английского правительства, публикуемое для обсуждения изложенных в нем предложений
|
green power
|
„власть зелёных банкнот", власть денег; деньги
|
green room (green-room)
|
артистическая
|
the Green Mountain State
|
„штат зелёных гор" (прозвище штата Вермонт)
|
wigs on the green
|
1) горячая дискуссия 2) общая свалка, драка, потасовка
|
green winter
|
мягкая, бесснежная зима
|
blue
|
make (turn) the air blue
|
ругаться, сквернословить
|
a bit of blue sky
|
луч надежды
|
the blue blanket
|
синева небес, небо
|
blue blood
|
голубая кровь, аристократическое происхождение
|
the blue Peter
|
«флаг отплытия»
|
blue stocking
|
синий чулок
|
blue fear (funk) жарг.
|
паническое состояние, паника; сильный испуг, жуткий страх
|
the dark (или Oxford) blues
|
„синие", спортивные команды Оксфорда [по цвету формы]
|
disappear into the blue
|
растаять, раствориться в воздухе, бесследно исчезнуть, испариться; как в воду канул, как сквозь землю провалился
|
drink till all's blue
|
допиться до белой горячки, до „зелёного змия"
|
out of the blue sky
|
совершенно неожиданно, вдруг; нежданно-негаданно; как гром среди ясного неба, как снег на голову
|
the light (или Cambridge) blues
|
„голубые", спортивные команды Кембриджа
|
in a blue funk (жарг)
|
в паническом состоянии, в панике
|
till all is blue
|
до предела, во всю; до бесконечности, бесконечно
|
be in the blues (get или have the blues, have a fit of the blues)
|
хандрить, находиться в унынии, меланхолии; быть в угнетённом состоянии
|
give smb. the blues
|
наводить тоску, уныние на кого-л.
|
sing the blues
|
жаловаться на свою судьбу, роптать, сетовать
|
the Blue Book
|
1) „синяя книга" (официальные отчёты английской парламентской комиссии или Тайного совета)
2) амер. „синяя книга" (справочник, содержащий имена лиц, занимающих государственные должности в США)
3) „синяя книга", перечень лиц, играющих роль в обществе; календарь высшего света
4) справочник, справочное издание (обыкн. типа адресной книги)
|
Blue Hen's Chickens
|
«делавэрские цыплята», жители штата Делавэр
|
a blue coat (Blue coat)
|
1) „синий мундир"; солдат; моряк
|
blue devils
|
1) уныние, тоска, меланхолия, хандра ;2) белая горячка
|
like blue murder
|
со всех ног, сломя голову
|
the Blue Peter
|
флаг отплытия (синий флаг с белым квадратом, поднимаемый перед отплытием судна)
|
fly the blue pigeon мор. жарг.
|
бросать диплот
|
blue ruin
|
джин плохого качества, «сивуха»
|
a blue ribbon
|
1) лента ордена Подвязки; орден Подвязки
2) первый приз, высшая награда
|
the Blue Law State (the Freestone State или the Nutmeg State)
|
„пуританский (песчаный или мускатный) штат" (прозвище штата Коннектикут)
|
the Blue Grass State (the Corncracker State)
|
„пырейный (или кукурузный) штат" (прозвище штата Кентукки)
|
the Blue Hen State
|
„штат голубой курочки" (прозвище штата Делавэр)
|
run like a blue streak жарг.
|
нестись во всю мочь; бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор
|
a blue streak
|
непрерывно, всё время, без конца
|
blue-brick university
|
старый университет (Оксфордский или Кембриджский)
|
blue water
|
открытое море
|
brown
|
(as) brown as a berry
|
очень тёмный, загорелый, шоколадного цвета
|
Brown Betty
|
хлебный пудинг с яблоками
|
astonish the Browns
|
бросить вызов общественному мнению
|
Brown, Jones and Robinson
|
«Браун, Джонс и Робинсон», простые, рядовые англичане
|
fire into the brown (of them)
|
стрелять в толпу, не целясь ни в кого в отдельности
|
do brown (амер. do up brown)
|
1) обмануть, обобрать, обчистить
2) сделать (что-л.) основательно; быть на высоте
|
brown shirt
|
коричневорубашечник, нацист
|
in a brown study
|
в (мрачном) раздумье; в размышлении, в глубокой
задумчивости
|
black
|
the black gang
|
«черная бригада» (кочегары, рабочие, грузящие уголь)
|
be in the black
|
вести дело прибыльно, получать прибыль, доход
|
black and tan
|
1) терьер 2) жарг. смесь портера с элем
3) жарг. обслуживающий как чёрных, так и белых
|
the Black and Tans
|
ист. „чёрно-пегие" (английские карательные отряды)
|
(as) black as night (as sin, thunder или as a thunder cloud)
|
мрачнее тучи, туча-тучей
|
climb (get или go) into the black
|
(начать) давать прибыль, стать рентабельным
|
not so black as one is painted
|
быть не таким плохим человеком, как другие стараются представить
|
put up a black жар.
|
допустить бестактность, промах; сделать ляпсус
|
black bottle
|
яд
|
black sheep
|
паршивая овца, позор в семье
|
the black art
|
чернокнижие,чёрная магия
|
the Black Belt
|
„чёрный пояс", южные районы США, где преобладает негритянское население
|
black letter book
|
напечатанная готическим шрифтом книга
|
black box
|
„чёрный ящик" (объект исследования, внутреннее устройство которого не принимается во внимание или неизвестно)
|
black coat (black-coat)
|
чёрная сутана, священник
|
the Black Code
|
„Чёрный кодекс" (рабовладельческие законы до отмены рабства)
|
paint smth. in black (dark или lurid) colours
|
рисовать что-л. мрачными красками, представлять что-л. в мрачном свете; сгущать краски;
|
black (dark) comedy
|
„чёрная" комедия
|
the Black Country
|
„чёрный район", каменноугольный и металлургический районы Англии
|
a black-letter day
|
неудачный, несчастливый день; трагический день
|
the Black Death
|
„чёрная смерть" (эпидемия чумы в Европе в XIV в.)
|
the black dog is on one's back (тж. have the black dog on one's back)
|
хандрить, находиться в состоянии уныния, меланхолии
|
black (или blue) in the face
|
багровый (от усилий или раздражения; обыкн. till или until one is black или blue in the face до посинения, до хрипоты, до потери сознания)
|
black flag
|
1). пиратский чёрный флаг
2) чёрный флаг, поднимаемый над тюрьмой в знак совершившейся казни
|
the (old) gentleman in black
|
«(старый) джентльмен в чёрном», дьявол, сатана
|
black gown
|
„чёрная сутана", католический священник
|
the Black Hand
|
„Чёрная рука" (название шайки гангстеров)
|
the Black Hole жарг.
|
1) воен.уст. „губа", гауптвахта (официальный термин в Англии до 1868 г.) 2) карцер; одиночка
|
black ingratitude
|
чёрная неблагодарность
|
black ivory
|
„чёрная слоновая кость" (так называли работорговцы негров-рабов)
|
a black list
|
чёрный список (особ, список активистов-забастовщиков, которых капиталисты по взаимному уговору не принимают на работу или увольняют в первую очередь)
|
a black look
|
хмурый, злобный взгляд
|
black magic
|
чёрная магия
|
the black man
|
злой дух, дьявол, сатана
|
Black Maria
|
„чёрная Мария", тюремная карета, тюремный фургон
|
black market
|
чёрный рынок
|
black money. жарг.
|
„черные деньги", незаконно заработанные деньги, не объявленные для налогообложения
|
a Black Paper
|
„Чёрная книга" (документ, в котором критикуется политика или действия правительства)
|
the Black Pope
|
«чёрный папа» (прозвище главы иезуитского ордена)
|
the Black Prince
|
„Чёрный принц» (Эдуард, принц Уэльский, сын короля Эдуарда III)
|
black pudding
|
кровяная колбаса
|
Black radio
|
„чёрная" радиопропаганда, диверсионная радиопередача
|
Black Rod
|
„чёрный жезл", герольдмейстер
|
a black ship
|
судно, которое портовые рабочие отказываются разгружать (в знак солидарности с бастующими)
|
black shirt
|
чернорубашечник, фашист
|
the other side of the black stump
|
на том свете
|
a black swan
|
„чёрный лебедь", большая редкость
|
things look black
|
дела плохи, дело принимает неважный оборот
|
white
|
white frost
|
иней
|
(as) white as chalk
|
белый как мел
|
a white elephant
|
обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь как избавиться
|
the White House
|
Белый дом, правительство США
|
a white-collar job
|
работа в учреждении, конторе, «чистая» работа
|
white magic
|
белая магия
|
a white man
|
порядочный, честный, благовоспитанный человек, прекрасный человек [выражение отражает отношение правящих классов к народам небелой расы.]
|
white meat
|
белое мясо (свинина, телятина, курятина)
|
the Miss White (эвфемизм)
|
„кабинет задумчивости", туалет
|
a white night
|
бессонная ночь
|
a white-collar slave
|
пренебр. «раб в белом воротничке» (служащий)
|
a white slave
|
«белая рабыня» (девушка, которую вынудили заниматься проституцией);
|
white squall
|
тропический шквал при безоблачном небе
|
white trash
|
«белая шваль» (бедняки из белого населения южных штатов)
|
the Great White Way
|
«Великий белый путь» (часть Бродвея, вдоль которой расположены театры)
|
(as) white as a ghost (as a sheet, as ashes, as death или as the driven snow)
|
бледный как полотно, смертельно бледный
|
(as) white as milk (as (the driven) snow или as wool)
|
белый как снег, белоснежный
|
white caps (или horses)
|
„барашки" (белые гребни бурунов)
|
a white-collar worker
|
«воротничок», служащий
|
grey
|
the grey mare
|
жена, держащая мужа под башмаком, «бой-баба»
|
gray (или grey) matter
|
«серое вещество», мозговые извилины
|
blonde
|
a bushfire blonde
|
„огненно-рыжая блондинка", женщина с рыжими волосами
|
a peroxide blonde
|
блондинка с крашеными волосами
|
a platinum blonde
|
блондинка с крашеными волосами цвета платины
|
silver
|
the silver cord is loosed
|
силы иссякли, смерть близка
|
the silver streak
|
«серебристая полоса» (прозвище Ла-Манша)
|
silver jubilee
|
двадцатипятилетний юбилей
|
be born with a silver spoon in one's mouth
|
родиться в сорочке, родиться под счастливой звездой,
родиться в богатой семье
|
the silver wedding
|
серебряная свадьба
|
yellow
|
yellow dog амер. разг.
|
1) подлый, трусливый человек; презренное существо, прохвост
|
yellow jack (Yellow Jack)
|
жёлтая лихорадка
|
the sear, the yellow leaf (тж. the sear and yellow, the sear and (the) yellow leaf)
|
старость (шекспировское выражение)
|
a yellow streak
|
склонность к трусости или предательству
|
yellow alert (или warning)
|
сигнал воздушной тревоги
|
yellow rag (или sheet)
|
бульварная газета, бульварный листок
|
purple
|
a Purple Heart
|
1) «пурпурное сердце» (розоватые таблетки наркотика)
|
a purple patch
|
лучшее место (в литературном произведении)
|
marry into the purple
|
вступить в брак с отпрыском королевской или аристократической семьи
|
orange
|
squeeze (или suck) an orange
|
использовать до конца, полностью; выжать всё, что можно
|
a squeezed (или sucked) orange
|
что-л. полностью использованное; ненужный больше человек; «выжатый лимон»
|
Lombard Street to a china orange
|
дело верное, никаких сомнений; даю голову на отсечение
|
pink
|
in the pink (of health)
|
в прекрасном состоянии (о здоровье)
|
the pink of perfection
|
верх совершенства
|
get the pink slip
|
получить уведомление об увольнении
|
rose
|
take a rose-coloured (rosy) view of smth.
|
придерживаться оптимистических взглядов, смотреть на что-л. сквозь розовые очки
|
ruby
|
the ruby wedding
|
«рубиновая» свадьба
|