13
берет, удовольствие берет и т.п.
Отдавая должное той положительной роли, которую сыграли работы В.В. Виноградова,
посвященные
фразеологической проблематике, следует отметить, что дальнейшее развитие теории
фразеологии настоятельно требует двигаться вперед и не замыкаться в рамках привычных схем.
Взгляды В.В. Виноградова в области фразеологии вызвали критические замечания ряда ученых. Так,
Н.Н. Амосова подчеркивает, что оперирование понятием «устойчивость словесного комплекса» в виде
аксиомы, не требующей ни определения, ни уточнения, нельзя объяснить спецификой русского
материала.
Н.Н. Амосова также отмечает, что понятие «немотивированность фразеологических единиц» не
опирается в работах В.В. Виноградова на
какие-либо конкретные, объективно устанавливаемые
признаки [Амосова, 1963, с. 7 - 8]. Вследствие этого не всегда возможно разграничить сращения и
единства. Эта труднейшая проблема и на сегодняшний день не нашла своего решения, хотя поиски в
этом направлении ведутся.
Критические замечания вызывает широкий и многообразный состав категории фразеологических
единств, включающий технические и научные термины,
крылатые выражения, каламбуры,
литературные цитаты, пословицы и поговорки. Действительно, включение в состав фразеологических
единств как переосмысленных, так и непереосмысленных оборотов нецелесообразно.
В.В. Виноградова часто упрекают за отсутствие единого принципа классификации
фразеологических единиц. Две первые группы - сращения и единства - отделяются друг от друга по
признаку мотивированности фразеологической единицы, третья группа - фразеологические сочетания -
по признаку ограниченной сочетаемости слова.
В связи с этим С.Г. Гаврин выдвигает убедительные возражения. «Дело в том, что объективно (хотя
В.В. Виноградов прямо об этом нигде не пишет) единый принцип, единое основание в классификации
есть - деление происходит по степени затрудненности выведения значения целого из значения
компонентов: в сращениях такое выведение затруднено в высшей степени (невыводимо); в единствах
оно сильно осложнено
семантической двуплановостью, но явно выводимо; во фразеологических
сочетаниях выведение очень осложнено недостаточной четкостью значения фразеологически
ограниченного компонента; во фразеологических выражениях (введенных весьма органично в
соответствии с этим принципом Н.М. Шанским) значение целого без труда выводится из значения
компонентов» [Гаврин, 1974, с. 6].
К трем типам фразеологических единиц Н.М. Шанский добавил
еще один - фразеологические
выражения. Под фразеологическими выражениями понимаются устойчивые в своем составе и
употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из
слов со свободным значением, например,
социалистическое соревнование, волков бояться, в лес не
Достарыңызбен бөлісу: