Л. Куликова Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме



бет1/25
Дата14.07.2016
өлшемі2.23 Mb.
#199720
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25

Содержание

Федеральное агентство по образованию

ГОУ ВПО «КРАСНОЯРСКий ГОСУДАРСТВЕННый ПЕДАГОГИЧЕСКий УНИВЕРСИТЕТ
им. в.п. астафьева»

Л. Куликова

Коммуникативный стиль
в межкультурной парадигме

КРАСНОЯРСК 2006



ББК 81


К 90

Печатается по решению редакционно-издательского совета


ГОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический
университет им. В.П. Астафьева»

На­уч­ный ре­дак­тор:


И.А. Стернин,
доктор филологических наук, профессор
(Воронежский государственный университет)

Ре­цензенты:


М.Л. Макаров,
доктор филологических наук, профессор
(Тверской государственный университет)
О.А. Леонтович,
доктор филологических наук, профессор
(Волгоградский государственный
педагогический университет)


Куликова Л.В.

К 90 Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л.В. Куликова; Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Ас­тафьева. – Монография – Красноярск, 2006. – 392 с.

Даётся теоретическое обоснование категории «национальный коммуникативный стиль» применительно к парадигме коммуникативных и межкультурных исследований, разрабатывается культурно обусловленная факторно-парамет­ри­ческая модель национального коммуникативного стиля, на основе обширного эмпирического изучения описывается немецкий коммуникативный стиль повседневного и институциональных (политического и академического) дискурсов современной Германии.

Адресована широкому кругу специалистов, занимающихся проблемами межкультурной коммуникации, прагма- и социолингвистики, лингвокультурологии, лингвострановедения, а также студентам, магистрантам, аспирантам; всем, интересующимся проблемами межкультурного общения.

ББК 81


©
ISBN 5-85981-114-4
ГОУ ВПО «КГПУ
им. В. П. Астафьева», 2006

© Куликова Л.В., 2006




Содержание




Введение 7

Гла­ва 1.


Те­оре­ти­ко-лин­гвис­ти­чес­кие
ос­но­ва­ния изу­че­ния
ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля
в меж­куль­тур­ном кон­тек­сте 13

1.1. Те­ория ком­му­ни­ка­ции


как ин­тег­ра­тив­ная об­ласть зна­ния 13

1.2. Ис­сле­до­ва­ния фе­но­ме­на ком­му­ни­ка­ции


в сов­ре­мен­ной лин­гвис­ти­чес­кой на­уке 21

1.3. Проб­ле­ма ви­дов и ти­пов ком­му­ни­ка­ции 35

1.4. На­ци­ональ­но-куль­тур­ный ас­пект
ком­му­ни­ка­ции 52

1.5. Пред­по­сыл­ки воз­ник­но­ве­ния


и нап­рав­ле­ния раз­ви­тия дис­цип­ли­ны
«меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция» 71

1.6. Ос­нов­ные под­хо­ды к по­ни­ма­нию тер­ми­на «меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция» 76

1.7. Куль­ту­ра как мак­ро­кон­текст
ком­му­ни­ка­ции 85

1.8. Мак­ро­ка­те­го­рии куль­тур­но-


ком­му­ни­ка­тив­ной ва­ри­атив­нос­ти 95

Вы­во­ды 120

Гла­ва 2.
На­ци­ональ­ный
ком­му­ни­ка­тив­ный стиль
и ме­то­ды его опи­са­ния 124

2.1. Стиль как ка­те­го­рия пси­хо­ло­гии об­ще­ния 125

2.2. Стиль в па­ра­диг­ме лин­гво-
ком­му­ни­ка­тив­но­го под­хо­да 135

2.3. Ком­му­ни­ка­тив­ный стиль


в меж­куль­тур­ном ас­пек­те 145

2.4. По­ня­тие на­ци­ональ­но­го


ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля
и его дис­кур­сив­ная ре­али­за­ция 162

2.5. Ба­зо­вые ха­рак­те­рис­ти­ки дис­кур­сив­ной


ак­ту­али­за­ции на­ци­ональ­но­го
ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля 172

2.6. Проб­ле­ма мо­де­ли­ро­ва­ния не­мец­ко­го


на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля 186

2.6.1. Осо­бен­нос­ти рус­ско-не­мец­кой ком­му­ни­ка­ции как от­ра­же­ние кон­фрон­та­ции на­ци­ональ­ных ком­му­ни­ка­тив­ных сти­лей 186

2.6.2. Мо­дель не­мец­ко­го на­ци­ональ­но­го
ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля 218

Вы­во­ды 227

Гла­ва 3.
Реп­ре­зен­та­ция на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля
в ин­сти­ту­ци­ональ­ных
дис­кур­сах
сов­ре­мен­ной Гер­ма­нии 230

3.1. Не­мец­кий ком­му­ни­ка­тив­ный стиль


в кон­тек­сте по­ли­ти­чес­ко­го дис­кур­са 231

3.1.1. Об­щая ха­рак­те­рис­ти­ка сов­ре­мен­но­го не­мец­ко­го по­ли­ти­чес­ко­го дис­кур­са 231

3.1.2. Осо­бен­нос­ти не­мец­ко­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля в по­ли­ти­чес­ком дис­кур­се 239

3.2. Не­мец­кий ком­му­ни­ка­тив­ный стиль


в кон­тек­сте ака­де­ми­чес­ко­го дис­кур­са 263

3.2.1. Ос­нов­ные чер­ты сов­ре­мен­но­го не­мец­ко­го
ака­де­ми­чес­ко­го дис­кур­са 263


3.2.2. Осо­бен­нос­ти на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля не­мец­кой ака­де­ми­чес­кой ком­му­ни­ка­ции 270

3.3. Спе­ци­фи­ка ин­сти­ту­ци­ональ­ной


мар­ки­ро­ван­нос­ти не­мец­ко­го
на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля 291

Вы­во­ды 297

Зак­лю­че­ние 299

Биб­ли­ог­ра­фический список 305

Сло­ва­ри 348



«В раз­лич­ных об­ще­ствах и со­ци­аль­ных груп­пах лю­ди го­во­рят по-раз­но­му, причём не толь­ко с точ­ки зре­ния лек­си­ки и грам­ма­ти­ки».



(Веж­биц­кая, 2001: 159)

Введение


Те­ория и прак­ти­ка меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции как лин­гвис­ти­чес­кий и куль­ту­ро­ло­ги­чес­кий фе­но­мен прив­ле­ка­ет к се­бе ин­те­рес пред­ста­ви­те­лей раз­ных на­уч­ных на­прав­­ле­ний. Воз­ник­нув в 60-ые гг. прош­ло­го ве­ка, те­ория меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции (да­лее – МКК) прош­ла бур­ный пе­ри­од ста­нов­ле­ния и раз­ви­тия и к нас­то­яще­му вре­ме­ни об­ре­ла в ос­нов­ном свой са­мос­то­ятель­ный ста­тус, свою проб­ле­ма­ти­ку, тер­ми­но­ло­ги­чес­кий ап­па­рат, выс­тро­ила свя­зи с дру­ги­ми об­лас­тя­ми гу­ма­ни­тар­но­го зна­ния. Воз­ник­ли це­лые нап­рав­ле­ния в изу­че­нии МКК, сфор­ми­ро­ва­лись раз­лич­ные на­уч­ные шко­лы. В них наш­ли от­ра­же­ние но­вые под­хо­ды к по­ни­ма­нию все­го ком­плек­са че­ло­ве­ко­вед­чес­ких дис­цип­лин, а имен­но: идеи ан­тро­по­цен­трич­нос­ти язы­ка, вза­имо­обус­лов­лен­нос­ти от­дель­ных от­рас­лей зна­ния, его меж­дис­цип­ли­нар­ный ха­рак­тер.

Су­ще­ствен­ный ос­но­во­по­ла­га­ющий вклад в «ко­пил­ку» меж­куль­тур­ных ис­сле­до­ва­ний сде­лан аме­ри­кан­ски­ми шко­ла­ми куль­тур­ной и лин­гвис­ти­чес­кой ан­тро­по­ло­гии, со­ци­аль­ной и крос­скуль­тур­ной пси­хо­ло­гии, эт­но­лин­гвис­ти­ки и ком­му­ни­ка­ти­вис­ти­ки (E.T. Hall; F.R. Kluckhohn, F.L. Strodtbeck; W.B. Gudykunst; H.C. Tri­an­dis; R.W. Bris­lin; J.D. Gum­perz, D. Hymes; W. Le­eds-Hur­witz, L.A. Sa­mo­var, R.E. Por­ter; D. Tan­nen и др.). Боль­шой ре­зо­нанс для раз­ви­тия те­ории МКК име­ли ра­бо­ты за­пад­но-ев­ро­пейских учёных в об­лас­ти со­ци­оло­гии, те­ории ком­му­ни­ка­ции, лин­гвис­ти­ки, праг­ма­лин­гвис­ти­ки, эт­но­ло­гии и пси­хо­ло­гии (G. Hofste­de, G. Ma­letzke, H. Göhring, J. Reh­be­in, V. Hin­nen­kamp, J. Bol­ten, B.-D. Müller-Jac­qui­er, K. Knapp, A. Knapp-Potthoff, A. Wi­er­lac­her, J. Roth, K. Roth, A. Mo­osmüller, A. Tho­­mas и др.).

Раз­лич­ные ас­пек­ты вза­имо­дей­ствия язы­ка и куль­ту­ры, оп­ре­де­ля­ющие спе­ци­фи­ку ре­че­во­го и – ши­ре – ком­му­ни­ка­тив­но­го по­ве­де­ния учас­тни­ков меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции, на­хо­ди­лись и на­хо­дят­ся в цен­тре вни­ма­ния оте­че­ствен­ных лин­гвис­тов, пси­хо­лин­гвис­тов, эт­ноп­си­хо­ло­гов, со­ци­оло­гов и куль­ту­ро­ло­гов (Е.М. Ве­ре­ща­гин, В.Г. Кос­то­ма­ров, С.Г. Тер-Ми­на­со­ва, И.А. Стер­нин, Е.Ф. Та­ра­сов, Н.В. Уфим­це­ва, И.Э. Клю­ка­нов, О.А. Ле­он­то­вич, Д.Б. Гуд­ков, В.В. Крас­ных, Н.Л. Шамне, П.Н. До­нец, М.Б. Бер­гель­сон, Н.М. Ле­бе­де­ва, В.Д. Поп­ков, А.П. Са­до­хин, В.Г. Зин­­чен­ко, В.Г. Зус­ман и др.). Осо­бое нап­рав­ле­ние сфор­ми­ро­ва­лось в рам­ках лин­гво­ди­дак­ти­чес­ко­го под­хо­да к проб­ле­мам меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции (Т.Н. Ас­та­фу­ро­ва, Ю.Н. Про­­хо­ров, Ю. Рот, Г.В. Коп­тель­це­ва, И.И. Ха­ле­ева и др.). С точ­ки зре­ния вза­имо­дей­ствия на­уч­ных дис­цип­лин, близ­ки меж­куль­тур­ным изыс­ка­ни­ям кон­цеп­ции, пос­вящённые ана­ли­зу дис­кур­са как ком­му­ни­ка­тив­но­го со­бы­тия, струк­ту­ре ин­сти­ту­ци­ональ­но­го дис­кур­са, эт­но­куль­тур­ной спе­ци­фи­ке дис­кур­са (В.И. Ка­ра­сик, М.Л. Ма­ка­ров, А.А. Киб­рик, А.В. Оля­нич и др.)

Ра­бо­ты пе­ре­чис­лен­ных ав­то­ров яв­ля­ют­ся те­оре­ти­чес­кой ос­но­вой нас­то­яще­го ис­сле­до­ва­ния, вы­пол­нен­но­го в те­ма­ти­чес­ком рус­ле дан­ной на­уч­но-прик­лад­ной па­ра­диг­мы.

Ана­лиз зна­чи­тель­но­го ко­ли­че­ства пуб­ли­ка­ций, пос­вящённых раз­ра­бот­ке меж­куль­тур­ных проб­лем, сви­де­тель­ству­ет, од­на­ко, о том, что те­ория МКК пред­став­ля­ет со­бой и се­год­ня дос­та­точ­но ам­би­ва­лен­тное ис­сле­до­ва­тельское по­ле, ин­тег­ри­ру­ющее мно­же­ство дис­кус­си­он­ных воп­ро­сов, ожи­да­ющих сво­его ре­ше­ния. Нуж­да­ют­ся в уточ­не­нии и уни­фи­ка­ции под­хо­ды к по­ни­ма­нию дан­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го фе­но­ме­на и тер­ми­но­ло­ги­чес­кий ап­па­рат МКК, не­об­хо­ди­мы со­пос­та­ви­тель­ные ис­сле­до­ва­ния кон­крет­ных пар лин­гво­куль­тур и от­дель­ных ас­пек­тов этих лин­гво­куль­тур. Су­ще­ству­ет ос­трая пот­реб­ность в обоб­ще­нии ма­те­ри­ала, на­коп­лен­но­го в те­ории и прак­ти­ке МКК, сис­те­ма­ти­за­ции мно­го­чис­лен­ных вы­яв­лен­ных осо­бен­нос­тей об­ще­ния на­ро­дов, раз­ра­бот­ке ме­то­да со­пос­тав­ле­ния этих на­ци­ональ­ных осо­бен­нос­тей на дос­та­точ­но вы­со­ком уров­не абстрак­ции, поз­во­ля­ющем ти­по­ло­ги­зи­ро­вать спе­ци­фи­чес­кие чер­ты ком­му­ни­ка­ции лин­гво­куль­тур­ной об­щнос­ти, не ос­тав­ляя при этом без вни­ма­ния кон­крет­ный язы­ко­вой и ком­му­ни­ка­тив­ный ма­те­ри­ал, ле­жа­щий в ос­но­ве та­ко­го обоб­ще­ния и под­ле­жа­щий со­пос­та­ви­тель­но-ком­му­ни­ка­тив­но­му опи­са­нию. В свя­зи с этим боль­шую ак­ту­аль­ность при­об­ре­та­ет изу­че­ние на­ци­ональ­ных ком­му­ни­ка­тив­ных сти­лей как важ­нейшей ин­тег­раль­ной сос­тав­ля­ющей лю­бой на­ци­ональ­ной лин­гво­куль­ту­ры, пос­коль­ку по­ня­тие ком­му­ни­ка­тив­ный стиль, как по­ка­зы­ва­ет дан­ное ис­сле­до­ва­ние, в зна­чи­тель­ной ме­ре ми­ни­ми­зи­ру­ет обоз­на­чен­ные вы­ше де­фи­ци­ты в меж­куль­тур­ной проб­ле­ма­ти­ке.

Тер­мин «стиль» вхо­дит в по­ня­тийное по­ле нес­коль­ких на­уч­ных дис­цип­лин и сфер де­ятель­нос­ти. В на­ибо­лее из­вес­тном и тра­ди­ци­он­ном по­ни­ма­нии «стиль» от­но­сит­ся ли­бо к сфе­ре пси­хо­ло­гии об­ще­ния (A. Ad­ler, K. Hor­ney, D.J. Ki­es­ler, В.С. Мер­лин, Е.И. Огарь, В.В. Ла­ты­нов, А.В. Ли­бин, В.Н. Ку­ни­ци­на, И.В. Ка­за­ри­но­ва, В.М. По­голь­ша и др.), ли­бо к об­лас­ти язы­коз­на­ния в зна­че­нии «фун­кци­ональ­ный стиль» (В.В. Ви­ног­ра­дов, В.В. Один­цов, Т.С. Ку­ли­ко­ва, Т.А. Ми­ле­хи­на, И.А. Стер­нин, О.Б. Си­ро­ти­ни­на, Л.А. Вве­ден­ская, Л.Т. Пав­ло­ва и др.). В рам­ках сов­ре­мен­ных со­цио- и праг­ма­лин­гвис­ти­чес­ких ис­сле­до­ва­ний по­ня­тие «стиль» в из­вес­тной сте­пе­ни со­от­но­сит­ся с изу­че­ни­ем та­ких па­ра­мет­ров ком­му­ни­ка­ции, как спо­соб и то­наль­ность об­ще­ния, ре­гистр и «ключ» ком­му­ни­ка­тив­но­го про­цес­са, «фор­мат дис­кур­са» (D. Hymes, M.A. K. Hal­li­day, R. Me­ad, K. Hel­molt,


B.-D. Müller, Э.А. Ор­ло­ва, В.И. Ка­ра­сик). В ду­хе А. Веж­биц­кой мож­но го­во­рить в этом смыс­ле о ком­му­ни­ка­тив­ных прак­ти­ках и раз­лич­ных «куль­тур­ных сце­на­ри­ях». В рус­ле кон­цеп­ций ин­тер­пре­та­тив­ной со­ци­олин­гвис­ти­ки речь идёт о кон­вер­са­ци­он­ных сти­лях как ин­тер­пре­та­тив­но-со­ци­олин­гвис­ти­чес­кой сущ­нос­ти (J. Co­ok-Gum­perz, J. Gum­perz, H. Byrnes, D. Franck, P. Auer, B. San­dig, M. Sel­ting, V. Hin­nen­kamp, H. Kotthoff). В ра­бо­тах куль­тур­но­ан­тро­по­ло­ги­чес­ко­го и ком­му­ни­ка­ти­вистско­го нап­рав­ле­ний изу­че­ние сти­ле­вой проб­ле­ма­ти­ки сме­ща­ет­ся в сто­ро­ну куль­тур­но-ком­му­ни­ка­тив­но­го ас­пек­та (D. Barn­lund, I. Altman, M. Gau­va­in, T. Luckman, J. Gal­tung, D. Tan­nen, W.B. Gudykunst, S. Ting-To­omey, K.-H. Flechsig, U.D. Scheu-Lottgen, J.M. Her­nan­dez-Cam­poy, S. Günthner), что в на­иболь­шей сте­пе­ни со­от­вет­ству­ет по­ни­ма­нию на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля, раз­ви­ва­емо­му в дан­ном ис­сле­до­ва­нии.

В со­от­вет­ствии с ав­тор­ским под­хо­дом ка­те­го­рия «на­ци­ональ­ный ком­му­ни­ка­тив­ный стиль» кон­цеп­ту­али­зи­ру­ет­ся в пред­ла­га­емой ра­бо­те как ин­тег­раль­ная сущ­ность, име­ющая куль­тур­но- и лин­гвис­ти­чес­ки де­тер­ми­ни­ро­ван­ную при­ро­ду, и оп­ре­де­ля­ет­ся как ус­тойчи­вая со­во­куп­ность ком­му­ни­ка­тив­ных пред­став­ле­ний, пра­вил и норм, опос­ре­до­ван­ных куль­ту­рой как мак­ро­кон­тек­стом ком­му­ни­ка­ции, про­яв­ля­ющих­ся в от­бо­ре язы­ко­вых средств, ор­га­ни­за­ции смыс­ла и на­ци­ональ­но мар­ки­ро­ван­ном ком­му­ни­ка­тив­ном по­ве­де­нии но­си­те­лей язы­ка.

Как яр­кий экспли­ка­тор куль­тур­ной чу­же­род­нос­ти в кон­так­тах с пред­ста­ви­те­ля­ми дру­гих язы­ко­вых куль­тур, на­ци­ональ­ный ком­му­ни­ка­тив­ный стиль рас­смат­ри­ва­ет­ся в кон­цеп­ции нас­то­яще­го ис­сле­до­ва­ния в ка­че­стве од­но­го из на­ибо­лее зна­чи­мых фак­то­ров меж­куль­тур­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го вза­имо­дей­ствия, ре­гу­ли­ру­ющих его офор­мле­ние и эф­фек­тив­ность.

Опи­са­ние на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля мо­жет быть осу­ществле­но на ос­но­ве ком­плек­сно­го изу­че­ния до­ми­нан­тных куль­тур­но-мен­таль­ных пред­став­ле­ний на­ции, на­ибо­лее ре­ле­ван­тны­ми из ко­то­рых для фор­ми­ро­ва­ния ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля выс­ту­па­ют пред­став­ле­ния о вре­ме­ни, прос­тран­стве, со­ци­аль­ной ор­га­ни­за­ции об­ще­ства, его цен­нос­тных ори­ен­та­ци­ях и ког­ни­тив­ные сте­ре­оти­пы на­ции.

Мо­дель ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля, ос­но­ван­ная на этих ис­ход­ных на­ци­ональ­но-спе­ци­фи­чес­ких куль­тур­но-мен­таль­ных ка­те­го­ри­ях, констру­иру­ет­ся в ис­сле­до­ва­нии как куль­тур­но обус­лов­лен­ная фак­тор­но-па­ра­мет­ри­чес­кая мо­дель, пред­по­ла­га­ющая ана­лиз ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля в па­ра­диг­ме: куль­тур­но-мен­таль­ная ка­те­го­рия – стилеформирующий фак­тор – ком­му­ни­ка­тив­ный па­ра­метр – доминанта национального ком­му­ни­ка­тив­ного сти­ля.

На­ци­ональ­ный ком­му­ни­ка­тив­ный стиль спе­ци­фи­ци­ру­ет­ся (при­об­ре­та­ет спе­ци­фи­чес­кие чер­ты) в раз­ных со­ци­аль­но-ком­му­ни­ка­тив­ных сфе­рах каж­дой лин­гво­куль­ту­ры, то есть в кон­тек­стах её ин­сти­ту­ци­ональ­ных дис­кур­сов, сох­ра­няя ба­зо­вые куль­тур­но обус­лов­лен­ные ком­му­ни­ка­тив­но-язы­ко­вые ха­рак­те­рис­ти­ки. Дан­ная ги­по­те­за ве­ри­фи­ци­ру­ет­ся в пред­ла­га­емой ра­бо­те на при­ме­ре изу­че­ния не­мец­ко­го на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля и осо­бен­нос­тей его ре­али­за­ции в рам­ках по­ли­ти­чес­ко­го и ака­де­ми­чес­ко­го дис­кур­сов сов­ре­мен­ной Гер­ма­нии.

Струк­ту­ра мо­ног­ра­фии от­ра­жа­ет ло­ги­ку ис­сле­до­ва­тельско­го под­хо­да ав­то­ра и вклю­ча­ет ма­те­ри­ал, име­ющий как на­уч­но-те­оре­ти­чес­кое, так и прик­лад­ное зна­че­ние в рам­ках обоз­на­чен­ной в кни­ге проб­ле­ма­ти­ки.

Автор выражает сло­ва ис­крен­ней бла­го­дар­нос­ти и приз­на­тель­нос­ти сво­ему на­уч­но­му кон­суль­тан­ту док­то­ру фи­ло­ло­ги­чес­ких на­ук, про­фес­со­ру И.А. Стер­ни­ну за пос­то­ян­ную под­дер­жку и цен­ные ре­ко­мен­да­ции при про­ве­де­нии на­уч­но­го ис­сле­до­ва­ния, а так­же ува­жа­емым ре­цен­зен­там – док­то­ру фи­ло­ло­ги­чес­ких на­ук, про­фес­со­ру О.А. Ле­он­то­вич и док­то­ру фи­ло­ло­ги­чес­ких на­ук, про­фес­со­ру М.Л. Ма­ка­ро­ву за конструк­тив­ные за­ме­ча­ния при под­го­тов­ке мо­ног­ра­фии.



Большое спа­си­бо уважаемым не­мец­ким кол­ле­гам – доктору Ю. Рот и доктору Г. Коп­тель­це­вой (университет им. Л. Максимилиана, Мюнхен), ока­зав­шим мне ак­тив­ную ор­га­ни­за­ци­он­ную и кон­суль­та­тив­ную по­мощь при сбо­ре не­об­хо­ди­мо­го эм­пи­ри­чес­ко­го ма­те­ри­ала.





Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет