Основной особенностью фразеологизмов, по мнению многих современных исследователей, является несоответствие плана содержания пл


Образная фразеология в произведениях английских писателей



бет7/16
Дата23.12.2022
өлшемі138.64 Kb.
#467823
түріРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16
2. Образная фразеология в произведениях английских писателей


2.1 Особенности образных фразеологических единиц в романе Ч.Диккенса « Посмертные записки Пиквикского клуба»

Человек, занимающийся фразеологией английского языка, при чтении произведений английских писателей и драматургов, не может не обратить внимание на то, насколько тонко и умело используют эти писатели потенциальные стилистические возможности фразеологизмов, чтобы всемерно разнообразить язык своих произведений. Их характеризует доведенная до совершенства игра слов, большое количество смелых метафор, ярких необычных сравнений, перифраз, повторов и фразеологизмов.


Произведения В. Шекспира и Ч. Диккенса являются ярчайшими примерами использования всей палитры выразительных средств языка. Ч. Диккенс, как и В. Шекспир, экспериментирует со словами, как будто желая продемонстрировать читателю все его богатое экспрессивно-семантическое содержание. Произведения анализируемых писателей принадлежат к лучшим образцам мировой литературы. Ч. Диккенс и В. Шекспир - великолепные стилисты, они обогатили язык английской прозы, создав непревзойденные образцы гибкого, точного, богатого оттенками повествования. Все это делает их творчество заметным явлением в литературной истории Англии. В своем воздействии на язык оба писателя занимают активную позицию, участвуют не только в отборе, но и в создании нормы.
Идиофразеоматические единицы, прообразами которых явились термины и профессионализмы из различных областей знаний чрезвычайно активно используются английскими писателями. Так как термины любой области знания составляют значительный пласт языка, они оказывают большое влияние на общелитературный язык и повседневную жизнь.
Как уже упоминалось, одним из способов возникновения фразеологизмов являются авторские обороты. Авторские обороты не существуют как самостоятельные единицы, а всегда являются частью контекста (преимущественно единичного текста) и могут быть использованы при цитировании. Вследствие использования авторских оборотов преимущественно в единичных контекстах, для этих оборотов характерна однозначность и узость объема значения, т.е. его денотативного аспекта, и единичная сочетаемость или соотнесенность. Авторский номинативный оборот обычно относится к одному лицу, явлению, событию, действию и т. д. и поэтому не обладает обобщающим абстрагированным характером значения, свойственным подавляющему большинству ФЕ, за исключением небольшого числа фразеологизмов, обозначающих единичные понятия. Авторские обороты, выходя за рамки индивидуального употребления, становятся потенциальными фразеологизмами и постепенно превращаются в ФЕ.

Творчество Диккенса хорошо изучено как в отечественном, так и в зарубежном литературоведении. Гениальный мастер английского языка Диккенс с большим успехом применял выразительные средства языка и стилистические приемы, используя для этого семантические, стилистические и другие особенности ФЕ.


Мы попытаемся систематизировать основные приемы использования образных фразеологизмов в романе Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
«Посмертные записки Пиквикского клуба» - первое произведение Диккенса, которое сделало его имя популярным в Великобритании. Молодого журналиста, обладающего острым глазом наблюдателя и обнаружившего уже в первые годы литературной деятельности блестящий дар юмориста, привлекают комические персонажи и комические положения, которые он ищет и находит в окружающей действительности. Он наделен редким даром замечать и показывать неотразимо смешное в повседневном и обыденном, создавать в короткой новелле забавный шарж, чаще всего добродушную, но всегда блещущую остроумием карикатуру.
Диккенс, писатель-реалист, показал в этом произведении яркую картину английской действительности того времени. В нем Диккенс выступает, в основном, как юморист. Главные действующие лица «Записок» - это представители среднего класса мистер Пиквик, Снодграсс. Неотделим от Пиквика образ его слуги Сэма Уоллера - представителя мелкого мещанства,
В своем первом крупном произведении Диккенс не показал, или точнее, не хотел показать теневых сторон жизни. В Англии Пиквика все в конечном счете обстоит превосходно. Бодрость и оптимизм - вот что, по убеждению молодого Диккенса, служит блестящим средством в борьбе со всеми жизненными осложнениями, которые могут возникнуть в мире, населенном превосходными людьми, подобными Пиквику. Пиквикисты ничего не умеют, но это лишь значит, что они не умеют лгать, совершать подлости, притеснять слабых. Вот почему они то и дело попадают в смешные, нелепые положения. Неудачи, преследующие членов «клуба», вытекают из их достоинств, они всегда остаются победителями. Вместе с тем, юмор позволяет Диккенсу сочетать в характере «пиквикистов» достоинства идеальных героев с чертами реальных людей.
Для создания комического эффекта Диккенс использовал разные элементы языка: лексико-фразеологические, синтаксические и морфологические.
Одним из источников смеха в «Записках» является употребление фразеологизмов. Как мы уже указывали, ФЕ являются особым типом выразительных языковых средств, большинство из которых принадлежат к эмоционально-образным ресурсам языка. Вследствие этого ФЕ широко используются в стилистических целях.
Как известно, фразеологизмы придают речи яркое своеобразие и национальный колорит. Сатирики и юмористы очень широко используют устойчивые обороты, но излюбленный ими прием, это изменение устойчивых сочетаний, обновление их состава и значения. Комический эффект создается в таких случаях в результате неожиданного преобразования ФЕ, столкновения буквального и переносного значения фразеологизма. Одним из самых распространенных способов творческой обработки устойчивого словосочетания является использование его основного метафорического содержания. В таком случае используется не весь фразеологический оборот, а лишь одно или несколько слов, входящих в него. Восприятие комического эффекта при этом возможно только при условии, что читатель будет иметь в виду фразеологический оборот в целом, в том составе и в том значении, какое бытует в общенародном языке. Существуют различные виды окказионального преобразования фразеологизмов, и подтверждение этому можно найти в произведениях Диккенса.
Прием двойной актуализации основан на двойном восприятии: на обыгрывания значения ФЕ и буквального значения ее переменного прототипа. Подобное явление объясняется разделънооформленностью ФЕ. Контекст, который делает возможным окказиональное стилистическое использование ФЕ, является ее стилистическим актуализатором. Другими словами, этот прием сводится к тому, что сочетанию слов, имеющему в языке единое переносное значение, придается иное значение или меняется форма фразеологизма - перефразируется какой-либо известный фразеологизм, и на основе отчетливой связи с имеющимся создается автором новый оборот. Возникающий при этом эффект обманутого ожидания вызывает смех противоречием между привычным, обычно связанным с фразеологическим значением. Во всех случаях создается двуплановое понимание конечного оборота: сохраняется и его целостное единое значение, и новое.
Диккенс описывает комический эпизод встречи слуги м-ра Пиквика Сэма с важным господином. Сэм на торжественном званом ужине пошел к столу, держа руки в карманах. Мистер Смокер предложил взять его под руку с тем, чтобы Сэм вынул руки из карманов. Сэм ответил, что будет держать свои руки в карманах:


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет