МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ГУМАНИТАРНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ
КАФЕДРА ОБЩЕГО И РУССКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
О. Н. Лагута
СТИЛИСТИКА. КУЛЬТУРА РЕЧИ.
ТЕОРИЯ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ
УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ
Часть 2
Учебное пособие для студентов и аспирантов
отделений филологии и журналистики
Новосибирск
2000
Лагута (Алешина) О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / Отв. ред. Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2000. – Часть 2. – 147 с.
Учебное пособие предназначено для студентов и аспирантов-филологов и журналистов Новосибирского государственного университета, изучающих стилистику современного русского языка. Представляет собой учебный словарь терминов теории стилистики, культуры речи и речевой коммуникации.
Рецензент
канд. филол. наук, доц. О. Г. Злыгостьева
Печатается по решению ученого совета гуманитарного факультета НГУ от 21 июня 2000 года.
Новосибирский государственный
университет, 2000
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное пособие продолжает серию научных и учебно-методических изданий, отражающих содержание теоретического курса «Стилистика современного русского языка», который читается студентам-филологам и журналистам гуманитарного факультета и факультета иностранных языков Новосибирского госуниверситета. В обеих частях нашего учебного терминологического словаря* дается описание 940 терминов (и их дублетов) из тесно связанных между собой областей лингвистической науки – стилистики, культуры речи и теории речевой коммуникации. Многие из этих терминов не нашли отражения даже в самых известных лингвистических словарях. Кроме того, некоторые их ряды, приведенные в нашем издании, в этих словарях не определяются вовсе (хотя широко используются в научном узусе) или определяется недостаточно последовательно. Поэтому перед составителем встала задача описать новые термины, снять противоречия в толкованиях уже известных и выявить термины-дублеты.
Научная терминология отражает состояние науки, и системно представленное научное знание априори предполагает существование системного метаязыка науки, ясного, непротиворечивого, не допускающего двусмысленности. Однако, как справедливо отметил Ю. М. Скребнев, «в стилистической традиции почти не встречаются удачные попытки создать обоснованную классификацию стилистических явлений и, тем самым, представить эти явления в виде некоторой системы или совокупности разнопорядковых систем» [1975, с. 10]. Со времени написания этих слов ситуация изменилась мало: хотя и существуют последовательные и достаточно полные трактовки стилистических категорий в научных монографиях и статьях, учебных пособиях, изданных за последние 25 лет**, удачных попыток описать лексикографически всю стилистическую терминосистему и, тем более, терминосистему теории культуры речи очень мало. Частично эта задача решена в следующих двух трудах: Хазагеров Т. Г., Ширина Л. С. Общая риторика: Курс лекций и словарь риторических приемов. Ростов н/Д., 1999 и Никитина С. Е., Васильева Н. В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996. Многоаспектный подход к лексикографической интерпретации терминологии представлен в издании Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник: Проспект / Под ред. А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. Красноярск, 1990, к большому сожалению, не получившем дальнейшей разработки. Терминологические словари призваны отразить и системность понятий, обозначенных соответствующими терминами. Выявить самому эту системность – сложная задача для студента, и помочь ему в этом призван наш учебный словарь.
Особое внимание во второй части нашего словаря уделяется описанию стилистических приемов и речевых ошибок. Известно, что в основе практически всех стилистических приемов лежит та или иная логическая ошибка, которая приводит к полному изменению всех функциональных характеристик языкового знака в тексте. Часть ассоциативных механизмов – т. е. тех связей, которые образуются при определенных условиях между двумя или более психическими образованиями (ощущениями, двигательными актами, восприятиями, представлениями, идеями и т. п.), – может быть описана только в результате исследований всех возможных стилистических приемов и средств. В то же время с нарушением традиционных ассоциативных цепочек связано возникновение многих речевых и стилистических ошибок. Ошибку может спровоцировать также выбор «неверного» речевого образца, но при всей внешней алогичности речевые и стилистические ошибки всегда системны: они отражают тенденции развития всей языковой системы, ее фрагмента или являются результатом взаимодействия двух контактирующих языковых систем (языковая интерференция). Другими словами, через речевые ошибки выражаются потенциальные возможности языковой системы. Эти возможности по-разному оцениваются участниками дискурса, но, в любом случае, ошибка – всегда знак, своего рода идентификатор не только речевого, но и всего коммуникативного поведения говорящего (ср., например, не соответствующее коммуникативной ситуации использование этикетных слов).
Изучение предмета современной стилистики (например, стилеобразующих факторов) будет неполным, если игнорировать последние достижения теории речевой коммуникации (в том числе теории аргументации) и социолингвистики, а детальное изучение стилевых разновидностей дискурса невозможно без обращения к основным понятиям культуры речи: все эти три научные дисциплины тесно связаны, их объекты и предметы исследований пересекаются. Кроме того, при изучении курса стилистики студенты должны знать содержание некоторых терминов других научных дисциплин: культурологии, лингвокультурологии, логики, и др. Именно поэтому в нашем издании есть такие словарные статьи, как культурный архетип, символ культуры, логическая ошибка [1], [2] и др.
Обращаем особое внимание студентов на отсутствие унифицированной лингвистической терминологии: в разных разделах науки о языке, особенно в изложении представителей разных научных школ, одни и те же термины получают различное толкование. Описание терминов в данном словаре дается в соответствии с тем, какое содержание в них вкладывают авторы известных научных и учебно-методических трудов по стилистике, культуре речи и теории речевой коммуникации.
Составитель словаря с благодарностью примет все замечания и пожелания по адресу o_alyoshina@mail.ru.
______________________________
* См. Лагута (Алешина) О. Н. Учебный словарь стилистических терминов. Практические задания. Новосибирск: Новосибирский госуниверситет, 2000. Часть 1.
** См., например, многие работы, материалы которых были использованы при подготовке этого словаря: Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975; Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977; Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. Л., 1978; Мельников Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. М.: Сов. радио, 1978; Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980; Ицкович В. А. Очерки синтаксической нормы. М., 1982; Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1983; Сиротинина О. Б. Русская разговорная речь. М., 1983; Функциональные стили и формы речи. Саратов, 1983; Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика; Кобозева И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17: Теория речевых актов; Бирвиш М. Насколько линейно упорядоченной является языковая обработка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка; Кириллов В. И., Смирнов А. А. Логика. М., 1987; Брушлинский А. В., Поликарпов А. В. Диалог в процессе познания // Познание и общение. М., 1988; Головин Б. Н. Основы культуры речи. М., 1988; Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР; Николаева Т. М. «Лингвистическая демагогия» // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988; Бондалетов В. Д. и др. Стилистика русского языка. Л., 1989; Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. М., 1989; Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989; Демьянков В. З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации: Сб. научно-аналитических обзоров ИНИОН. М., 1989; Прохоров М. Ю. Филологический вертикальный контекст в прагмалингвистическом освещении: Автореф. дис… канд. филол. наук. М., 1989; Григорьев В. П. Культура языка и культура речи // Культура русской речи: Тез. I Всесоюз. науч. конф. М., 1990; Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990; Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990; Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект: Морфология. Словообразование. Синтаксис. М., 1991; Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан. Свердловск, 1991; Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности: Докл. на конф. «Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики». М., 1991; Колесов В. В. Язык города. М., 1991; Улуханов И. С. О причинах, влияющих на степень системности и нормативности языковых единиц // Изв. Ан СССР. Сер. лит. и яз. 1991. Т. 50, № 4; Ерофеева Т. И., Скитова Л. И. Локализмы в литературной речи горожан. Пермь, 1992; Кожина М. Н. Интерпретация текста в функционально-стилевом аспекте // Stylistika. 1992. № 1; Елистратов В. С. Словарь московского арго. М., 1994; Кохтев Н. Н. Риторика: Учебное пособие. М., 1994; Кубрякова Е. С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.; Курбатов В. И. Логика. М., 1996; Лукьянова Н. А. Типология современных русских словарей // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах. Вып. 1. Новосибирск, 1996; Ширяев Е. Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996 (см. там же статьи Скворцова Л. И. Современные отечественные и зарубежные исследования в области культуры речи; Лазуткиной Е. М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин; Виноградова С. И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи; Граудиной Л. К. Проблемы нормирования русского языка: реальность и прогнозы; Шварцкопфа Б. С. Норма в письменном кодифицированном языке; Кохтева Н. Н. Реклама: параметры оптимального текста; Бельчикова Ю. А. Взаимодействие функциональных разновидностей языка; Иванова Л. И. Аргументация в функциональных разновидностях языка; Козловской Т. Л. Общественно-групповая оценка употребления уменьшительно-ласкательных образований в речи носителей современного русского языка); Введенская Л. А., Червинский П. П. Теория и практика русской речи. Ростов н/Д., 1997; Водина Н. С. и др. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 1997; Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997; Гойхман О.Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации: Учебник для вузов. М., 1997; Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 1997 и многие др.
При создании этого учебного пособия также были использованы материалы следующих изданий: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966; Баранов А. Н., Добровольский Д. О. и др. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т. 1. М., 1996; Большая советская энциклопедия: В 30 тт. / Гл. ред. А. М. Прохоров. М., 1970 – 1978; Квятковский А. П. Поэтический словарь. М., 1966; Краткая литературная энциклопедия: В 9 тт. М., 1962 – 1978; Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990; Литературный энциклопедический словарь. М., 1987; Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Пер. с франц. М., 1960; Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985; Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М., 1997; Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. М., 1974; Современный словарь иностранных слов. М., 1992; Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. М., 1990.
Кроме того, для ряда иллюстраций материал был взят из следующих справочных словарей: Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. М., 1984; Акишина А. А., Кано Х., Акишина Т. Е. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. М., 1991; Вакуров В. Н., Рахманова Л. И., Толстой Н. В., Формановская Н. И. Трудности русского языка. Словарь-справочник. М., 1993 – 1994 (В двух частях); Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976; Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей. Грамматические формы. Ударение. М., 1994; Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 1986; Лексические трудности русского языка. М., 1994; Орфографический словарь русского языка. 24-е изд. М., 1986; Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы. М., 1989; Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. М., 1987; Скворцов Л. И. Культура русской речи: Словарь-справочник. М., 1995; Трудности русского языка: Справочник журналиста / Под ред. Л. И. Рахмановой. М., 1994; Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М., 1983.
.
СЛОВАРЬ
Абоминация, -и (бделигма, -ы). Неспециально охарактеризованная риторическая фигура, выражение ненависти или презрения, обычно краткое.
Ненавижу тебя,
Презираю тебя;
Я другого люблю,
Умираю любя.
(А. Пушкин)
Abstractum pro concreto. В лексической стилистике: разновидность метонимии, основанная на замене конкретного названия предмета названием, по своему содержанию более обобщенным или отвлеченным. *Решение к о р о н ы вм. ответ к о р о л я; Дай-ка зайду, з о о л о г и ю [учителя зоологии] проведаю (А. Чехов); Перед нами сидела ю н о с т ь (И. Ильф, Е. Петров).
Абузия, -и. То же, что и катахреза.
Аверсия, -и (анакоэносис, -ы). Синтаксическая фигура [2]: разновидность апострофы, риторического обращения – перерыв речи с непосредственным обращением к олицетворяемому предмету или заведомо отсутствующему лицу (умершим, павшим героям).
*А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин,
Бери шинель, пошли домой.
(Б. Окуджава)
Аганактесис, -ы (индигнация, -и). В культуре речи: гневная, пересыпанная оскорблениями речь, произносимая в сильном раздражении.
Агитаторская речь, ед. См. статьи Агитационная речь, Стиль [3].
Агитационный монолог. См. статью Монолог.
Агноминация, -и (адноминация, -и). В фонике, лексической и синтаксической стилистике: недифференцированное название для различных фигур [1], [2], основанных на сопоставлении двух одинаково звучащих слов с разным значением. См. также статьи Каламбур, Парономазия, Плока, Дистинкция.
Агогика речи, ед. Учение о ритмическом строении или темпе речи, принимающее во внимание интеллектуальное и эмоциональное содержание произносимого и читаемого текста [2].
Аграмматизм, ед. 1. В синтаксической стилистике: стилевое свойство так называемого телеграфного языка, допускающего пропуск ряда элементов, которые впоследствии легко восстанавливает адресат речи. А. может использоваться для речевой характеристики персонажа. *Ср. речь мистера Джингля («Записки Пиквикского клуба»): Жарко – как в пекле – накалено – жжет. Играл однажды матч – бессменно у ворот – с другом полковником – сэр Томас Блезо – кто сделает больше перебежек – бросили жребий – мне начинать – семь часов утра – шесть туземцев караульщиками – начал – держусь – жара убийственная – туземцы падают в обморок – пришлось унести – вызвали полдюжины новых – и эти в обмороке (Ч. Диккенс). 2. Нарушение психофизиологических процессов, обеспечивающих грамматическую упорядоченность речевой деятельности и речевосприятия, приводящее к расстройству речи.
Адвокатская речь, ед. См. статью Стиль [3].
Аддубитация, -и (апория, -и, дубитация, -и). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением сомнения, раздумья.
*Быть или не быть – таков вопрос;
Что благородней духом – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством?
(В. Шекспир)
Адекватив, -ы. В синтаксической стилистике: несобственная функция сравнительной степени прилагательного в синтаксических конструкциях с родительным падежом сравнения существительного, лексическое значение которого обозначает предмет, обладающий высшей степенью данного признака. *Слаще меда, светлее света, белее снега.
Адианоэта, -ы. В синтаксической стилистике: общее название ряда фигур [2], которые имеют двусмысленный характер: одно значение высказывания явное, другое – неожиданное, часто плохо скрываемое. См. статьи Амфиболия, Каламбур.
Адината, -ы. То же, что и импоссибилия.
Адмирация, ед. (таумасмус, ед.). Воспроизведение восхищенной, удивленной, приподнятой речи. *Недавно я ходила в Зачатьевский монастырь – вы представить себе не можете, до чего дивно там поют стихиры! А в Чудовом еще лучше. Я прошлый год все ходила на Страстной. Ах, как было хорошо! Везде лужи, воздух уж мягкий, на душе как-то нежно, грустно и все время это чувство родины, ее старины… (И. Бунин).
Адмониция, -и. То же, что и адхортация [2].
Адноминация, -и. То же, что и агноминация.
Адхортация, -и [1]. В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение связано с посулами, обещаниями. *Не нойте, старик, вас ждут золотые челюсти, толстенькая вдовушка и целый бассейн кефира (И. Ильф, Е. Петров).
Адхортация, -и [2], (адмониция, -и). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение может быть связано с будущими опасностями или конкретной, внезапно возникшей угрозой. *Забирайте же с собою в путь, выходя из мягких юношеских лет в суровое ожесточающее мужество, забирайте с собою все человеческие движения, не оставляйте их на дороге, не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость и ничего не отдает обратно (Н. Гоголь).
Академический стиль, ед. См. статью Стиль [4].
Академическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].
Аккузация, -и (категория, -и). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением развернутого обвинения.
*А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпою стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
(М. Лермонтов)
А. концертатива (антикатегория, -и). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением контробвинения.
*Безумным вы меня прославили всем хором.
Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним,
И в нем рассудок уцелеет.
(А. Грибоедов)
Аккумуляция, -и. То же, что и плеоназм синтаксический.
Актуализация, ед. Реализация двусторонней языковой единицей в словоформе или высказывании строго определенной части своего семантического и грамматического потенциала, которая воспринимается как необычная и поэтому привлекает к себе внимание. * Море смеялось (М. Горький).
Акцент, -ы. [1]. То же, что ударение.
Акцент, -ы. [2]. 1. Результат языковой интерференции – совокупность особенностей или ошибок в речи человека, говорящего на неродном языке, которые обусловлены влиянием системы его родного языка. В художественном тексте авторская имитация а. часто используется как стилистический прием. *Князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России... – В Moscou есть одна бариня, une dame. И она очень скупо. Ей нужно было иметь два valets de pied за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу... (Л. Толстой); Старый клоун... с растерянным видом произнес..: «Этот плютовка представлял из моей спины коляска. Очень карашо!» (Л. Чарская). 2. Совокупность особенностей, не свойственных данному литературному языку, в речи носителя диалекта, когда он несовершенно владеет нормами литературного языка. В художественных текстах имитация а. рассматривается как стилистический прием. *Старуха приехала в Москву издалека. Свой северный край называет Русью... Спросил ее как-то:.. – Вы, небось, и не хворали? – Нет, трясовица была на мне, порча на мне была (И. Бунин). А. следует отличать от ошибок, вызванных другими причинами: ложных аналогий при усвоении языка, т. е. от создания форм, допустимых самой системой языка, но не принятых в речевой практике (ошибки в детской речи), от ошибок, вызванных расстройством речи при афазии и т. п.
Акцентные варианты. См. статью Фонетические варианты.
Акцентологическая ошибка, -и. Вид речевых ошибок, возникающих из-за нарушений акцентологических норм.
Акцентология, ед. Раздел языкознания, изучающий природу и функционирование ударения, а также система связанных с ударением явлений языка. К области а. относят тон, иногда любые просодические характеристики языковых единиц, в том числе и соотношение просодических характеристик ударных и безударных слогов (мор). Просодическое оформление мор зависит от их положения относительно ударных слогов, выступающих в качестве «точки отсчета». А. А. Потебня описывает соотношение выделенности слогов русского четырехсложного слова формулой 1-2-3-1, где 3 соответствует ударному слогу.
Амплификативное слово, -а. То же, что и увеличительное слово.
Анакоэносис, -ы. То же, что и аверсия.
Анантаподотон, -ы. В синтаксической стилистике: разновидность анаколуфа, состоящая в нарушении правильной синтаксической последовательности: вторая часть сложного предложения, естественно предполагаемая первой, так и остается невысказанной, и предложение приобретает неожиданный конец. *Одни не хотят говорить,.. к тому же, может быть, никто ничего не знает (вм. другие – пауза и новая концовка).
Достарыңызбен бөлісу: |