2-е издание, исправленное Ответственный редактор



бет18/23
Дата11.07.2016
өлшемі2.07 Mb.
#191710
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

i
19


— Я жду здесь кое-кого, — сказала Сьерра официантке. — Ста­
кан воды пока вполне меня устроит. — Может быть, Одра вообще
не придет.

Сьерре понадобилось почти два дня, чтобы собрать все самооб­ладание и позвонить Одре — пригласить ее на ленч. Сьерра ожида­ла услышать отказ или неприятные хлесткие слова. Одра лишь спросила:

-Где?

К такому ответу Сьерра почему-то не была готова.



  • Где угодно.

  • Тогда в клубе. В час дня, во вторник. Подойдет?

  • Лучше в одиннадцать тридцать, Одра. У меня как раз пере­рыв на обед.

— Прекрасно, — быстро согласилась Одра. — Буду там.
Сьерра приехала рано и увидела в баре сидящую в одиночестве

Мередит. Решила подсесть к ней. Поболтать о том о сем, вспом­нить старое, поделиться новостями.



  • Теперь в нашем полку прибыло. Уже трое, — уточнила Ме­редит, когда Сьерра сообщила о том, что рассталась с Алексом. — Эрик бросил меня ради молодой, к тому же более богатой модели, а Лоррейн развелась с Фрэнком. К счастью, она нашла себе перво­классного адвоката. И сейчас она в круизе на просторах Кариб­ского моря. Догадываешься, кто за это платит?

  • А как Эшли? — спросила Сьерра, удрученная столь внуши­тельной порцией невеселых новостей.

291


— У Эшли булимия*. Недели две назад случился очередной
приступ, и теперь она консультируется у психотерапевта. Выгля­
дит как жертва холокоста.

За несколько минут до назначенного часа встречи с Одрой Сьер­ра записала Мередит свой новый адрес и номер телефона.

— Звони, пожалуйста. Буду очень рада, если придешь на обед.
Самые удобные для меня дни — понедельник и пятница. Выбери
день и дай мне знать.

Мередит изумленно посмотрела на нее и улыбнулась.

— А я возьму да и удивлю тебя — приму приглашение.
Сьерра наклонилась и поцеловала приятельницу в щеку.

Она как раз справлялась о забронированном столике, когда появилась Одра. Протягивая ей руку, Сьерра покраснела:

— Здравствуйте, Одра.

После секундного колебания Одра пожала руку Сьерры:



  • Приятно встретиться с вами снова, Сьерра.

  • Ваш столик готов, миссис Мадрид. Сюда, пожалуйста.

Они устроились в уютной нише, украшенной папоротником. Сьерра заранее попросила официанта накрыть столик в приват­ной обстановке и за услугу дала ему неплохие чаевые. Одра заказа­ла белое вино. Сьерра попросила принести ей лимонно-лаймовый напиток. Может, он утихомирит ее желудок.

Вобрав в легкие побольше воздуха, Сьерра медленно выдохнула и подняла голову.

— В моем распоряжении были долгие дни и часы раздумий,
Одра. Вы оказались правы во многом. И, разумеется, правы отно­
сительно моего к вам отношения. Хочу лично принести извинения.

Одра долго, пристально рассматривала Сьерру.

— Так, — протянула она. — Я пришла, готовая защищаться.
Сотни раз в течение последних нескольких дней я отшлифовывала
свой монолог. Одно слово упрека, и я бы пригвоздила вас к стене.
А вы взяли и лишили меня этого удовольствия. — Она подняла
свой бокал. — Мои поздравления.

Сьерра не знала, как реагировать на ее слова. Она предполага­ла, что разговор предстоит трудный. Напряженно сцепив руки, она

* Булимия — психическое расстройство, для которого характерны эпизо­ды неконтролируемого поглощения пищи с последующими компенсаторны­ми действиями.

292


приготовилась выслушать все, что Одра ей скажет. И сохранять молчание и внимать, даже если это убьет ее.

Одра коротко и без особой радости тихо рассмеялась.

— Я сноб, Сьерра. Я карьеристка. Единственное, чего я всегда
хотела, — это соответствовать своему положению, но как оказа­
лось, именно это мне не дано. И единственный человек в этом ми­
ре, кто искренне любит меня, — это Стивен. Бог знает, почему.
Еще с тех пор как я была маленьким ребенком, я обладала только
одним великим талантом: разобщать людей.

Одра вдруг стала рассеянно перебирать серебряные приборы на столе. И тут же, словно поймав себя за неприличным занятием, опустила руки на колени. Потом подняла голову и посмотрела пря­мо в глаза Сьерре, слегка вздернув подбородок.

— Иногда я замечала на вашем лице такое выражение, что внут­
ри меня все невольно сжималось. Как, например, тогда, на Родео-
Драйв, когда я выложила уйму денег за то безумно дорогое платье,
да еще принялась подначивать вас, дескать, не отставайте, купите
что-нибудь. Даже не знаю, почему я сделала это. Полагаю, чтобы
указать вам ваше место. Но вы просто посмотрели на меня, и в тот
самый миг я увидела себя вашими глазами. Ничего красивого. —
Рука ее слегка подрагивала, когда она снова поднесла к губам бо­
кал вина. — Так что имеет ли для вас это хоть какое-то значение
или нет, но я тоже приношу вам свои извинения, Сьерра. Подпи­
шем перемирие?

Сьерра неожиданно почувствовала симпатию к этой женщине, которую она всегда считала своим врагом. Промелькнувшее в гла­зах Одры выражение незащищенности и одиночества обезоружи­ло Сьерру, вызвало в ней сострадание. Она подняла свой бокал и улыбнулась.

— Думаю, мы можем пойти дальше, Одра. Мы можем стать
друзьями.

Когда Одра сообщила, что Алекс и Элизабет не очень-то ладят друг с другом, Сьерра попросила больше не касаться этой темы.



  • Все кончено, Одра. Он не один. И мне очень больно гово­рить об этом.

  • Не все потеряно, пока вы не развелись.

  • Я подписала документы на прошлой неделе. Теперь это воп­рос времени.

293

Странное выражение промелькнуло на лице Одры. В какой-то момент ей как будто безумно хотелось что-то посоветовать. Затем, проявляя несвойственную ей чуткость, она поменяла тему раз­говора.

Расстались они по-дружески. Одра пообещала, что следующий ленч за ней.


  • Я поведу тебя в «Ла Сэрр».

  • А вот и нет, — со смехом заявила Сьерра. — Больше всего я мучилась из-за того, что в ответ я не могу пригласить тебя в такой же дорогой ресторан. Так что в следующий раз можешь угостить меня, если хочешь, но мы пойдем в какое-нибудь местечко, кото­рое может позволить себе простой смертный, и будем платить по­полам. Иначе мы вообще никуда не пойдем.

  • Ну, ладно, ладно, — сказала Одра с напускным недовольством.

Сьерра вернулась на работу окрыленная. На обед она шла с тя­желым сердцем, ожидая, что Одра будет с ней высокомерной и унизительно снисходительной. Но вопреки ее ожиданиям у нее появилась новая подруга, которую она могла обрести еще три года назад, если бы не была так поглощена собственной персоной.

Когда Сьерра вернулась домой, дети уже успели прийти из шко­лы. Клэнтон корпел над математикой за кухонным столом, ну а Каролина болтала по телефону с Памелой.



  • Мама, Марша передает тебе привет.

  • Взаимно. И напомни ей, что в субботу мы идем с ней по ма­газинам.

Алекс снова хотел повести Клэнтона на «Волшебные горки». По пятницам же он всегда проводил весь вечер с Каролиной.

Кинув сумочку на стол, Сьерра уселась на одну из кухонных та­буреток и принялась просматривать почту. Среди внушительной кипы рекламных проспектов она обнаружила учебную программу местного колледжа с двухлетним сроком обучения. Наскоро пробе­жала ее глазами и отметила несколько интересных бизнес-курсов, которые могли помочь ей в нынешней работе. Конечно, все пред­ложения были заманчивы, но выглядели не так интригующе, как одно, гласящее: «Оформление интерьера в условиях ограниченно­го бюджета».

294

Довольная, Сьерра ухмыльнулась. Теперь она нашла курсы, ко­торые как нельзя более подходят ей. Она, конечно, уже сделала ре­монт, который могла себе позволить на данный момент, но оста­лось еще несколько проектов, покорно ждущих своей очереди. Старый облезлый шкаф, который принадлежал еще родителям Алекса, остро нуждается в полировке, а еще у нее есть интересная ткань для обивки кресел с подлокотниками. К тому же, она прику­пила акриловые краски, чтобы украсить стены в спальне Кароли­ны орнаментом из цветов и листьев.



Отбросив рекламный проспект в сторону, она взяла страховой счет за машину. Поскольку Сьерра поменяла свой «БМВ» на «са-турн»*, выплаты значительно сократились.

Каролина повесила трубку, слезла с табуретки и открыла холо­дильник.



  • Я проголодалась. Что у нас на обед? Сьерра улыбнулась:

  • Как насчет сосисок с макаронами и сыром для разнообразия?




  • Ну, мам. А почему бы нам не заказать сегодня китайский обед?

  • Не сегодня, родная, — сказала Сьерра, разворачивая письмо от родителей Алекса. Раз в неделю она получала от них письмо и писала ответ. Они приглашали ее с детьми на День благодарения. Мария тактично упомянула, что Алекс в этом году собирается про­вести праздники в другом месте. Написав ответное письмо, Сьер-

а оставила его на столе незапечатанным, с тем чтобы дети могли го прочитать.

Поездка в Хилдсбург займет довольно много времени, но ехать все же нужно. С того времени, как Сьерра похоронила мать, она ни разу не была дома.

Телефон снова зазвонил.


  • Это тебя, мама. Сьерра взяла трубку:

  • Слушаю.

  • Марша сообщила, что ты даешь Алексу развод.

* Марка автомобиля американской компании Saturn Corporation, которая была организована в 1984 г. для производства недорогих компактных авто­мобилей.

295


Сердце ее сжалось, когда она услышала голос Рона.

  • Новости распространяются молниеносно, — Сьерра стара­лась говорить спокойным тоном.

  • Я узнал об этом в тот же день, что и Марша. Но я выжидал, чтобы ты успела свыкнуться с этой мыслью.

Соскользнув с табуретки, Сьерра поставила кипятить чайник. Одра утверждает, что нет ничего лучше чашечки травяного чая при расшатанных нервах. Рон поинтересовался детьми и ее новым до­мом. Ей не пришлось спрашивать, откуда у него номер ее телефо­на. Очевидно, Марша передала его тремя неделями ранее вместе с новостью о разводе.

  • Ты часто видишься с Алексом?

  • Когда он заезжает за детьми, — ответила Сьерра, чувствуя, как осторожен Рон в разговоре с ней. Он проявил чуткость и не спросил, планирует ли Алекс жениться на Элизабет Лонгфорд.

Рон сообщил, что малышка Джуди уже ползает на четвереньках и что Арлин побывала в двухнедельном отпуске.

— Она вернулась загорелая и чрезвычайно раскованная.

Сьерра засмеялась. Она уже успела подзабыть, как легко и не­принужденно чувствовала себя, общаясь с Роном. Расслабилась, стала расспрашивать о некоторых подростках, с проблемами кото­рых ей пришлось столкнуться, работая в «Аутрич». Он поведал, что один из них вернулся в школу, а другой переехал в Канзас к ба­бушке. Рассказал также о некоторых других ребятах, которые со­гласились принять участие в программе. Болтали они уже больше часа, когда Рон озадачил ее своим предложением.

— Мне бы хотелось пригласить тебя на ужин в пятницу вечером.


Этим он мгновенно лишил Сьерру возникшего у нее чувства

легкости и безопасности.

— Не знаю, Рон. Не уверена, что я готова к этому.


  • Я прошу тебя пообедать со мной, Сьерра. Я не прошу выйти за меня замуж.

  • Знаю, но у меня ощущение, что одно может повлечь за собой Другое.

Он кротко усмехнулся:

  • Это было честно. Неужели я такой предсказуемый?

  • Ты был открытым и искренним, Рон. Я же была слепой и глупой.

296

  • Ты изо всех сил старалась сохранить свою жизнь целостной и осмысленной.

  • До сих пор стараюсь.

  • Добро пожаловать в человеческий мир, — заметил он. — По­слушай, что если я пообещаю, что в течение шести месяцев не по­пытаюсь даже дотронуться до твоей руки? Разумеется, если ты са­ма не разрешишь мне сделать это.

Она рассмеялась:

  • Да, такое будет облегчение, если не придется отбиваться от мужчин, — несколько принужденно пошутила Сьерра. На протя­жении следующих пяти минут он поддразнивал ее, стараясь смяг­чить эффект, произведенный его приглашением. — Дай мне не­много времени подумать, — наконец сказала она, вдруг обратив внимание на то, с каким выражением дети уставились на нее. Они ведь знали, что она разговаривала не с отцом.

  • Я позвоню тебе в пятницу.

У нее осталось впечатление, что Рон был прекрасно осведом­лен о встречах Алекса с детьми по пятницам и субботам и что в это время она оставалась наедине с собой и раздумьями о жизни. Мар­ша ведь знает об этом, а то, о чем знает Марша, по всей видимо­сти, не остается секретом и для Рона.

  • Кто это был? — спросил Клэнтон, когда она повесила трубку.

  • Рон Пейрозо.

— Ого! Мы что, снова отправимся в морское путешествие?
Сьерра посмотрела на детей и поняла, что эта идея их нисколь­
ко не смущает.

— Возможно.



Мысленно я бозбращаюсь к этому сноба и сноба.

Хочу понять, как это могло произойти. Джеймс сказал, что идет на речку, чтобы наловить рыбы на ужин. Когда затемно он еще не вернулся домой, я послала за ним Хэнка. Хэнк прибежал обратно и закричал, что папа в воде и не может выплыть. Он был уже мертв, когда я добралась до него.

Мы вдвоем с трудом смогли вытащить Джеймса на берег. Он был бледный и раздувшийся, а на лбу зияла рана. Должно быть, поскользнулся, упал и сильно ударился головой о камень. И, должно

297


быть, потерял при этом сознание. Как еще иначе он мог утонуть 6 реке меньше фута глубиной?

Неприятности буквально преследуют меня. Не могу думать ни о чем другом, кроме той ужасной вещи, которую я сотворила с Джеймсом.

Чтобы подтащить тело Джеймса к дому, мне пришлось привязать его к лошади. Потом я умыла и одела его в чистую одежду для похорон. Так набегалась и устала к тому времени, когда закончила все приготовления, что уже ни на что не была способна до утра.

Джошуа выкопал могилу, но потребовалось участие всех, чтобы частично на руках, частично волоком подтащить тело к месту погребения. Я знала, что тяжкое зрелище погружения отца в могилу не для детских глаз, и не хотела, чтобы они смотрели. Хуже всего то, что я не смогла оставить одеяло на Джеймсе. Запасных ведь у нас нет, а на дворе зима. Так что я велела Джошуа увести детей к повозке.

Я сняла с Джеймса одеяло, и он упал в яму с ужасным глухим стуком. А потом я прокляла его. Так я взбесилась, что мне пришлось сделать это. Я прокляла его за то, что он умер и оставил нас. Я проклинала его и плакала, засыпая его тело землей.

И теперь я все время думаю о нем, лежащем там, в сырой и холодной земле.

Как ты мог оставить меня, Джеймс? Как ты мог провезти меня и детей две тысячи миль и умереть в конце пути? Я должна была послушаться тетю Марту и выйти замуж за Томаса Атвуда Хоутона. Я бы жила в милом уютном домике, в котором всегда полно еды. Дети мои были бы сыты, одеты и надежно защищены.

Ты даже не подумал построить хоть какую-нибудь хибару и оставил нас в этой глуши зябнуть в том, что осталось от нашей повозки. Ты не подумал о том, как мало провизии у нас осталось, и что зима на носу. Ты просто смотрел во все глаза на запад, правда, Джеймс? Тебя только распирало любопытство, а что там за той горой? Ты ни разу не задумался, что будет с нами, если с тобой что-нибудь случится! И что станется с нашими детьми, если я умру, нося этого ребенка, которого ты сделал мне?

298

Я ненавиЖу тебя, ДЖеймс Эддисон Фарр. Надеюсь, ты будешь гореть 6 аду за то, что ты сотворил с нами.



Я не хотела этого. Я так напугана, ДЖеймс. Что я буду делать без тебя? Куда мне идти за помощью? Как мы выЖивем в этой дикой, не тронутой цивилизацией глуши?

Как смоЖем вынести это Жуткое безмолвие без тебя? Эту безумную боль внутри, что с каЖдым днем становится острее?

Лучше бы я умерла. Ты бы знал, что делать, как сохранить Жизнь остальным.

Я использовала последний кусок просоленной свинины и всю оставшуюся муку этим утром. ДоЖдь льет, не переставая. Холод пробирает до костей ДЖошуа говорит, что нам следует идти в форт. Я слишком плохо себя чувствую, чтобы тронуться в путь. Я велела ему взять детей и отправляться.

Вечером мы съели последние бобы. ДЖошуа утром отправляется в форт Росс. Хэнк, Мэттью и Бет остаются со мной. ДЖошуа сказал, что он поедет на запад до океана и затем только повернет на север. Он оседлал лошадь ДЖеймса и берет с собой свою для перевозки вещей. Я отдала ему все оставшиеся у нас деньги на продукты. Это было последнее из того, что дала мне тетя Марта.

Господи, пожалуйста, помоги ему найти дорогу туда и вернуться к нам.

Четыре дня как ДЖошуа покинул нас. У нас нет ни еды, ни дроби. Рыба не клюет.

Господи, я не буду просить Тебя помочь мне. Но, пожалуйста, помоги моим детям.

Ты, долЖно быть, хранил нас, Господи. По крайней мере, не могу придумать другого объяснения этому странному событию.

На нашу луЖайку вышел гризли. Я подозвала детей, предупреждая об опасности. Мальчики быстро юркнули в повозку, а Бет буквально застыла. Я закричала, чтобы она беЖала, но она так испугалась, что не могла сдвинуться с места при виде этой громадины, надвигающейся прямо на нее и издающей страшный, будто

299

исходящий из самого ада рык. У меня не было ни минуты на раздумья. Я просто бросилась к ней и стала молиться. Господи, как Же я молилась! Во весь голос. Я была б таком диком уЖасе, что слова просто лились из меня. Так страстно я не молилась со времени болезни матери.



И Ты услышал меня! Ты подсказал мне спеть этому чудовищу, и я спела. Да, так я и сделала. Я думала, что, долЖно быть, схоЖу с ума от уЖаса, но все равно продолжала петь. Теперь я вспоминаю, что Маклеод как-то советовал муЖчинам петь Животным бо время грозы. А у нас как раз и была Жуткая гроза, ливень, гром, молния и этот уЖасный зверь, вышедший из леса. Я пела так громко, что ДЖеймс в могиле мог бы меня услышать. Я пела все, что приходило тогда в голову, в основном гимны, которые тетя Марта играла на фортепиано и которым учила меня мама. Я не пела этих гимнов уЖе многие годы. Но я вспомнила их. Зверь поднялся на задние лапы в дбадцати футах от нас. Я решила, все, смерть наша пришла. Этот гризли был готов растерзать нас, а я стояла перед ним, заслоняя собой Бет, и пела гимны как полоумная.

Но медведь остановился! О, Господи, всамом деле остановился! Он опустился на все четыре лапы, поднял голову и уставился на меня. Я не смотрела ему в глаза, а обратила взор к небесам и пела что есть сил. Зверь стал мотать головой из стороны в сторону. Я боялась, что у меня пропадет голос, но нет, не пропал. Слова продолжали литься из меня, я вспоминала один гимн за другим. Медведь стоял как вкопанный и слушал так долго, что я подумала, я поседею за это время! И потом он вдруг так неуклюЖе, мирно и, главное, тихо заковылял в сторону леса и исчез за деревьями.

Я рухнула на колени и смеялась и плакала, приЖимая мою Бет к себе. Она сказала: «Мама, случилось чудо». И я могла ответить только одно: «Да, благословенное чудо».

Я чувствую перемены в себе. Что-то осветило меня, или открылось во мне, или что-то еще произошло со мной.

О, Господи, Ты есть! Мама, в конце концов, была права.





Сьерра всегда любила прогуливаться по Мэтсен-стрит в осен­нюю пору. Деревья пылали золотым огнем, дул легкий ветерок, воздух был чист и прозрачен. Она повела детей в сторону торгово­го комплекса и, пока они бродили, заглядывая в витрины магази­нов, купила им орешков в гастрономическом отделе.

Теперь же, поднимаясь по лестнице старого дома, она снова по­чувствовала прилив тоски. Когда прошлой ночью они подъезжали к крыльцу, она ожидала увидеть пустой холодный дом. Оказалось, чья-то заботливая рука затопила камин. Огонь весело горел в гос­тиной, каминный экран стоял на месте, дрова уютно устроились в корзине. На кухне лежало блюдо с теплыми кукурузными лепеш­ками и рядом записка от матери Алекса:

Будем очень рады увидеть тебя и наших внуков завтра. Обед в три. С любовью, Мария и Луис.

Сьерра позвонила им, сообщила, что они доехали благополуч­но, и поблагодарила за заботу.

— Твой брат дал нам ключи, — сказала Мария, — мы оставили
их под половичком на заднем крыльце.

Сьерра позвонила брату. Сообщила им с Мелиссой о своем приезде.

Мы заедем завтра утром, — сказал Майк, — нам обязательно нужно поговорить. Это очень важно.

— В какое время?

301


  • К одиннадцати. Нам еще предстоит съездить на обед с индей­кой к родителям Мелиссы. Если в час выберемся от тебя, то успеем вовремя.

  • В одиннадцать, так в одиннадцать.

Сьерра с детьми только-только успели снять пальто, как Майк открыл своим ключом дверь, и его семья дружно ввалилась в дом. Все, что можно было расслышать в первые несколько минут, были восторженные возгласы кузенов. Сьерра поцеловала свою племян­ницу и двух племянников и объявила детям, что купила для них орешков.

Майк тут же перешел к делу:

— Одна супружеская пара хочет купить дом и перестроить его
под небольшую гостиницу.

Сьерра похолодела:



  • Купить дом?

  • Уже год, как они ищут подходящее местечко в этих краях. Дом очень им понравился. Оказывается, они здесь уже бывали, ма­ма приглашала их на чашечку кофе. Показала им дом, но сказала, что пока не собирается его продавать. И предложила им повторить попытку через год, может, два. Они поймали ее на слове и приеха­ли неделю назад. Узнали о смерти мамы и через нашего пастора сумели найти меня.

  • Ты сказал им, что мы не хотим продавать дом? — спросила Сьерра.

Брат с женой переглянулись. Майк сел и подался вперед, поло­жив руки на колени и крепко сцепив пальцы.

  • Не сказал. Хотел сначала переговорить с тобой.

  • Я думала, что ты привязан к дому и любишь его так же силь­но, как я.

  • Да, сестричка, конечно. Но у меня уже есть дом в Юкайа. У меня там бизнес. Если мне понадобится продать недвижимость и переехать, я бы предпочел север, Гарбервиль. Или, может, Оре­гон. А оставаться здесь из сентиментальных побуждений я не мо­гу, к тому же, содержание дома стоит немалых денег.

Сьерра встала, подошла к камину. Провела рукой по пыль­ной каминной полке, посмотрела на старинные часы фирмы «Сет

302

Томас». Завод кончился, наверное, несколько месяцев тому назад. Несмотря на огонь в камине, дом источал стойкий запах замшело-сти, заброшенности.

— Единственная альтернатива продаже — сдача дома в аренду,


однако и к такому решению у меня не лежит душа. Я слышал мно­
го жутких историй от своих приятелей, которые имели горький
опыт в подобном деле. Собственность свою они получали назад в
плачевном состоянии. По существующему законодательству, со
всеми его процессуальными проволочками, любой, кто въезжает в
дом, имеет возможность чуть ли не до основания разрушить твое
жилье еще до того, как ты успеешь выселить жильца.

Мелисса встала.

— Пожалуй, приготовлю кофе, — мягко сказала она и вышла из
комнаты. Сьерре стало ясно — ее невестка дала понять им обоим,
что в принятии решения она не будет принимать никакого участия.
Она не имеет отношения к вопросам, связанным с их отчим домом.

Вот уже более века их род живет в округе Сонома. Мэри Кэт­рин Макмюррей была одной из тех, кто первым ступил на эту пло­дородную, теперь уже густо застроенную типовыми домами зем­лю, и пустил здесь корни. Да, Мэри Кэтрин Макмюррей, которая приехала сюда с надеждами и радостью, какие она, Сьерра, не ис­пытала, когда Алекс повез ее в Лос-Анджелес!

— Ты хочешь сохранить этот дом, сестричка?

«О, Господи, должна ли я сдаться и продать дом? Ты знаешь, как сильно я люблю этот старинный особняк. Как Ты хочешь, чтобы я поступила?»

И вновь ответ был однозначным: «Отдай этот дом».

— Сьерра?

Она прислонила голову к каминной полке. Есть ли у нее выбор?

— Неважно, насколько сильно я хочу сохранить дом, я вижу,
что это невозможно. Из того, что я унаследовала, у меня осталось
слишком мало денег, чтобы выкупить твою долю, помимо всего
прочего, не следует забывать о налогах. — Сьерра опустила руки и
обернулась. — К тому же, я только что купила квартиру. Если я
попытаюсь продать ее сейчас при нынешних ценах на рынке, то
непременно понесу серьезные убытки. Собственно, поэтому-то я
и купила квартиру, из-за хорошей цены, в первую очередь. И даже
если я продам ее, здесь у меня не будет работы.


.


303




— Ты хочешь его оставить? — повторил вопрос Майк.

Она знала, брат, даже ценой финансовых затруднений в своей семье, сделает все от себя зависящее, вывернется наизнанку, только чтобы хоть немного облегчить положение Сьерры, по­мочь ей.



  • Я хочу, чтобы нам всем было хорошо от принятого решения.

  • Как ты себе это представляешь?

Она выдавила из себя улыбку только ради него.

— Что это за люди, которые хотят купить дом?

Такое очевидное облегчение читалось на лице брата, что в один миг стало понятно, чего на самом деле хотел он. Майк будто ски­нул с плеч тяжелую ношу. Больше никаких забот. И разве она вправе винить его в этом? Именно она живет в Лос-Анджелесе, а значит, слишком далеко, чтобы внести свою лепту и содержать дом в надлежащем порядке. С тех пор как мамы не стало, все бремя забот легло на плечи Майка.

— Они милые люди. Им лет по сорок, в финансовом плане,


как мне кажется, вполне устроены. Последние двадцать два года
они жили в Сан-Хосе. У них двое детей, сын и дочь. Сын учится
в библейском колледже на пастора. Дочь замужем, в ожидании
первенца. Джек увлекается резьбой по дереву, а Рика любит садо­
водство.

Сьерра вспомнила о заднем дворике и разбитом там ее матерью саде, который уже давно одичал и зарос. Было бы очень неплохо, если бы какая-нибудь живая душа вдохнула в него свою любовь и подарила новую жизнь. Разве не мама пригласила этих людей сю­да, угостила кофе и провела по дому, показав каждый уголок? Раз­ве не она предложила им вернуться через год-два? Мама уже тогда знала, что ее скоро не станет. Полное осознание происшедшего ошеломило Сьерру, она едва не заплакала.



  • Такое впечатление, будто мама сама продумала все до мело­чей и предложила нам верное решение. Тебе не кажется? — с улыб­кой обратилась Сьерра к брату.

  • Да, пожалуй, — хрипловатым от нахлынувших чувств голо­сом согласился Майк.

  • В таком случае, — произнесла она легко, — у тебя есть номер их телефона?

Он кивнул.

304


— Тогда не позвонить ли тебе и не спросить ли у них, смогут ли
они подъехать в субботу и поговорить с нами по душам?

Глаза Майка заблестели от навернувшихся слез, он рассмеялся. • — Разумеется.

Сьерра все раздумывала, говорить ли завтра Марии и Луису о решении продать дом? Они и так переживали из-за их развалив­шегося брака с Алексом, а тут еще придется огорчить их извести-ем, что они больше не увидят внуков. Одно слово о предстоящей продаже — и День благодарения будет совершенно испорчен для Марии, которая жила только ради детей и внуков.

По меньшей мере, с дюжину малышей носилось во дворе дома Луиса и Марии, когда Сьерра подъехала со своими детьми. Клэн-тон и Каролина дружно выскочили из «сатурна» и мигом вступили в игру. Они перешли на испанский так быстро и так бойко затара­торили, словно только на этом языке и общались дома.

Луис крепко обнял Сьерру, когда она вошла в дом, потом рас­целовал ее в обе щеки. Она не видела его со дня ухода Алекса из семьи, и от такого теплого приема растрогалась до слез. Мария стояла позади него, плакала и быстро-быстро, будто строчила из пулемета, лопотала что-то по-испански.

Братья и сестры Алекса обращались со Сьеррой, как всегда, теп­ло и душевно. Его старший брат Мигель, работавший на одном из винных заводов округа Сонома, даже пофлиртовал с ней самым бессовестным образом. От сестры же, Альмы, позволившей себе сболтнуть лишнее, Сьерра узнала, что Алекс привозил Элизабет Лонгфорд домой для знакомства с семьей.

— Папа не позволил им жить в доме. Сказал, что Алекс может
поселить ее в мотеле, так как он, дескать, не желает, чтобы они
спали вместе под крышей его дома. Алекс снял номер в гостинице
«Даблтри». Но она отказалась прийти к нам на следующий день.
Алекс и папа крупно повздорили. С тех пор Алекс, конечно, зво­
нит и разговаривает с мамой, но не думаю, что папа хоть раз подо­
шел к телефону.

Дед. Отец. Сын.

Сьерра поменяла тему разговора, но имя Алекса все время зву­чало на протяжении вечера. А потом он позвонил. Поговорил с

305


матерью. С Клэнтоном и Каролиной. Его отец в это время вышел из дома погулять. Когда он вернулся, Алекс уже давно повесил трубку. Весь оставшийся вечер Сьерра ощущала на себе взгляды Луиса. Мария тоже посматривала на нее.

«Боже, как много мы причиняем боли другим, даже не задумыва­ясь об этом. Думаем, что можем принимать решения, не разрывая сердца ближних на части».

При первом же удобном случае Сьерра отозвала Клэнтона и Ка­ролину в сторону.

— Как вы смотрите на то, чтобы летом приехать к дедушке с
бабушкой недельки на две и провести с ними часть каникул?

Реакция детей была восторженной, и она поняла, что может обратиться с этой идеей к Луису и Марии. Когда на кухне она по­могала Марии мыть и раскладывать по местам посуду, появилась прекрасная возможность поговорить.

— Вы с Луисом не будете против, если будущим летом Клэнтон
и Каролина проведут две недельки с вами?

Мария прослезилась.

— Si, si, — всхлипнула она. — Конечно, пусть приезжают. И
чем чаще, тем лучше. Может, и на Рождество?

Сьерра обняла ее.



  • Мы не сможем приехать на Рождество, мама. Мы участвуем в театрализованном представлении в церкви. Мы приедем на Пас­ху, если вы не против.

  • Si, приезжайте на Пасху.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет