Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Pdf көрінісі
бет6/108
Дата24.02.2023
өлшемі1.3 Mb.
#469982
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   108
barhudarov

исходным языком (сокращенно ИЯ; англ, source language – SL). Язык, па который 
осуществляется перевод (язык текста перевода), назовем переводящим языком 
(сокращенно ПЯ; англ, target language – TL). 
Нам остается определить самое главнее: на основании чего мы считаем текст 
перевода эквивалентным тексту подлинника? К примеру, что дает нам основание 
говорить, что русское предложение Мой брат живет в Лондоне является переводом 
английского предложения My brother lives in London, в то время как русское предложение 
Я учусь в университете не является переводом вышеприведенного английского 
предложения — иными словами, не эквивалентно ему? Очевидно, не всякая замена 
текста на одном языке текстом на другом языке является переводом. Ту же мысль можно 
выразить иначе: процесс перевода или межъязыковая трансформация осуществляется не 
произвольно, а по каким-то определенным правилам, в каких-то строго определенных 
рамках, при выходе за которые мы уже лишаемся права говорить о переводе. Чтобы иметь 
право называться переводом (в первом значении), текст на ПЯ должен содержать в себе 
что-то такое, что содержится и в тексте на ИЯ. Иначе говоря, при замене текста на ИЯ 
текстом на ПЯ должен сохраняться какой-то определенный инвариант; мера сохранения 
этого инварианта и определяет собой меру эквивалентности текста перевода тексту 
подлинника. Стало быть, необходимо, прежде всего, определить, что же именно остается 
инвариантным в процессе перевода, то есть в процессе преобразования текста на ИЯ в 
текст на ПЯ. 
При решении этой проблемы необходимо исходить из следующего. Процесс 
перевода непосредственно зависит от того, что в науке о знаковых системах — мемиотике 
— на- 
1
См. А. И.Смирницкий. Синтаксис английского языка. М., Изд-во лит. на иностр. яз., 1957, с. 8—9; 
он же. Объективность существования языка. М., изд-во МГУ, 1954, с. 16—18. 

зывается двусторонним характером знака. Это значит, что любой знак характеризуется 
наличием двух сторон или, как их еще называют, планов: плана выражения или формы 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   108




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет