12. FILLMORE EAST, JUNE 1971 02/08/71
(Live at Fillmore East, June 1971.)
FZ
Mark Volman, Howard Kaylan – lead vocals & dialog
Ian Underwood – winds & keyboards & vocals
Aynsley Dunbar – drums
Jim Pons – bass & vocals & dialog
Bob Harris – 2nd keyboard & vocals
Don Preston – Mini-Moog
Little House I Used To Live In
|
[9]
|
The Mud Shark
|
|
What Kind Of Girl Do You Think We Are?
|
[48]
|
Bwana Dik
|
|
Latex Solar Beef
|
|
Willie The Pimp, Part One
|
[8,51]
|
Willie The Pimp, Part Two (only on LP)
|
|
Do You Like My New Car?
|
[46]
|
Happy Together (Bonner/Gordon)
|
|
Lonesome Electric Turkey
|
|
Peaches En Regalia
|
[8,30]
|
Tears Began To Fall
|
|
Отвратительно записанный, но разудалый концертный альбом, который, балуясь стильком заборным польского журнала Шпильки поры мохнатых анекдотических бровей, назвать, пожалуй, можно – 200 Мотелей для бедных и неграмотных.
Все самое жареное, все ягодки-цветочки тут как тут, в наидоступнейшем дрочиле средних умственных способностей виде. Разрез – самый что ни на есть кассовый, хоть и зоологического, конечно, свойства – визит поп-банды, как период спонтанной течки у самочек из промышленных пригородов.
«Судья Мокката: Группи – это члены группы?
Фрэнк Заппа: Нет, ваша честь, это те, кому нравятся члены группы».
Мотив знакомый. Тема вечная. Добавить нечего.
В связи с этим альбомом любопытно другое, то, следов чего ни на пластинке, ни на обложке нет. Их может обнаружить зато неугомонный искатель раритетов в пыли и грусти какой-нибудь полузабытой секции запиленного старого винила. Глазам поверить невозможно, но пластиночный конверт второго диска двойного альбома Джона Леннона семьдесят второго года Sometime In New York City – не что иное, как изрисованная рукой битла копия обложки материнского Fillmore East, June 1971.
«Заппа: За день до концерта меня стуком в дверь разбудил один знакомый нью-йоркский журналист, держа в руках магнитофон, он прямо с порога объявил:
– Фрэнк, я хотел бы представить тебя Джону Леннону, – в общем, явно ожидая, что я тут же поперхнусь и упаду на пол.
– О’кей, – сказал я, – заходите.
Они зашли, сели, и мы стали разговаривать, и мне помнится, что едва ли не самыми первыми словами Джона, обращенными ко мне, были такие:
– А ты не настолько уродлив, насколько я тебя себе представлял.
Короче, я решил, что у него отменное чувство юмора и поэтому пригласил на джем в Филлмор Ист. Что касается передвижной студии, то она и так была уже нами арендована, потому что мы как раз записывали Live at the Fillmore. После того, как они [Джон и Йоко] поимпровизировали с нами, мы договорились, что и он, и я будем пользоваться записью. Джон захотел сам смикшировать и выпустить материал, я же сохранял право выпустить свой микс. Так и появилось это [третья сторона Sometime In New York City].
Неприятность тут лишь одна, среди вещей, которые игрались в тот вечер, была одна моя песня, King Kong, и я не знаю, пришла ли эта идея в голову Джона, или же Йоко, но они изменили ее название на Jam Rag, приписали себе авторство и даже права, поместили вещицу в альбом и не заплатили мне. Хотя совершенно очевидно, что это не джем-импровизация, у песни есть мелодия, басовая партия, и, вообще, никаких сомнений, вещь вполне организованная – такое отношение несколько огорчительно. Ну, а я же так и не выпустил своего микса».
Говорилось это году в восемьдесят четвертом. В 1992 увидел свет двойной компакт Фрэнка Playground Psychotics и публика, наконец, смогла прочувствовать Краткую Вечность С Йоко Оно в варианте ФВЗ.
Меньше повезло другим артистам, с которыми случалось Фрэнку «давить» на сцене. А это, прямо скажем, когорта хоть куда. Jimi Hendrix – одна лишь надежда на так и не разобранные до конца архивы двух ловцов звуков, Pink Floyd – тут легче, есть где-то фильм о бельгийском джаз-фестивале 1969 года Джерома Лаперузы Music Power, то есть увидеть и даже услышать можно, как Фрэнки входит в Interstellar Overdrive. Al Di Meola – совсем просто, пусть официальной версии пока не дано, но натуральной насладиться позволяет итальянский бутлег Apocryph’а. На том же третьем диске этого пиратского набора еще один невероятный номер – джем со знаменитым стариком, патриархом теории музыки двадцатого века Николасом Слонимским. Клавиши в хулиганской Broken Hearts Are For Assholes. Известно также, что на сцене рядом с Фрэнком постоять не гнушались и фолксингеры Simon с Garfunkel’ем, Joni Mitchel, Joan Baez, в каталоге же ФВЗ помимо Джона Уинстона покуда нашлось место лишь еще одному сыну Альбиона, экс-полицейскому Стингу. Альбом Broadway The Hard Way, песня Murder By Numbers – вот уж без чего, определенно, можно было и обойтись.
What Kind Of Girl
|
За Каких Это Девок
|
Do You Think We Are
|
Ты Нас Принимаешь
|
What’s a girl like you
|
– Что такая девушка, как ты,
|
Doin’ in a place like this?
|
Делает в заведении навроде этого?
|
|
|
I left my place after midnight
|
– Я уехала из дома после полуночи
|
And I came to this hall
|
И приехала в этот бар,
|
Me and my girlfriend,
|
Мы с подругой
|
We came here
|
Заглянули сюда
|
Lookin’ to ball
|
Немного оттянуться.
|
|
|
You came to the right place
|
– Вы по адресу, крошки,
|
This is it
|
Это здесь,
|
This is the swingin-est place
|
Здесь самое сливное место
|
In New York City
|
Во всем Нью-Йорке.
|
|
|
(Chorus line) NO SHIT!
|
(Хор) БЕЗ ПИЗДЕЖА!
|
|
|
How true it is,
|
– В самом деле оно,
|
Me and my girlfriend,
|
Мы с подругой моей
|
we come here
|
Приезжаем сюда
|
Every night looking for that
|
Каждую ночь потому,
|
Hot romance we need
|
Что здесь самый горячий съем,
|
We like to get it on –
|
Нам нравятся здешние гонки,
|
Do you like to get it on, too?
|
А тебе?
|
|
|
Well now,
|
– Ну, да,
|
what did you have in mind?
|
Только о чем это вы?
|
|
|
Okay:
|
– О’кей,
|
well I get off bein’ juked
|
Я совершенно оторвалась,
|
With a baby octopus
|
Когда тянули меня осьминогом,
|
And spewed upon
|
Поливая при этом
|
with cream corn!
|
Взбитыми сливками!
|
AAH... UNH!
|
Ааа... Уааа!
|
An’ my girlfriend,
|
А подруга отъехала
|
she digs it
|
Напрочь от порки
|
With a hot YOOHOO bottle
|
Теплой бутылкой ЙУХУ,
|
While somebody’s screamin’:
|
Когда кто-то орал:
|
CORKS N’ SAFETIES
|
ПРОБКИ И ЗАПОРЫ,
|
PIGS N’ DONKEYS
|
СВИНЬИ И КОНИ,
|
ALICE COOPER’S GONNA ...
|
АЛИСА КУПЕР ДАВАЙ....
|
AAAAAAH!
|
АААААААА!
|
|
|
Well, it gets me so hot
|
Короче, я так поплыла,
|
I could scream
|
Что заблажала.
|
(Chorus line) ALICE COOPER,
|
(Хор) АЛИСА КУПЕР,
|
ALICE COOPER! YAAAAH!
|
АЛИСА КУПЕР! ИАААААА!
|
ALICE COOPER, ALICE COOPER!
|
АЛИСА КУПЕР, АЛИСА КУПЕР!
|
YAAAAH!
|
ИАААААА!
|
|
|
You two chicks sound
|
– Вы, телки, и вправду,
|
real far out and groovy
|
похоже, крутые ваще.
|
Ever been to a Holiday Inn?
|
А в Холлидей Инне бывали?
|
Mna-ha-ha-ha-ha-ha-haaa...
|
Уах-ха-ха-ха-хаааа...
|
Magic Fingers in the Bed
|
Кровать с Волшебной Волной
|
(Picture it!)
|
(Прикинь!)
|
|
|
Wall-mounted TV screen:
|
Телик вмонтирован в стену,
|
Coffee-Wost plugged into
|
Кофеварка варит тебе
|
the bathroom wall
|
Прямо в ванной
|
Formica’s really keen!
|
И пахнет искусственной кожей!
|
|
|
|
|
(Chorus line)
|
(Хор)
|
What kind of girl
|
За каких это девок
|
do you think we are?
|
Ты нас принимаешь?
|
What kind of girl
|
За каких это девок
|
do you think we are?
|
Ты нас принимаешь?
|
Don’t call us groupies
|
И группи не смейте нас звать,
|
That is going too far
|
Это уж слишком,
|
We wouldn’t ball you
|
Мы с тобою не станем кататься,
|
Just because you’re a star
|
Лишь потому, что ты звезда.
|
|
|
These girls wouldn’t
|
Эти девушки
|
let just anybody
|
Не позволят кому попало,
|
Spew on their vital parts
|
Хлюпать в их сраме.
|
They want a guy
|
Им нужен чувак
|
from a group with a
|
Из группы
|
Big hit single in the charts
|
С супер-хитом в хит-параде.
|
|
|
Funny you should mention it:
|
– Какое забавное совпадение,
|
Our new single
|
Но наш новый сингл на этой
|
just made the charts this week
|
Неделе как раз попал в хит-парад
|
With a bullet! With a bullet!
|
С пулей! С пулей! *
|
Just let me put a little more
|
Только позволь мне еще
|
Rancid Budweiser on my beard
|
Немного плеснуть Будвайзера
|
right now, Baby
|
тухлого на бороденку, кроха.
|
|
|
And you can show me
|
И ты сможешь продемонстрировать,
|
how a young girl such as you
|
Как деваха навроде тебя,
|
Might be thrilled and
|
Заторчать может и
|
overwhelmed by me...
|
Обалдеть от меня....
|
|
|
What hotel did you
|
– А в каком отеле, ты говоришь,
|
say you are staying at?
|
Остановился?
|
|
|
Wanna split right away?
|
– Хочешь рвануть прямо сейчас?
|
|
|
Not so fast, you silly boy...
|
– Не так быстро, дурашка...
|
there’s one thing I gotta say:
|
Я должна тебе еще что-то сказать:
|
|
|
(Chorus line)
|
(Хор)
|
We want a guy
|
Чувак нам нужен
|
from a group who’s got
|
Из группы
|
a thing in the charts
|
С хитом в хит-параде,
|
We want a guy
|
Чувак нам нужен
|
from a group who’s got
|
Из группы
|
a thing in the charts
|
С хитом в хит-параде,
|
We want a guy
|
Чувак нам нужен
|
from a group who’s got
|
Из группы
|
a thing in the charts
|
С хитом в хит-параде,
|
We want a guy
|
Чувак нам нужен
|
from a group who’s got
|
Из группы
|
a thing in the charts
|
С хитом в хит-параде.
|
|
|
And if his dick is a monster
|
И если болт его монстр,
|
If his dick is a monster
|
Если болт его монстр,
|
If his dick is a monster
|
Если болт его монстр,
|
We will give him our hearts...
|
Мы отдадим ему наши сердца...
|
|
|
Hold it! Please hold it!
|
– Остановитесь! Прошу, остановитесь!
|
|
|
* Пулей в попсовом обиходе называют черную точку, которая ставится в хит-параде Афиши или Перкати-Поля возле номера, который, если верить недельным отчетам, прет вверх.
Do You Like My New Car?
|
Моя Машина Новая Тебе По Вкусу?
|
|
|
– You are...
|
– Вы...
|
you gotta tell me something...
|
Я должна вам что-то сказать...
|
I mean, seriously,
|
По-правде, серьезно,
|
I’m tellin’ you this is
|
Честное слово, я и
|
the first time that any
|
Мои подружки, мы
|
of my girlfriends
|
В первый раз
|
and I have ever met anybody
|
Встречаем кого-то
|
really from Hollywood...
|
Прямо из Голливуда...
|
I mean, really...
|
По-правде, я...
|
my girlfriend Jim,
|
Мои подруги: Джим,
|
and Ian, and Aynsley,
|
И Иэн, и Эйнсли,
|
and Bob, and Frank...
|
И Боб, и Фрэнк,
|
I mean, none of us...
|
Я хочу сказать, никто из нас...
|
|
|
-"Pleased to meet you..."
|
– Рад знакомству...
|
– Hi Howie
|
– Привет, Хови.
|
– We never met a pop star
|
– Мы никогда еще не встречали
|
from Hollywood...
|
поп-звезду из Голливуда...
|
tell me something:
|
Скажите вот что,
|
have you ever met
|
Вы знакомы с
|
Davey Jones? or
|
Дэви Джонсом или
|
Bobby Sherman?
|
Бобби Шерманом?
|
-"No... no, I ..."
|
– Нет... нет, я...
|
– I mean...
|
– То есть
|
David Cassady, he’s so...
|
с Дэвидом Кэссэди, он такой...
|
-"Jimmy Greenspoon, once I..."
|
– Джими Гринспун, я как-то...
|
– Three Dog Night?!!
|
– Трехсобачья Ночь!?
|
-"Yeah..."
|
– Угу...
|
– Oh! I love them!
|
– О, обожаю их!
|
They’re my favorite band!..
|
– Это моя самая любимая группа!...
|
ow gawd..
|
О, Боже...
|
oh, do you like my new car?
|
Ах, а моя машина новая
|
I’m ah.. my Dad just gave it
|
Вам по вкусу?... Это папа
|
to me for graduation..
|
Мне ее подарил на выпускной...
|
-"Ah yeaah?!! It’s a ...
|
– Что, ага? Это...
|
it’s a Fillmore, isn’t it?
|
Это Филлмор, да?
|
Real futuristic, ah..
|
Футуристический контур, да...
|
I dig the fins...
|
Особенно кили сзади...
|
listen: do you know
|
Послушай, не знаешь,
|
how to get to the ah
|
Как отсюда попасть, а,
|
Hollywood Inn from here?"
|
В Холлидей Инн?
|
– No, ah.. which one is it?
|
– Нет, а.. это который?
|
-"(burp) excuse me.
|
(отрыгивает) Пардон.
|
It’s the one by the airport...
|
Это то, что у аэропорта...
|
you know...
|
Сама понимаешь...
|
cause we gotta get up
|
Мы должны встать завтра
|
early an’..
|
Очень рано...
|
fly outta here in the morning,
|
Потому, что утром у нас
|
y’know..."
|
Самолет...
|
– Oh, I didn’t know that...
|
– Ох, я не знала...
|
Where do you guys play
|
А где вы будете играть
|
tomorrow night? I mean,
|
Завтра вечером? В смысле,
|
I’d like to come maybe...
|
Я бы поехала, может быть...
|
in your bus
|
На вашем автобусе
|
or somethin’...
|
Или как-нибудь
|
– "Yeah?.."
|
– Ну?..
|
(Voice in background)
|
(Голос)
|
-In the BUS!
|
– В автобусе!
|
-"Come in the bus, huh?...
|
– Хочешь в автобус, хех?...
|
Tomorrow we’re in ah,
|
Завтра мы будем в, ммм,
|
let’s see...
|
счас соображу...
|
Tierra del Fuego..."
|
Тиера дель Фуэго...
|
– Ook! You’re so
|
– Уух, вы такой
|
professional, Howie!
|
профессионал, Хови!
|
-"Oh, it’s not...
|
– О, это не...
|
it’s nothing..."
|
Это ничто....
|
– Howie, I mean,
|
– Хови, я в смысле,
|
the way you gettin’
|
Ну, что вы пр-пр
|
tp-tp to play,
|
Привыкли выступать
|
an all these exotic places,
|
Во всяких экзотических
|
I mean...
|
Местах, я хочу сказать...
|
-"Yeah"
|
– Ага.
|
– Tell me something..
|
– Скажите мне вот что...
|
tell me and my girl-...
|
Мне и моим подругам...
|
TELL me:
|
СКАЖИТЕ мне:
|
Do you really have
|
У вас в самом деле
|
a hit record...
|
Есть сейчас хит...
|
on the charts now?...
|
В хит-параде?
|
with a BULLET? ...
|
С ПУЛЕЙ?
|
I mean that’s really
|
То есть это очень,
|
important to me...
|
Очень важно мне знать...
|
-"Listen, honey:
|
– Слушай, лапа,
|
Would I lie to you
|
Разве я стану врать
|
just to get
|
Только затем, чтобы
|
in your pants?"
|
Залезть в твои трусики?
|
– He-Het! Listen!
|
– Но-но! Послушайте!
|
Hey, listen to me tellin’ ya:
|
Послушайте, что я скажу:
|
WE ARE *NOT* GROUPIES!
|
МЫ НЕ ГРУППИ!
|
-"Naw, I never.. I never said..."
|
– Не, я никогда.. Я не говорил...
|
– We are not groupies!
|
– Мы не группи!
|
You better understand that!..
|
Вам лучше это сразу понять!...
|
I told Robert Planet,
|
Я говорила Роберту Планету,
|
I told Elton John,
|
Я говорила Элтону Джону,
|
I told all those big guys...
|
Я говорила всем этим звездам...
|
-"Robert PLANET?!"
|
– Роберту ПЛАНЕТУ?!
|
– We are *not* groupies!
|
– Мы не группи!
|
-"No, I never.."
|
– Не, я никогда..
|
– Roger Daltrey never
|
– Роджер Долтри не смел
|
laid a hand on me!
|
Ко мне прикоснуться!
|
-"Yaw.. it’s obvious
|
– Ну, да... ясный день
|
to see why...
|
Почему...
|
listen, I never..."
|
Слушай, я никогда...
|
(2nd non-groupie)
|
(2-ая не-группи)
|
– Howie..
|
– Хови...
|
(1st non-groupie)
|
(1-ая не-группи)
|
– Tell him! Tell him right now!
|
– Скажи ему! Скажи сейчас же!
|
(2nd non-groupie)
|
(2-ая не-группи)
|
– We only like musicians for
|
– Нам музыканты нравятся
|
f-friends.
|
Только как др-друзья.
|
You know?
|
Понимаете?
|
(voices in back)
|
(Голос)
|
– Real straight arrow,
|
– Без дураков, просто,
|
Howie, Really...
|
Хови...
|
just for friends, Howie...
|
Как друзья, Хови...
|
(2nd non-groupie)
|
(2-ая не-группи)
|
– But we still like you
|
– Но все равно ты нам нравишься,
|
Yeah... we wouldn’t mind
|
Ага... и мы, в общем,
|
coming in your
|
Не прочь прокатиться в вашем
|
Bus, but..
|
Автобусе, только...
|
(2nd non-groupie)
|
(2-ая негруппи)
|
– I mean, we still want
|
– В смысле, мы бы не прочь
|
to hear your record...
|
Послушать ваши записи...
|
-"Listen you chicks! now didn’ ..
|
– Слушайте, телки...
|
didn’t you just say
|
Разве ты только что не говорила,
|
that you get off bein’ juked
|
Что отрывалась, когда
|
With a BABY OCTOPUS
|
Тянули тебя осьминогом,
|
An spewed upon
|
Поливая при этом
|
with cream corn?
|
Взбитыми сливками?
|
an’ that your hair-lipped
|
И эта твоя клюшка
|
dyke-o bass-playing girlfriend
|
С заячьей губой, бас-гитаристка,
|
on the backseat had to have it
|
Что на заднем сиденьи,
|
with a YOO-HOO bottle or
|
Кончала с бутылкой ЙУХУ,
|
she went apeshit?!.."
|
Или трепня?
|
– Ooooh..
|
– Ууу...
|
-"What’s the deal, baby?
|
– Так в чем дело, малютка?
|
Come on.."
|
Давай же...
|
– Howie! Howie, lissen yo me...
|
– Хови, Хови, послушай...
|
all that’s true..
|
Все это правда...
|
-"Come across.."
|
– Иди сюда...
|
– All that’s true,
|
– Все это правда,
|
and sometimes I even
|
Мне даже случалось
|
dig it with a Doctor Brown’s
|
Ловить это с бутылкой
|
Cream Soda...
|
Крем-Соды...
|
or a CEL-RAY!... but!
|
Или Села-Рея!... но!
|
we are *not* groupies!
|
Мы не группи!
|
No matter what you think...
|
Чтобы ты не думал...
|
-"No, I never..."
|
– Но я никогда...
|
– We are not groupies..
|
– Мы не группи...
|
-"You see, there seems to be
|
– Хорошо, похоже тут
|
some kind of
|
Какая-то у нас
|
a communication problem,
|
Коммуникационная проблема,
|
honey...
|
Лапа...
|
because I...
|
Потому что я
|
I am a lonely guy
|
Просто одинокий чувак
|
from outta town, y’know
|
Из другого города, короче
|
an’... an’
|
И... и...
|
I want some ACTION...
|
Я хочу немного РАЗМЯТЬСЯ...
|
what I’m talkin’ about is,
|
То есть я насчет того,
|
I wanna... a-a-steaming...
|
Что не против ...ж-аа-ркой...
|
succulent... ever-widening,
|
Мокрой... без-размерной...
|
gooey, drippy,
|
Липкой, хлюпкой,
|
runny kind of a hole with a...
|
скользкой дыры, типа...
|
with... how shall I put this...
|
С... как бы тебе объяснить...
|
what say we hop
|
Скажем, мы прыгаем
|
in the trunk of your
|
В багажник
|
Gremlin
|
Твоего Гремлина
|
AN’ GET OUR ROCKS OFF..."
|
И ОТРЫВАЕМСЯ НА ФИГ...
|
– Hey! hey-hey-hey-heyyyy....
|
– Хей! Хей-у-у-у-эй!
|
Jesus!...
|
Господи!...
|
(voice in back)
|
(Голос)
|
I’m in this band, man...
|
– Я в этой группе, чувак...
|
(voice up front)
|
(Второй)
|
Very agile, Howie, very agile...
|
– Ловко, Хови, очень ловко...
|
(voice in back)
|
(Голос)
|
– I am in this band no matter
|
– Я в этой группе, несмотря
|
what we do up here...
|
На то, что мы делаем сейчас...
|
it’s all...
|
Все это...
|
– Now lissen!
|
– Слушай!
|
It just so happend...
|
Так уж выходит,
|
tonight me and my girlfriends,
|
Что мы с подругами,
|
– I mean, we’ve all come here
|
Сегодня сюда приехали,
|
for one thing tonight...
|
Ради одного...
|
-"Yeah?"
|
– Да?
|
– Looking for a *guy*...
|
– Чтобы подклеить чувака...
|
And we’re looking for a guy
|
Чтобы подклеить чувака
|
from a *group*
|
Из группы
|
-"Wow"
|
– Ух.
|
– BUT HE’S GOTTA HAVE A DICK!
|
– НО У НЕГО ДОЛЖЕН БЫТЬ БОЛТ!
|
-"WAAAH!"
|
– ВУУВ!
|
– AND HE’S GOTTA HAVE A DICK
|
– У НЕГО ДОЛЖЕН БЫТЬ
|
THAT’S A MONSTER!!
|
БОЛТ-МОНСТР!
|
-"WAAAAAAAAH!...
|
– ВУУУУУУУВ!...
|
That’s me!! That’s me! ooh!
|
– Это я! Это я! Ууу!
|
... oooohh, you voluptouns
|
... уууу, ах ты роскошный
|
Manhattan Island clit..
|
Клит с острова Манхеттен...
|
Take me...
|
Бери меня...
|
I’m yours, you hole...
|
Я твой, твоя дыра...
|
Fulfill my... wildest...
|
Исполни же мои...
|
dreams!...."
|
Самые безумные мечты!...
|
– Ooooh! Anything for you,
|
– Уууу! Для тебя все что угодно,
|
my most seductive,
|
Мой самый соблазнительный,
|
seclusive...
|
Одинокий...
|
pop star of a man...
|
Человек-попзвезда...
|
picture this if you can:
|
Представь, если можешь:
|
bead jobs! knotted nylons!
|
В рот, в зад, связанной,
|
bamboo canes!
|
Распятой,
|
three unreleased recordings of
|
Посредством трех неизданных
|
Crosby, Stills, Nash and Young
|
Записей свары Кросби, Стила,
|
fighting in the dressing-room
|
Неша и Янга в уборной
|
of the Fillmore East!
|
Филлмор Иста!
|
Why, N’ enchilada wrapped with
|
Почему нет, с шаурмой с
|
pickle sauce shook up and down
|
Кисло-сладким соусом, вогнанной
|
in between a donkey’s legs until
|
Ослу между ног по самые
|
he can’t it stand anymore!
|
Некуда!
|
All this and more, Howie!
|
Все это, и еще, Хови!
|
Including! an electric
|
Включая! электрическую
|
cooled pony harness,
|
Конскую сбрую
|
with fuel injection...
|
С принудительным впрыском...
|
fuel injection...
|
Принудительным впрыском...
|
fuel injection...
|
Принудительным впрыском...
|
-"Oooh! my god, I ...
|
– Уууу! Господи, я...
|
I ... *I can’t stand it!*...
|
Я... Нет сил терпеть!...
|
I mean... I mean,
|
Короче... короче,
|
do you understand
|
Ты понимаешь, на что
|
the implications of what
|
Я тебе
|
I’m saying?
|
Намекаю?
|
I CAN’T STAND IT!!!
|
НЕТ СИЛ ТЕРПЕТЬ!!!
|
I CAN’T STAND IT !!
|
НЕТ СИЛ ТЕРПЕТЬ!!
|
I CAN’T STAND IT!! OH NO!!...
|
НЕТ СИЛ ТЕРПЕТЬ! О, НЕТ!!...
|
O my god... I can’t stand it!
|
О, Господи... Нет сил терпеть!
|
I really can’t stand it...
|
Правда, сил нет терпеть...
|
please... give it to me...
|
Пожалуйста... дай это мне...
|
give it to me right here
|
Дай это мне прямо сейчас
|
in the trunk of your Gremlin..
|
В багажнике твоего Гремлина...
|
give me...
|
Дай мне...
|
GIVE ME THE ENCHILADA WITH
|
ДАЙ МНЕ ШАУРМУ
|
THE PICKLES SAUCE SHOVED UP
|
С КИСЛО-СЛАДКИМ СОУСОМ
|
BETWEEN A DONKEY’S ASS UNTIL
|
ЗАСАЖЕННУЮ ОСЛУ В ЗАД
|
HE CAN’T COME ANYMORE!..."
|
ПО САМЫЕ НЕКУДА!...
|
– Hey-hey! haha!
|
– Хей-хей! хаха!
|
Not until you sing me
|
Но не раньше, чем ты
|
your big hit record!...
|
Споешь мне свой главный хит!...
|
and I want to hear
|
Я хочу услышать
|
the big hit record,
|
Твой главный хит,
|
and I wanna hear it now,
|
Я хочу услышать сейчас,
|
an’ I wanna hear
|
Хочу услышать
|
the big hit record now
|
Твой главный хит сейчас
|
with a bullet! With a bullet!
|
С пулей! С пулей!
|
-"The bullet?"
|
– С пулей?
|
– The BULLET! The BULLET!
|
– ПУЛЯ! ПУЛЯ!
|
It’s the part that gets
|
Вот отчего я торчу
|
me the hottest... hehe!..
|
Ваще... иэ!...
|
now sing me that record,
|
Спой же сейчас мне его,
|
and I wanna hear it
|
Я хочу его слышать
|
right now or you ain’t
|
Прямо сейчас или
|
driving nowhere
|
Тебе ничего не обломится
|
tonight, buddy...
|
Сегодня, приятель...
|
-"Well, I know when I’m licked...
|
– Хорошо, не спорю,
|
all over....
|
Твоя взяла...
|
Okay, baby:
|
О’кей, кроха,
|
BEND OVER AND SPREAD ‘EM!...
|
СОГНИСЬ И РАЗДВИНЬ ИХ!...
|
Here comes my... BULLET!!"
|
Вот летит моя... ПУЛЯ!!
|
|
|
(all sing "Happy Together")
|
(все поют «Счастье Вдвоем»)
|
|
|
Достарыңызбен бөлісу: |