Спать немедленно ложусь.
Устал смертельно! Кстати, я, сестра,
Вам подыскал супруга.
Герцогиня
Мне? А кто он?
Фернандо
Граф Малатеста доблестный.
Герцогиня
Да что вы!
Какой он граф? Так – леденец какой-то,
Насквозь прозрачный. Нет, себе супруга,
Достойного фамильной нашей чести,
Найду сама я.
Фернандо
Буду очень рад.
А как живёт Антонио достойный?
Герцогиня
Сеньор, мне надо с вами по секрету
Поговорить насчёт скандальных слухов,
Которые порочат честь мою.
Фернандо
Позвольте мне глухим остаться к слухам.
Какой-то пасквиль, пуля из бумаги
Или донос: дворцовый воздух ими
Пропитан так, что не проветришь сразу.
А если даже слухи справедливы, -
Поверьте мне, моя любовь сумеет
Простить и оправдать, и не заметить
Ошибок ваших, даже слишком явных.
Ступайте, успокойтесь же сестра,
Поверьте, вам ничто не угрожает.
Герцогиня
( про себя)
Как хорошо! Вот, отлегло от сердца!
Гроза прошла, и воздух посвежел.
Герцогиня, Антонио, Делио и придворные уходят.
Фернандо
Железом раскалённым жжёт сестру
Сознание вины её ужасной.
Входит Боссола.
А, Боссола! Узнали что-нибудь?
Боссола
Сеньор, не слишком много. Ходят слухи –
Троих она ублюдков родила,
Но от кого – гадайте хоть по звёздам.
Фернандо
Иные думают, что в небесах
Начертано и это.
Боссола
Может быть,
Но тут нужны особые очки,
Что б эти письмена прочесть, должно быть,
Её околдовали, ваша светлость.
Фернандо
Её околдовали? Но зачем?
Боссола
Что б страсть внушить к какому-нибудь хаму,
Которого ей стыдно и назвать.
Фернандо
Вы верите, что чары есть и зелья,
При помощи которых заставляют
Любить помимо воли?
Боссола
Да. Я верю.
Фернандо
Пойдите прочь ! Дурацкий этот вздор
Придумали мошенники в насмешку!
Вы верите, что травы и заклятья
Влиять на волю человека могут?
Все эти шарлатанские приёмы
И средства проверяли мы не раз.
В состав их входит яд, который может
Свести людей с ума, безумье это
И выдают колдуньи за любовь.
Нет, Боссола, не в этом колдовство,
Оно в распутной крови герцогини.
Но вырву ночью я у ней признанье!
Вы, кажется, недавно подобрали
От спальни ключ?
Боссола
Да.
Фернандо
Дайте мне его.
БосСола
Зачем он вам?
Фернандо
Не догадались сами?
Боссола
Нет.
Фернандо
Если так, к чему вопросы ваши?
Кто план мой угадает, может смело
Сказать, что опоясал шар земной
И сосчитал в пустыне все песчинки.
Боссола
Не думаю, что это так.
Фернандо
А что же
Вы думаете, Боссола?
Боссола
Что вы
Уж слишком превозносите себя
И грубо самому себе польстили.
Фернандо
Благодарю. Дай руку мне пожать.
Пока тебя не нанял, я платил
Одним льстецам. Ну, а теперь – прощай.
Кто ратует о пользе господина,
Тот совершит полезное деянье,
Предав его пороки осмеянью.
Уходят.
Сцена 2.
Спальня герцогини.
Входят герцогиня, Антонио, Кариола.
Герцогиня
( Кариоле).
Подай мне зеркало и мой ларец.
( к Антонио).
Сегодня здесь тебе нет места, милый.
Антонио
А, может быть, найдётся?
Герцогиня
Хорошо.
Когда-нибудь у нас войдёт в обычай,
Что бы вельможа, преклонив колена
И шляпу сняв, просил свою жену
Ему позволить ночь с ней провести.
Антонио
Я должен здесь остаться.
Герцогиня
Вот как! Должен?
Плохой же управитель ты, мой милый.
Антонио
И в самом деле, правлю только ночью.
Герцогиня
А что со мною ты намерен делать?
Антонио
Мы будем вместе спать с тобой.
Герцогиня
Увы!
Какая же от сна влюблённым радость?
Кариола
Сеньор, я с нею часто сплю и знаю:
Покоя вам не будет от неё.
Антонио
( герцогине)
Вот жалобы какие на тебя!
Карилола
Она начнёт вертеться на постели…
Антонио
А это будет мне ещё приятней.
Кариола
Сеньор, могу я вам задать вопрос?
Антонио
Конечно, Кариола.
Кариола
Почему,
Ночь проведя в постели с госпожой,
Всегда встаёте рано так.
Антонио
Работник,
Усердно потрудясь, часы считает
И рад работу кончить поскорей.
Герцогиня
Я рот тебе заткну!
( целует его).
Антонио
Один? Возили
Два голубя Венеры колесницу.
Ещё один мне нужен поцелуй.
Герцогиня снова целует его.
А ты когда же выйдешь, Кариола?
Кариола
Я? Никогда, сеньор мой.
Антонио
И напрасно.
Бог с нею, с этой одинокой жизнью.
Знай, превратилась Дафна в лавр бесплодный
За бегство глупое. Сиринга –
В пустой сухой тростник, Анаксарета –
В холодный мрамор, те ж, кто вышли замуж,
Иль одаряли ласками любимых, -
Те превращались милостью богов
В гранаты, шелковицу и оливы,
В цветы, алмазы, звёзды золотые…
Кариола
Поэтов бредни всё! А всё ж скажите:
К примеру, трое есть мужчин на выбор –
Один из них богат, другой красив,
А третий мудр, – кого же предпочесть?
Достарыңызбен бөлісу: |