Сеньор, жена вас поздравляет с сыном.
Счастливый вы отец!
Антонио
Какая радость!
О ней вы, ради Бога, позаботьтесь…
Бегу составить гороскоп малютки.
Все уходят.
Сцена 3.
Двор в замке.
Входят Боссола с потайным фонарём.
Боссола
Сомненья нет, я слышал женский крик.
Чу! Слышу! Он из комнат герцогини
Донёсся, если я не ошибаюсь.
Какой-то очень хитроумны план
Таится в том, что заперли на ключ
Всех слуг. Узнать я должен, в чём тут дело,
Иль бдительность моя гроша не стоит.
Чу, слышно снова! А быть может, это
Кричит унылая ночная птица,
Друг одиночества и тишины –
Сова? – Тсс! Что такое там? Антоньо?
Входит Антонио.
Антонио
Я слышал шум… Кто здесь? Кто ты такой?
Боссола
Вы стали просто воплощеньем страха,
Антонио. Я Боссола, ваш друг.
Антонио
( про себя).
Крот этот подкопаться под меня
Задумал.
( вслух)
Боссола, вы не слыхали шума?
Боссола
Откуда?
Антонио
Из покоев герцогини.
Боссола
Я? Да! А вы?
Антонио
Слыхал, но, может быть,
Почудилось мне это.
Боссола
Мне скажите,
Кому принадлежать тот может крик?
Антонио
Крик? Кто кричал?
Боссола
Да, и довольно громко.
Антонио
Ещё один лазутчик?
Боссола
Разузнаем.
Антонио
То ветра шум, наверно, был…
Боссола
Возможно.
Сейчас так холодно, а вы в поту,
И взгляд у вас блуждает.
Антонио
Я хотел
Узнать о драгоценностях пропавших,
Астролога найдя.
Боссола
И что ж, узнали?
Нашли вы их?
Антонио
А вам какое дело?
Скорей бы должен я спросить у вас,
С какою целью бродите тут ночью,
Когда приказ есть, что б никто не смел
Из комнат выходить?
Боссола
Скажу вам прямо,
Подумал я, что весь дворец уснул,
Чертям здесь делать нечего теперь,
И вот – решил я выйти, помолиться.
Не нравится вам это? Ну, так, значит,
Придворным стали вы по всем статьям.
Антонио
( про себя).
Злодей меня задумал погубить.
( вслух).
Сегодня абрикосы герцогине
Преподнесли вы, Боссола. Дай Бог,
Что б не были отравлены они.
Боссола
Отравлены? А не хотите ль фигу
Испанскую на это подозренье?
Антонио
Предатели всегда бывают наглы,
Пока с поличным не поймали их.
Сегодня драгоценности пропали,
И, право, я имею основанья
Подозревать вас больше всех других.
Боссола
А вы, сеньор, нечестный управитель.
Антонио
О негодяй! Тебя я уничтожу!
Боссола
Моим паденьем ты раздавлен будешь!
Антонио
Змея! Тебя едва пригреть успели,
Как ты уже высовываешь жало?
Клевещешь хорошо!
Боссола
Нет, лишь учусь
И подражаю.
Антонио
( про себя).
Кровь из носа каплет.
Кто суеверен, тот случайность эту
Дурной приметой счёл бы несомненно.
Я получил сегодня два письма,
Залитых кровью… Чистая случайность!
( вслух).
А что до вашей милости, то завтра
Я постараюсь обезвредить вас.
( про себя).
И это нам поможет объяснить
Её недомогание.
( вслух).
Сеньор,
Я не пущу вас на порог, не смейте
К покоям герцогини приближаться,
Пока не снимут подозренья с вас.
( про себя).
Все одинаковы – и знать и чернь,
Кода порой позорный ищут путь,
Желая от позора ускользнуть.
( уходит).
Боссола
Он обронил какую-то бумагу.
А ну, фонарь, мой верный друг, на помощь!..
Вот здесь она… Что? Чей-то гороскоп?
( читает).
« Герцогиня разрешилась от бремени сыном между 12 и часом ночи, 1504 года, ‒ это нынешний год, ‒ девятнадцатого декабря, ‒ значит, сегодня ночью, ‒ по меридиану Амальфи», ‒ это наша герцогиня! Что за счастливое открытие! « Владыка первого дома горит в вышине21, что означает краткую жизнь. Марс, находясь в огненном знаке, соединённый с хвостом дракона в восьмом доме22, грозит насильственной смертью. Coetera non scrutantur23»
Всё ясно! Значит, этот малый служит
Посредником в её любовных шашнях!
Я так и думал. Вот теперь понятно,
Зачем все слуги под замком сидят.
За этим мой последует арест,
И в отравленьи обвинят меня.
Что ж, всё снесу и вволю посмеюсь.
Ах, если б мне найти отца ребёнка!..
Но я его со временем найду!
Старик Каструччо утром едет в Рим.
Такое с ним отправлю я посланье,
Что сразу море желчи разольётся
У братьев. Всё прекрасно! Ведь любовь,
Хоть блещет хитроумьем иногда,
Но мудрой не бывает никогда.
( уходит).
Сцена 4.
Рим. Комната во дворце кардинала.
Входят кардинал и Джулия.
Кардинал
Садись, я очень рад тебе. Скажи,
Как ухитрилась ты сюда приехать
Без мужа?
Джулия
Ах, сказала я ему,
Что к старому отшельнику молиться
Поеду в Рим.
Кардинал
Ты хитрая, плутовка.
Так мужа провести!
Джулия
Вы завладели
Моей душой всецело. Я боюсь
Непостоянства вашего, сеньор.
Кардинал
Не мучь себя сомненьями пустыми,
В которых ты сама повинна.
Достарыңызбен бөлісу: |