Хабаршы №1-2 (5-6) 2012 Вестник «Казахстан-Россия: стратегическое партнерство в XXI веке»



бет14/21
Дата16.06.2016
өлшемі2.74 Mb.
#138275
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21

Әдебиеттер

1. Namık Koçak, “Türklere Çevirmen”, Milliyet, 20.06.1992.

2. http://www.turksoy.org.tr/TR/belge/1-73743/tarihce.html, (Erişim, 15.04.2011)

3. “Nevruz Şenlikleri”, Milliyet, 22.03.1989.

4. Türk Kültüründe Nevruz Uluslararası Bilgi Şöleni (Sempozyumu) Bildirileri (Ankara, 20-22 Mart 1995), Ankara 1995; Türk Kültüründe Nevruz İkinci Bilgi Şöleni Bildirileri (Ankara, 19-21 Mart 1996), Ankara 1996;

5. “Türklere Yeni Alfabe”, Milliyet, 23.11.1991; Bekir Türkmenoğlu, “Dilde, İşde, Fikirde Birlik Ülküsü Artık Gerçekleşiyor”, Tercüman, 20.11.1991; “Türkçe Konuşup Türkçe Yazalım”, Tercüman, 22.11.1991.

6. Мәді ?айы?баев, “Түркілер алфавитінде – ?аза?ты? “?”-сі”, Егемен Қазақстан, 19.03.1993; “Alfabe 34 Oluyor”, Tercьmen, 12.03.1993.

7. Karimov, B. - Mutalov, Sh., Average Languages: An Attempt to Solve the World Language Problem, Tashkent, 2008.




Резюме

Тюркский мир за период 20-летнего сотрудничества (ТУРКСОЙ - Парламентская Ассамблея в тюркоязычных регионах) были созданы такие важные организации, как тюркская Академия, Совет старейшин, Совет сотрудничества тюркских государств и региональные объединения тюркского мира. Вместе с тем недостаточное взаимопонимание на уровне политических организаций создает препятствие для продолжения диалога между тюркскими народами. Подобное отсутствие взаимопонимания между тюркскими народами приводит к ослаблению их сотрудничества и взаимодействия. Для устранения подобных недостатков необходимо укреплять многострононние связи, в первую очередь, важно применение общего языка и единого алфавита для всех тюркских народов.



Ключевые слова: Тюркский мир, Туркия, Казахстан, Саммит Совета сотрудничества тюркоязычных государств.

Abstract

In the process of 20-year collaboration of the Turkic World had beencreated important institutions such as TURKSOY, TurkPA (Parliamentary Assembly of the Turkish Speaking Countries), the Turkish Academy, Council of Aksakallar, Cooperation Council of Turkish Speaking Countries, Union of Turkish World Municipalities. However the high level of understanding, rapprochement, and cooperation among the political institutions in the Turkic world had not been seen among Turkish intellectuals and peoples. In other words, rapprochement and cooperation in high circles of Turkic world had not been fully reflected at the bottom circles and civil society organizations. It needs to improve communication among Turkish peoples. This is only possible with the establishment of the common language and alphabetof the Turkic world,



Keywords: Turkic World, Turkey, Kazakhstan, Turkish Cooperation Council, Summit Meetings of the Turkic States

Каримов Б.Р.,

д.ф.н., профессор, академик

Международной Академии Информатизации,

Директор Международного института языка ортатюрк


Перспективы тюркской цивилизации в современной мировой информационной цивилизации

Резюме

В статье предлагается решить ряд проблем формирования единого информационного пространства тюркских народов посредством использования ойкуменической теории нации, концепций этносизма, этнолингвопанизма, создания среднетюркского языка ортатюрк и системы усредненных языков для групп родственных языков, среднемирового языка и глобальной единой системы письменностей. Предложен проект прорывного инновационного модернизационного повышения внутригосударственного и международного социального статуса национального тюркского языка (на примере казахского языка) посредством создания близкородственного среднетюркского языка ортатюрк.



Ключевые слова: тюркский язык ортатюрк, ойкуменическая теория, тюркские народы, тюркская цивилизация.
В процессе глобализации идет формирование многополюсного мира, что связано с возникновением новых полюсов, центров геополитической силы. Этими центрами выступают чаще всего локальные цивилизации. Тюркская общность народов внесла и вносит оригинальный и значимый вклад в мировую историю и мировую цивилизацию, поэтому она способна самоорганизоваться в форме локальной цивилизации. Тюркской общности народов целесообразно сформировать у своих членов тюркское локально-цивилизационное мировоззрение.

Фундаментальной идеей локального цивилизационного мировоззрения является идея цивилизационизма, идея цивилизационной солидарности, единства исторических корней и исторической судьбы народов, относящихся к данной локальной цивилизации, необходимости их сотрудничества для решения стоящих перед ними общих проблем.



Для перспектив развития Тюркской цивилизации в современной мировой информационной цивилизации большое значение имеет идеология тюркизма, являющаяся идеологией имеющей целью формирование Тюркской локальной цивилизации. Кратко резюмируя ряд исследований в данном направлении можно утверждать, что следующие концепции и положения соответствуют идеологии тюркизма, интересам Тюркской цивилизации в целом и каждого из тюркских народов в отдельности:

По цивилизационным вопросам [2, 6, 35]: 1) Поддержка концепции этнолингвопанизма [3], концепции тюркизма и возрождения Тюркской цивилизации, разъяснение и поддержка концепций демократического тюркизма и ортатюркизма; 2) Позиция против концепции массовой культуры, против ликвидации национальных культур, за равноправный диалог, полилог локальных цивилизаций в рамках мировой цивилизации; 3)Поддержка концепции формирования среднеалтайского языка, общеалтайского мировоззрения и единого общеалтайского информационного пространства [4].

По политическим проблемам [35]: 1) Создание Тюркской Конфедерации государств (ТКГ). Конфедерация должна обеспечивать сохранение суверенитета отдельных тюркских государств и их членство в ООН. В Тюркской Конфедерации допускается на основе консенсуса всех её членов участие отдельных стран ещё и в других межгосударственных объединениях; 2) Соблюдение устава ООН, поддержка её международной деятельности; 3)Поддержка концепции международно-правовой защиты прав человека; 4)Поддержка геополитической концепции многополярного мира. Одним из полюсов при этом может стать Тюркская Конфедерация; 5) Расширение Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), и превращение её, в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Азии (ОБСА), в аналог Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). При этом надо пользоваться тем, что тюркских государств в ШОС много – Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, и добиться расширения за счет добровольного включения всех других азиатских стран. Организация «Совещание по взаимопониманию и мерам доверия в Азии», созданная по инициативе Казахстана, может слиться с ОБСА.

По военным вопросам: 1) Создание в рамках Тюркской конфедерации государств военного оборонительного союза на базе имеющейся системы межгосударственных договоров с сохранением суверенитета каждого тюркского государства; 2) Поддержка договора о нераспространении ядерного оружия и договора о безъядерной зоне в Центральной Азии с адекватным совместным своевременным реагированием ТКГ на происходящие в мире изменения в сфере ядерных угроз и ядерной безопасности.

По национальному вопросу [2, 5, 6]: 1) Поддержка ойкуменической концепции нации, этносистского гуманизма и гуманистического этносизма и соответствующей концепции межнациональных, международных отношений. Опровержение крайних форм конструктивизма, инструментализма и примордиализма; 2) Поддержка концепции равноправия наций, борьба против гегемонизма, шовинизма одних наций против других; 3) Поддержка концепции межнациональной толерантности; 4) Поддержка концепции трехуровневого равноправия наций и их языков; 5) Поддержка принципа права наций на самоопределение, концепции адекватного понимания права наций на сепарацию, отделение и образование своего независимого государства признаваемого ООН. При этом использовать принцип компактификации и стягивания этнических территорий наций внутрь образующихся своих отдельных национальных государств [7, 8].

По лингвистическим вопросам [9-13, 30]: 1) Создание среднетюркского языка ортатюрк (анатюрк [13]) методом усреднения норм тюркских языков, признание его в качестве языка межтюркского межнационального общения, языка информации имеющей общетюркское и мировое значение и достижение признания его в качестве одного из языков ООН. Это обеспечивает равноправие всех тюркских языков между собой, каждый из тюркских народов имеет право использовать свой тюркский язык как государственный язык в своем национальном государстве и развивать его в меру своих возможностей. Механизм усреднения при создании норм языка «ортатюрк» дает близость к языку предков современных тюркских народов и внесение в язык ортатюрк основной части своего языкового наследия каждой из тюркских наций; 2) Создание системы усредненных языков для родственных языков; 3) Создание всемирного общечеловеческого языка на основе всех языков мира посредством системы усредненных языков; 3)Поддержка концепции государственного статуса национальных языков; 4)Поддержка концепции «понятных» языков. Близкородственные языки могут официально быть признанными в качестве «понятных» языков на территориях других государств; 5) Создание координированной системы алфавитов национальных тюркских языков и языка ортатюрк; 6) Создание координированной системы терминов тюркских языков [14, 32, 33]; 7) Поддержка концепции межъязыковой толерантности; 8) Поддержка концепции культурного разнообразия и защиты национальных языков; 9) Целесообразно каждый год 21 февраля отмечать в Тюркском мире «День родного языка», солидаризуясь в этом вопросе с решениями ЮНЕСКО.

По экономическим проблемам [34, 35]: 1) Создание Тюркского экономического пространства, экономического союза в рамках Тюркской конфедерации государств; 2) Поддержка концепции Всемирных денег в системе ООН. Национальная валюта отдельной страны и даже группы стран не способна обеспечить устойчивую реализацию функции Всемирных денег; 3) Поддержка Концепции человеческого развития и Концепции Целей развития тысячелетия.

По проблемам культуры [34, 35]: 1) Поддержка Концепции культурного разнообразия; 2) Создание общетюркской культуры путем усреднения и на базе языка ортатюрк для развития культуры, как отдельной тюркской нации, так и Тюркской цивилизации в целом; 3) Поддержка деятельности ЮНЕСКО по защите языков от гибели; 4) Поддержка концепции межкультурного диалога, полилога и толерантности [15]; 5) Поддержка концепции глобальной экокультуры, планетарной этики [1].

По проблемам религии [15, 16]: 1) Поддержка концепции свободы совести и вероисповедания как личной свободы отдельного человека. Отказ от отождествления национальной и религиозной идентичности, признание их взаимной независимости [16]; 2) Поддержка концепции светского государства в мире и в каждом из тюркских государств; 3) Поддержка концепции межконфессиональной толерантности; 4) Поддержка права тенгрианства как древнейшей религии протоалтайцев, прототюрков и древних тюрков на своё добровольное возрождение, без принуждения индивидов [17].

По проблемам истории [18]: 1) Выработка координированной концепции всемирной истории, истории Тюркского мира, Тюркской цивилизации, истории отношений между тюркскими и другими народами; 2) Выработка согласованной концепции этногенеза и культурно-исторического наследия тюркских народов; 3) Развитие исследований о роли Тюркской цивилизации в древнем глобальном взаимодействии цивилизаций через Великий шелковый путь и в процессе формирования великих евразийских империй; 4) Углубление исследований в сфере шумерологии в рамках концепции исторической взаимосвязи Тюркской цивилизации с Шумерской, тюркского языка с шумерским, тюркского тенгрианства с шумерским [17].

По проблемам науки [19]: 1) Создание Фонда научных исследований ТКГ; 2) Создание Ассоциации Академий наук тюркских государств; 2)Создание в каждом тюркском государстве Тюркской Академии (ТА) с отделами: тюркологии; языка и литературы; истории; этнологии; философии; политики; права; экономики; демографии; экологии; социологии; информационного развития; культурологии; религиоведения; психологии; педагогики и образования; искусствоведения; спорта; здравоохранения и медицины; энергетики и природных ресурсов; водных, сельскохозяйственных и продовольственных проблем; востоковедения; глобалистики и футурологии. Целесообразно, чтобы эти ТА входили в систему международной организации «Международная Тюркская Академия» (МТА). Тюркская Академия, созданная по инициативе Президента Республики Казахстан Н.А.Назарбаева в столице Казахстана Астане, могла бы выступить началом этого великого объединения интеллектуальных сил Тюркской цивилизации. Для равноправия тюркских государств целесообразно, чтобы каждый год председательство в МТА переходило от ТА одного тюркского государства к ТА другого тюркского государства.

В целом система этих концепций даёт основы тюркского мировоззрения, при сохранении постмодернистского мировоззренческого плюрализма во многих других аспектах мировоззрения (онтология, гносеология, методология, этика, эстетика и др.) [34].

В современную эпоху глобализации и формирования мировой информационной цивилизации важно решение проблем формирования единого информационного пространства тюркских народов. Языковые барьеры, как обусловленные различием языков, так и различием их письменностей, являются препятствиями развитию данного единого информационного пространства. Рассмотрим пути решения этих проблем посредством использования ойкуменической теории нации, концепций этносизма, этнолингвопанизма, создания усредненных языков, среднемирового языка и глобальной единой системы письменности. Рассмотрим на примере казахского языка концепцию прорывного модернизационного инновационного повышения внутригосударственного и международного социального статуса отдельного национального тюркского языка посредством создания близкородственного среднетюркского языка ортатюрк.

Тюркская группа языков входит в состав более крупного генетического объединения языков, названных алтайскими. Возникает возможность варианта языкового развития с созданием среднеалтайского языка. Меру целесообразности вариантов языкового развития следует исследовать отдельно. Расчет меры близости различных генеалогически родственных языков в рамках групп и подгрупп языков может быть произведен на основе разработанного в математической лингвистике метода определения количественной меры близости и удаленности родственных языков и диалектов [20, 21]. Это позволит найти оптимальные пути усреднения. На этой основе можно выяснить, какой из вариантов языкового развития лучше: 1) произвести усреднение по всей группе генеалогически родственных языков; 2) произвести усреднение по отдельным подгруппам генеалогически родственной группы языков; 3) не производить усреднения.

Для алтайской семьи в целом, включающей в себя тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские, корейский и японский языки, проблему языкового барьера между алтайскими языками предлагается преодолеть посредством использования метода создания усредненных языков для соответствующих групп родственных языков, то есть путем создания среднеалтайского языка на основе создания среднетюркского, среднемонгольского [22] языков и усредненного тунгусо-маньчжурского языка. Для создания среднеалтайского языка [4] целесообразно усреднить следующие пять языков: среднетюркский, среднемонгольский, усредненный тунгусо-маньчжурский, японский и корейский языки. При этом предлагается использовать метод усреднения в меру его применимости, используя также достижения современной алтаистики и борейской, ностратической теории. При таком построении среднеалтайский язык не будет достаточно целостным. Поэтому для дополнения недостающих компонентов целесообразно использовать теорию языковых универсалий, статистические методы переработки баз данных.

В рамках мировой цивилизации целесообразно содействовать добровольному изучению каждой личностью, являющейся носителем языка относящегося к генеалогически родственной группе языков, трех языков – родного, усредненного родственного и усредненного мирового. Носители изолированных языков или языков для которых не создан усредненный родственный могли бы изучать два языка – родной и усредненный мировой. Это способствовало бы развитию языковой личности каждого человека и мирному сосуществованию, сотрудничеству и диалогу между представителями локальных цивилизаций в рамках Мировой цивилизации.

Для сотрудничества различных локальных цивилизаций целесообразно создать глобальную единую всемирную систему письменности, охватывающую как системы письменности на основе алфавитов, так и иероглифические, иероглифическо-силлабарийные и силлабарийные системы письменности [22, 23].

Для обеспечения единства Человечества и сохранения его многообразия целесообразно создание системы усредненных языков для групп генеалогически родственных языков, а в дальнейшем создание среднемирового языка посредством усреднения в многообразии усредненных языков и изолированных языков на основе ностратической (борейской) концепции, концепции языковых универсалий и статистических методов усреднения языковых феноменов. Создаваемый таким путем всемирный вспомогательный язык межкультурного, межнационального общения, накопления мировой информации и глобального обучения способствовал бы решению многих глобальных проблем мировой цивилизации и духовному взаимообогащению всех локальных цивилизаций и народов. Создание среднемирового языка могло бы выступить как путь языковой и культурной конвергенции Востока и Запада, восточных и западных цивилизаций в рамках системы единого Человечества [25].

Имеющую большое значение для развития Тюркской цивилизации проблему повышения социального статуса тюркских языков рассмотрим на примере казахского языка и Республики Казахстан [26-29].

Повышение социального статуса казахского языка, являющегося государственным языком Республики Казахстан, выступает как одна из важнейших задач общества и государства в формировании и сохранении национальной и государственной идентичности в процессе глобализации.

После достижения независимости Республикой Казахстан и казахской нацией делаются большие усилия для подъема внутригосударственного и международного социального статуса казахского языка. Принята и проводится в жизнь государственная программа по поддержке развития казахского языка как государственного языка страны. Созданы центры по обучению казахскому языку и традициям. Однако в этом направлении есть еще много трудностей и нерешенных проблем. Мы предлагаем обеспечить инновационное модернизационное прорывное повышение внутригосударственного и международного социального статуса всех тюркских языков, в том числе и казахского языка, посредством создания близкородственного среднетюркского языка ортатюрк, имеющего потенциальные возможности для превращения в международный язык признаваемый ООН. Для достижения этой цели требуется решение следующих задач: 1) создать среднетюркский язык ортатюрк; 2) создать координированную и унифицированную систему алфавитов национальных тюркских языков и языка ортатюрк; 3) создать координированную терминологическую систему тюркских языков и языка ортатюрк; 4) развить информационные ресурсы на языке ортатюрк.

Для социально-экономического развития Казахстана выполнение данного проекта имело бы большое значение, так как позволило бы оперативно, без очень больших затрат собственных ресурсов, коллективными усилиями всех тюркоязычных народов и структур ООН, получать основную мировую информацию и передавать миру свою информацию на близкородственном мировом языке ортатюрк, который в лексическом аспекте будет близок к языку Абая, одного из последних классиков писавших на тюркском языке. Это подняло бы социальный статус и имидж казахского языка почти до уровня международных, мировых языков. В свою очередь, это привело бы к повышению и его внутригосударственного социального статуса. В эпоху современной информационной цивилизации роль быстрого освоения мировой информации и распространения своей информации в мировом информационном пространстве имеет стратегическое значение для успешного прорывного инновационного модернизационного развития и повышения конкурентоспособности Казахстана.

Возможные негативные последствия в случае отказа от данной программы состоят в том, что будет упущена стратегически важная историческая и геополитическая возможность самосохранения и успешного саморазвития Казахстана, казахской нации и казахского языка на основе опоры на сотрудничество и взаимопомощь родственных тюркских народов. Казахский язык, может быть, будет оттеснен из основных сфер социальной жизни такими международными, мировыми языками как русский, английский и китайский языки или подвергнется их очень сильному деформирующему воздействию. В результате этого языковая, национальная и государственная идентичность населения Казахстана может испытать большие колебания и стать нестабильной в процессе глобализации и мощного воздействия нетюркских геополитических акторов. Это противоречит национальным интересам и национальной безопасности Казахстана и казахской нации.

В процессе формирования мировой информационной цивилизации для каждого тюркского языка целесообразно создание компьютерных программ преобразующих тексты на одном алфавите в тексты на другом алфавите. Целесообразно создание компьютерных программ для перевода с одного тюркского языка на другой. При этом перевод на язык ортатюрк мог бы служить основным этапом для последующего перевода на другие тюркские языки. Необходимо увеличить информационные ресурсы в Интернет на национальных тюркских языках и на языке ортатюрк. Осуществление этих предложений способствовало бы развитию Тюркской цивилизации в системе мировой информационной цивилизации. Реализация изложенных в данной статье проектов выступила бы как фактор инновационного модернизационного развития тюркских народов и мировой цивилизации. В том числе, это способствовало бы индустриально-инновационному развитию Казахстана. Развитие системы информации, трансфер технологий, информационное обеспечение инновационной деятельности, защита права интеллектуальной собственности, международное сотрудничество в этих сферах обеспечивается в большей мере при преодолении языковых и иероглифических барьеров и формировании единого информационного пространства алтайских и тюркских народов. Это способствовало бы сохранению и развитию каждого из тюркских народов.


Литература

1. Аюпов Н.Г., Нысанбаев А.Н. О тюркской фальсафе // Тюркская философия: десять вопросов и ответов. Алматы, 2006. С.112-127.

2. Каримов Б.Р. Ойкуменическая концепция нации и развитие языков. Якутск, 2004.

3. Каримов Б.Р. Этнолингвопанизм как одна из форм идеологического обоснования взаимообогащения культур // Проблемы обоснования в контексте развития культуры. Уфа. 1991.

4. Каримов Б.Р. Проблемы формирования единого информационного пространства алтайских народов // Актуальные проблемы комплексного исследования алтаистики и тюркологии. Материалы Международного конгресса. Кокшетау, 2009.

5. Каримов Б.Р. Миллат, инсон ва тил: тараққиёт муаммолари. Қарши: Насаф, 2003.

6. Karimov B.R. The oikumenik concept of the nation and development of languages. Qarshi, Nasaf, 2003.

7. Каримов Б.Р. Формирование нации и проблема соотношения этнической территории нации и территории ее национального государства // Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук. Ташкент, 2005.

8. Каримов Б.Р. Ойкуменическая концепция нации и проблема разумного урегулирования территориальных проблем // VIII Конгресс этнографов и антропологов России «Границы и культуры». Оренбург, 2009. С. 285-286.

9. Каримов Б.Р., Муталов Ш.Ш. Ўртатурк тили. Тошкент, 1992.

10. Каримов Б.Р., Муталов Ш.Ш. Усредненные языки: попытка решения мировой языковой проблемы. Т.: Фан, 2008.

11. Karimov B.R., Mutalov Sh.Sh. Averaged languages: an attempt to solve the world language problem. Tashkent: Fan, 1993. (второе издание в 2008 г.).

12. Karimov B.R., Mutalov Sh.Sh. Ortak Turkce // Bilig. Bilim ve Kultur Dergisi. Sayi-3/Guz'96, S.190-199.

13. Каримов Б.Р. Лингвистические основы единства и сотрудничества тюркских народов // Султанмурат Е., Мухаметдинов Р., Каримов Б. Тюркский пояс стабильности. Алматы, 2008. С.38-52. (Второе издание: Казань, 2009. С. 35-48.)

14. Каримов Б.Р. Координирующая терминологическая система для группы родственных языков // Компьютерный фонд терминов тюркских языков. Туркистан-Шымкент, 1995.

15. Karimov B.R. Oikumenic theory of nation and problem of tolerance in the conception of ethnolinguapanism and ethnosism. Ойкуменическая теория нации и проблема толерантности в концепциях этносизма и этнолингвопанизма // Толерантность: идея и традиции. Материалы Международной научной конференции «Через толерантность к взаимопониманию и миру» (Якутск,12-15 июля 1994 г.). Якутск, 1995.

16. Каримов Б.Р. Проблемы соотношения национальной и конфессиональной самоидентификации личности и гуманизм // Логос. Культура. Цивилизация. Якутск, 2003. С. 74-77.

17. Каримов Б.Р. Тенгрианство и тюрки: история и современность // «Шаманизм как религия: генезис, реконструкция, традиции». Тезисы докладов научной конференции. Якутск: ЯГУ, 1992.

18. Каримов Б.Р. Пути укрепления международного сотрудничества в социогуманитарных исследованиях // Актуальные проблемы филологии и социально-гуманитарных наук. Шымкент, 2006. С.4-9.

19. Каримов Б.Р. Тюркская академия и Центр исследования Тюркского мира // Гуманитарная наука сегодня. Материалы II Международной научной конференции. В 3-х тт. Т.1. Караганда, 2010. С.49-51.

20. Каримов Б.Р., Муталов Ш.Ш. О количественной оценке синхронической близости родственных диалектов и языков // III-я Международная конференция по тюркологии (10-12 сентября 1980 г.). Языкознание. Тезисы докладов и сообщений. Ташкент: Фан, 1980.

21. Каримов Б.Р., Муталов Ш.Ш. О количественной оценке синхронической близости родственных языков и диалектов // Тюркское языкознание. Ташкент, Фан, 1985. С. 126-129.

22. Каримов Б.Р. Этнолингвопанизм и создание среднемонгольского языка как лингвистическая основа этнонационального сближения наций монгольской языковой группы // Уртатурк тилини яратиш муаммолари. Проблемы создания среднетюркского языка ортатюрк. The Problems of Creating of the Averaged Turkic Language Ortaturk. Ташкент. 1993. С. 55-58.

23. Каримов Б.Р. Проблема создания единого унифицированного алфавита как глобальная проблема // Актуальные вопросы в области гуманитарных и социально-экономических наук. Вып.2. Ташкент, 2005. С.22-23.

24. Каримов Б.Р., Каримова У.Б. Проблемы развития письменностей языков в процессе глобализации. Ташкент: IFEAC, 2006.

25. Каримов Б.Р. Глобальное обучение и пути языковой и культурной конвергенции Востока и Запада // VII Международная конференция «Образование личности и развитие межкультурной компетентности в новом тысячелетии». Хабаровск, 2010.

26. Каримов Б.Р. Как превратить язык Абая в мировой язык? (Проблемы и пути развития тюркских языков и их письменности) // Наука. Философия. Религия. Материалы Международной научно-теоретической конференции. Алматы: КазНПУ, 2008. С.22-26.

27. Каримов Б.Р. Создание языка ортатюрк как основа прорывного повышения социального статуса казахского языка // III Халықаралық түркология конгрессі. III Международный Тюркологический Конгресс. III International Congress of Turkology. Туркестан, 2009. С.20-24.

28. Каримов Б.Р. Национальная философия отдельного тюркского народа в системе тюркской и мировой философии и проблемы развития казахского языка // Түркі өркениеті және тәуелсіз Қазақстан. Тюркская цивилизация и суверенный Казахстан. Turkic civilization and sovereign Kazakhstan. Книга 2. Астана, 2011. С.38-44.

29. Каримов Б.Р. Проблемы развития единства тюркских народов и повышения статуса национальных языков (на примере казахского языка) // Түркітілдес елдердің терминқор қалыптастыру тәжірибесі. Астана, 2011. С.202-207.

30. Каримов Б.Р., Джапарова У.Б. Выражение категорий единичности, множественности, принадлежности и падежа в тюркских языках // Түркі тілдерінің грамматикасы: қазіргі ахуалы мен болашағы. Алматы, 2010. С.171-176.

31. Каримов Б.Р. Проблемы формирования единого информационного пространства алтайских и уральских народов // Наука Удмуртии, № 5(43), июнь 2010. С.63-66.

32. Karimov B.R. Ortatürk dili ve kitle iletişim araçlarında Türkçenin kullanımını yoğunlaştırmak // I Uluslararası “Kitle iletişim araçlarında Türkçenin kullanımı” bilgi şöleni bildirileri. 16-17 Nisan 2009, Kırıkkale, 2011. S. 665-667.

33. Karimov B.R. Türk kültürünün cihan dil kültürü gelişmesindeki katkısı ve şimdiki zaman dil problemleri // 2 Uluslararası Türk kültürü kurultayı. Fethiye, 03-04 Aralık 2009, Fethiye, 2010. S.161-165.

34. Каримов Б.Р. Национальная философия отдельного тюркского народа в контексте тюркской и мировой философии // Туркология, № 3(53), 2011. С.134-139.

35. Каримов Б.Р. Взаимосвязь мировой философии, тюркской философии и национальной философии отдельного тюркского народа // Материалы международной научно-теоретической конференции «История и теория казахской философии в контексте развития мировой философской мысли». Алматы, 2010. С. 24-30.


Түйін

Мақалада түркі халықтарының ортақ байланыс кеңістігін қалыптастыру мәселелерін ұлттық ойкуменикалық теория, этносизм және этнолингвопанизм концепциялары, ортақ түрік тілі ортатюркті және туыс тілдер тобы үшін ортақ тіл жүйесі мен жазба жүйелерінің ортақ жүйесі арқылы шешу жолдары қарастырылады. Ұлттық түркі тілінің халықаралық әлеуметтік және халықаралық статусын ортатүркі ортақ түркі тілін құрастыру арқылы көтерудің модернизацияланған жобасы ұсынылады.



Кілтті сөздер: түркі ортатүркі тілі, ойкуменикалық теория, түркі халықтары, түркі өркениеті.
Abstract

In article is offered to solve some of the problems of the shaping united information space of Turkic peoples by means of use oikumenic theory of nation, concepts of ethnosizm, ethnolinguapanizm, creation of averaged Turkic language ortaturk, creation of system of the averaged languages for groups of the related languages and averaged world language and global united system of the systems of writing. In article is offered project of innovational increasing of social status of national Turkic language (on example of the Kazakh language) by means of creation of the language ortaturk.



Key words: Turkic language ortaturk, oikumenic theory, Turkic peoples, Turkic civilasation.

Prof.Dr. Naciye Yildiz

Gazi Üniversitesi

Edebiyat Fakültesi

Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Völümü


Türk sözlü anlatı geleneğinde destandan halk hikâyesine geçiş
Özet

Тürk dünyası, köklü bir destancılık geleneğine sahiptir. Bu gelenek, geçmişten günümüze destandan halk hikâyesine uzanır. Bu örnekler, gelenekleri, temsilcileri ve metinleriyle edebî kültürümüzün ortak bileşenlerini meydana getirir.



Anahtar sözcükler: Destan, gelenek, destancı, halk hikâyesi, âşık.
İnsanoğlunun, her dönemde duygu ve düşüncelerini, hayallerini ve yaşadıklarını dile getirmek üzere edebi türlere ihtiyacı olmuştur. Yazılı edebiyat oluşmadan önceki dönemde milletin başından geçen ve millî hafızada yer alan maceraların bir kahraman etrafında birleştirilerek dile getirilmesiyle oluşan destanlar da bu ihtiyaca cevap veren edebi türlerdir.

Destan nedir?

Destanlar konusunda çalışan araştırmacıların yapmış olduğu birçok destan tanımı vardır; destanın tanımını “Bir milletin yaşamış olduğu maceraların, dünyaya bakışının ve ideallerinin, genellikle bir prototipten hareketle, bir kahraman etrafında birleştirilerek dile getirildiği, kendisine has bir geleneği olan anonim eserlere denir” şeklinde vermek de mümkündür.

Destan terimi, Türkiye Türkçesinde nazım şekli, halk hikâyesi, dinî hikâye, fikrî ve tasavvufî eser, mensur edebî eser, manzum ve mensur tarih, yeni edebiyat alanında genellikle vakaya dayalı uzun şiirler için de kullanılmaktadır (Elçin 1981:139-154; Karasoy 1991:37-43). Bizim burada ele alacağımız, anonim olarak yaratılmış genellikle nazım; ancak bazen de nazım-nesir bir arada veya sadece nesir olarak yaratılmış tabii destanlardır.

Bu anlamdaki destan türü, bütün Türk Dünyasında dastan, dasitan, dessan şeklinde telaffuz edilebildiği gibi, lehçelerde batı dillerinden geçmiş “epos” terimi ile de veya lehçenin kendi kelime dağarcığında bulunan bir terimle de ifade edilebilmektedir. “kay-çörçök”, “alıptıh numah”, “comok”, “batırdık jırı” gibi .

Kısaca bilgi verdiğimiz bu türün kahramanları nasıl bir kültür ortamının ürünüdür?

Destanlar, mücadelelerle geçen bir hayatın içinde –bu mücadeleler tabiat şartları, yırtıcı ve olağan üstü güçlü hayvanlar ve düşmanla olabilir- hayatı olduğu biçimiyle kabullenmeyip değiştirmeye çalışan, kendi gücünün yanı sıra Tanrı tarafından kendisine verilen “kut” ile hedefine varmayı amaçlayan kahramanlar etrafında oluşur.

Bu özelliklere sahip kahramanların etrafında bir destanın oluşum aşamalarını şu şekilde özetleyebiliriz:



1. Destan tertip etmeye meyilli milletlerin muhtelif devirlerde maceralı bir hayat yaşaması gerekir. Bu olaylar ozanlar tarafından şiir şeklinde söylenir.

2. Millet son bir büyük mecera-olay yaşar. O zamana kadar söylenmiş olan destan nüveleri bu son yaşanan olayın ve ön plana çıkan kahramanın etrafında birleştirilir.

3. Bu maceralar yaşandığı sırada toplumun belli bir kısmı öyle bir seviyeye gelir ki onların içinden çıkan bir kişi belirmeye başlayan bu destanı belli bir plan dahilinde tertip ve tanzim ederek onu yazılı bir hâle getirir. (Togan 1931:4-5)

Üst üste günlerce yağan kardan sonra katmanların birbirinden ayrılmaması gibi, birden fazla kahramanla ilgili olarak söylenen parçaların tek bir kahramanın etrafında bütünleşmesiyle, destanlarda bir katmanlaşma meydana gelir ve bunlar tıpkı kar kütlesi gibi, bir bütün hâlinde görülür.

İlk iki aşamayı geçirdiğine, yani var olduklarına dair, bilhassa Türk, Çin, İran, Bizans ve Arap kaynaklarında bilgiler olan eski Türk destanları, yazıya geçirilmediği için mi günümüze kadar gelememiştir; yoksa bazı araştırmacıların iddia ettiği gibi, böyle destanlar yoktur da, biz kendimize bir kimlik ve tarih bilinci oluşturmak üzere mi bu destanların varlığından söz ediyoruz? Bu soru her zaman destanlar üzerinde çalışan bilim insanlarını meşgul etmiştir. Sorunun cevabını Çin yıllıkları, Bizans, İran ve Arap tarihleri ile edebî eserleri; hatta daha da net bir ifade ile, 1330’da yazdığı Dürerü’t-Ticân ve Gureru Tevârîhi’l-Ezmân adlı tarih kitabında, Oğuzlarda, elden ele gezen bir Oğuznâme’den bahseden Memluk tarihçisi Aybeg ed-Devâdâri vermektedir. Bu destanlar var mıydı diye yaratılan sözde problem ve eski Türk destanları olarak adlandırdığımız destanlarımızın kaynakları konusu, bu çalışmanın konusu değildir; üstelik bu konuda tereddüde yer vermeyecek çalışmalar da yapılmıştır [1]. Eski Türk destanlarının Oğuz Destanı dışındakilere ait Türkçe metinleri için, savaşlar, göçler ve bugün ilk destanımız olarak bildiğimiz Alp Er Tunga’nın milattan önce altı yüzlü yıllarda yaşanan olaylara dayandığı düşünülürse, binlerce yıl gibi sebeplerle günümüze ulaşamamıştır demek, tarafsız ve aklı başında bir araştırmacının kabulü ve söylemi olmalıdır.

Türkçe yazılı metni günümüze kadar ulaşan Oğuz destanından günümüze, Türk destan kahramanları tipik özellikler taşır; bu kahramanların genel olarak, İslamiyetten önce oluşan ve İslamiyet etkisi ön planda olmayan destanlarda alp; İslamiyet etkisini yansıtan destanlarda ise gazi tipi olarak adlandırıldığı görülür.

Edebiyat tarihi araştırmacıları arasında “yazılı edebiyata geçildikten sonra artık destan yaratılamayacağı”na dair bir görüş vardır. Yazılı edebiyatla birlikte başka türler ortaya çıkar; ancak, destan yaratma şartları geçerli olduğu sürece, yazılı edebiyatın yanı sıra destan geleneği de sürebilir. Bugün birçok Türk boyunun destancılık geleneğinin sadece var olan destanları söylemek şeklinde değil, yeni destanlar yaratmak şeklinde de devam ettiğini biliyoruz. Mesela Uygur Türkleri 19. yüzyılda Kalmuk ve Mançu idarecilere karşı vermiş oldukları mücadeleleri Nüzüğüm, Seyit Noçi, Abdurrahman Han gibi yarattıkları yeni kahramanlık destanlarıyla dile getirmişlerdir.

Bununla birlikte, değişen hayat şartları ve kültürle birlikte, edebi türlerde de değişikliklerin olduğu da ayrı bir gerçektir. Milletin hayatında destan dönemi şartları ortadan kalkmış ise, destanların yerini de zamanla halk hikâyeleri alır.

Bunu şu şekilde bir şema ile bir örnek üzerinde göstermek mümkündür:

Eski Türk Destanları:



  1. Yaratılış Destanı (efsanesi)

  2. Saka Destanları

  1. Alp er Tunga Destanı (M.Ö. 7. yüzyılda yaşanan olaylara dayanır)

  2. Şu Destanı (M.Ö. 4. yüzyılda yaşanan olaylara dayanır)

III. Hun-Oğuz Destanları

IV. Kök-Türk Destanları:

1. Bozkurt Destanı

2. Ergenekon Destanı

3. Köroğlu destanı

V. Siyenpi Destanı

VI. Uygur Destanı


  1. Türeyiş Destanı

  2. Göç destanı

Hun-Oğuz Destanları

Oğuz Kağan Destanı (M.Ö. 3-2.yy.yaşanan olaylara dayanır)

Oğuzname (14. yüzyılda İslâmi riyaveti tespit edilmiş)



Dede Korkut Boyları (16. yüzyıl sonunda yazıya geçirilmiş)

Bey Böyrek Hikâyesi (20. yüzyılda derlenmiş)


Aybek ed-Devâdarî’nin Dürerü’t-Tican, Reşidüddin’in Camiü’t-Tevarih, Ebulgazi Bahadır Han’ın Şecere-i Terakime gibi eserlerinden hareketle, 14. yüzyılda elden ele dolaşacak kadar yaygın olmasına rağmen, günümüze ulaşamamış olan Oğuzname’nin içinde Dede Korkut boylarının bulunduğu tespit edilebilmektedir. Bu şemada, Oğuz destanından günümüze; destandan halk hikâyesine geçişin bir örneği değerlendirilmiştir. Bu bakış açısıyla değerlendirildiğinde, Dede Korkut Boyları, destandan halk hikâyesine geçiş dönemini temsil etmekte; eserde yer alan bir boydan hareket ettiğimizde ise, Kam Püre Oğlu Bamsı Beyrek, 20. yüzyıla Bey Böyrek hikâyesi olarak taşınmaktadır.

Pertev Naili Boratav’ın “Eskiden destanların gördükleri vazifeleri üzerine almış yeni ve orijinal bir nev’in mahsülleri” (Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi1981:57) olarak kabul ettiği halk hikâyesi tanımları içinde, bu çalışmanın konusu ile bütünleştirilebilecek olan bir tanesi de “Zaman seyri ve coğrafya-mekan içinde, efsane, masal, menkabe, destan vb. gibi mahsüllerle beslenerek dini, sosyal hadiselerin potasında, iç bünyelerindeki bağlarını muhafaza ederek milletimizin roman ihtiyacını karşılayan eserlerdir” (Elçin 1993:444) şeklindedir. Bu tanımda, halk hikâyelerinin destandan romana geçiş ürünleri olduğu ifade edilmektedir.

Bir başka tanım da “halk hikâyeleri göçebelikten yerleşik hayata geçişin ilk mahsullerinden olup; aşk, kahramanlık v.b. gibi konuları işleyen; kaynağı Türk, Arap-İslam ve Hint-İran olan, büyük ölçüde âşıklar ve meddahlar tarafından anlatılan nazım-nesir karışık anlatmalardır” (Alptekin 1997:7) şeklinde olabilir. Bu tanımda, halk hikâyelerinin kaynakları da ortaya konulmuştur.

Mehmet Kaplan’ın Oğuz Kağan Destanı ve Dede Korkut Boylarından hareketle yazdığı “Türk Destanında Alp Tipi” başlıklı makalesinde belirlediği alp tipinin özelliklerini, (1976:12-21) halk hikâyelerinin tipi ile mukayese edelim:



  1. Alp tipi usta avcıdır, göçebe olarak çadırda yaşar, bir medeniyet seviyesine sahiptir, sürü besler, akıncıdır. Halk hikâyelerinin kahramanları ise, hayatları seyahatle geçse de yerleşik hayatın ferdidir; her türlü mesleğe sahip olabilir, birçok halk hikâyesinin kahramanı ozandır. Hemen hepsi okulda veya evde okuma-yazma öğrenir.

  2. Toplumun medeniyet seviyesi ve tarzının değişmesi, alp tipinin yaşantısında da değişikliklere sebep olur; dolayısıyla Oğuz Destanında sadece at sürülerinden söz edilirken, Dede Korkut’ta koyun ve deve de yer alır. Yırtıcı hayvanlar Oğuz Kağan Destanında büyük bir tehlike iken, Dede Korkut’ta tehlike olmaktan çıkar. Halk hikâyelerinde yırtıcı hayvan ile mücadelenin yerini rakip ile ve sevgiliye ulaşma yolunda verilen mücadele alır.

  3. Göçebelikten yerleşikliğe geçiş, kahramanı cihangirlik ülküsünden uzaklaştırır. Oğuz zapt etmek istediği kavimlere kendisine itaat etmelerini emreder; sebep göstermesine gerek yoktur, ancak, daha ileri bir dönemin ürünü olan Dede Korkut boylarında, bu cihangirlik ülküsünü göremeyiz. Halk hikâyelerinde ise cihangirlik ülküsünün yerini, rüyada görerek, adını duyarak veya suretini görerek âşık olduğu güzeli bulma ve kavuşma macerası işlenir.

  4. Amaç ister cihan hâkimiyeti, isterse kendini koruma olsun, her iki destanda da alplık yüksek bir idealdir. Bazı hikâyeler kahramanlık hikâyesi olsa da, bunlarda cihan hâkimiyeti ülküsü değil, kendini veya soyunu, milletini koruma ön plana geçmiştir. Halk hikâyesinde bazı kahramanlar silah eğitimi alsa da kahramanın okuma-yazma bilme, şiir söyleme, herhangi bir mesleğin erbabı olma gibi başka donanımları vardır.

  5. Daimî mücadele sebebiyle, alp tipinde hem vücut hem de psikolojik yapının çok kuvvetli olması gerekir; kuvvetli olmayanın hayatta kalma şansı da yoktur. Kahramanlık konulu halk hikâyelerinin dışında kahramanlar olağan denilebilecek bir yapıya sahiptir.

  6. Kahraman, mücadele sırasında yalnız kalabilir; bunun için düşmanını veya rakibini tek başına yenebilecek güçte olmalı ve kendine güvenmelidir. Bunun için de ancak, gücünü ve aklını birlikte kullanmayı başarabilen kahraman olabilir. Halk hikâyesi kahramanının mücadelesi başka yönde de olsa aklı ile sahip olduğu değerleri birlikte kullanarak başarıya ulaşır; bazen da pasif mücadele içindedir.

  7. Yaşadığı hayat dolayısıyla, alp tipi, gözle görünmeze inanmaz. Yerleşikliğe geçiş ve dinler, kahramanda tanrıya teslimiyet duygusunu ortaya çıkarır. Dede Korkut kahramanlarında, özellikle Deli Dumrul’da bu geçişi görmek mümkündür. Halk hikâyelerinde de tanrıya teslimiyet duygusu ön plandadır; kahramanların pirler, Hızır, dört halife gibi tanrı tarafından görevlendirilmiş yardımcıları vardır.

Bunlar, destandan halk hikâyesine geçişte değişen unsurları gösterir. Ortak olan unsurlar ise;

    1. Destanların da halk hikâyelerinin de özel anlatıcıları vardır.

    2. Her iki türde de çocuksuzluk motifi işlenir. Yerine getirilen ritüellerden sonra, kahraman dünyaya gelir.

    3. Kahramanların başından geçmiş maceralarda olağanüstülükler bulunur.

    4. Destanların başında destana giriş kalıpları olduğu gibi, halk hikâyelerinin de “döşeme” denilen girişleri vardır.

    5. Özellikle nazım-nesir karışık destanlar ile halk hikâyelerinin söyleniş şekilleri benzerdir.

    6. Destanlarda kahraman başarıya ulaştıktan sonra destan biter; halk hikâyelerinde de kahramanlar birbirine kavuştuktan sonra destan biter; mutlu sonla bitmeyen halk hikâyelerinde de âşıkların öbür dünyada kavuşacaklarına inanılır.

Türk destan geleneğinde destanın yapısı konusunda, Kazak destanlarından hareketle, Prof.Dr. Şakir İbrayev’in de “Tipolojik Motifler” başlığı altındaki tematik planı, destancılık geleneğimizle ilgili olarak üzerinde durulması gereken önemli çalışmalardandır. İbrayev’in tematik planının birinci bölümü;


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет