Книга путей и стран», или «Книга путей и государств» «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик»



бет18/27
Дата10.06.2016
өлшемі1.68 Mb.
#126847
түріКнига
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   27

1См.: 1.1.2. Примеч. 1.

2Моря, омывающие восточные и северо-восточные области Евразии.

3Наименование ан-н.бариййа рассматривается как передача др.-рус. Новъгородъ (возможно, через посредство формы Nogardar, встречающейся в скандинавских памятниках) (см.: Коновалова 2006а. С. 188-191).

4На карте, а также в сокращенной авторской редакции сочинения ал-Идриси приведены названия этих шести городов. Ойконимы дошли до географа, скорее всего, в сильно искаженном виде, но все же локализуются с достаточной степенью убедительности в северо-западной Руси и Верхневолжье (подробнее см.: Коновалова 2006а. 191-199).

5В 5-6-й секциях VII климата, где можно было бы ожидать появления обещанного рассказа, ничего подобного нет.

6Отождествляется с Любечем (историографию см.: Коновалова 2006а. С. 202-203).

7Наименование города встречается и в других частях сочинения ал-Идриси, где оно имеет иное написание: Зана и Зала. Отождествляется с г. Звенигородом в верховьях Днестра (Коновалова 2006а. С. 160-162, 203).

8Поскольку на картах значок, обозначающий город, изображен между Дунаем и Днестром, неподалеку от безымянной горы, отождествляемой с Карпатами, некоторые исследователи относят этот населенный пункт к территории Карпато-Днестровских земель (Недков 1960. С. 104-105; историографию см.: Tallgren-Tuulio 1936. Р. 185). На мой взгляд, Саклахи не может быть точно локализован, ибо о нем нет никакой информации в тексте «Нузхат ал-муштак»: он просто упоминается среди прочих русских городов (историографию см.: Коновалова 2006а. С. 203).

9Отождествляется с городом Галичем на Днестре, название которого в передаче ал-Идриси соответствует наименованию города в латиноязычных источниках (Galicia), а не выводится непосредственно из славянского «Галич» (Lewicki 1954. S. 196-197).

10Отождествляется со Смоленском (Коновалова 2006а. С. 203-206).

11Отождествляется с Туровом. Предложенная Т. Левицким конъектура *Туруби считается арабской передачей славянского наименования города (историографию см.: Коновалова 2006а. С. 206).

12Отождествляется с городом Владимиром Волынским (Коновалова 2006а. С. 206-207).

13Отождествляется с городом Пересопница (Коновалова 2006а. С. 207-208).

14Отождествляется с городом Луческом (Коновалова 2006а. С. 208).

15Отсутствие упоминаний об этом пункте в составе маршрутных данных не позволяет идентифицировать его.

16Отождествляется с городом Ушеском (Коновалова 2006а. С. 208).

17Отождествляется с городом Киевом, название которого в передаче ал-Идриси является искажением от *Кайав (Коновалова 2006а. С. 208).

18Отождествляется с городом Треполь при впадении р. Стугны в Днепр (Коновалова 2006а. С. 208-209).

19Отождествляется с городом Переяславлем Русским на р. Трубеж (Коновалова 2006а. С. 209).

20Отождествляется с городом Каневом на Днепре (Коновалова 2006а. С. 209-210).

21Отождествляется с городом Олешье (Коновалова 2006а. С. 176-177, 210).

22Один из вариантов арабской передачи наименования «Олешье».

23Арабская передача гидронима «Днепр», восходящая к греч. Аауаярц.

1В рукописях ошибочно стоит гидроним Дану (Дунай) вместо Данабрис (Днепр).

2Приводимое ал-Идриси слово вади (обозначающее, как правило, не столько полноводную реку, сколько сухое или временно пересыхающее русло) может свидетельствовать о намерении географа подчеркнуть наличие поблизости от города Баразула брода через реку. Активно применяя термин вади при описании жарких стран Азии и Африки, ал-Идриси практически не пользуется им для рассказа о реках Восточной Европы. Формы названий древнерусских городов в 4-5 секциях VI климата говорят о том, что сведения об этих городах дошли до ал-Идриси в передаче нескольких лиц, по своему происхождению являвшихся славянами, греками или жителями латинской Европы. Не исключено, что данные о существовании брода у города Баразула были сообщены географу информатором, знакомым с лексикой, восходящей к лат. vadum, iп (мелководье, брод) – итал. vado, исп. vado, рум. vad. Созвучие латинского корня vad с хорошо известным ал-Идриси арабским словом вади, возможно, и побудило географа использовать привычный ему арабский термин.

3Выражение, употребленное ал-Идриси – фи-л-барр, – указывает на местонахождение города не просто на берегу реки, но на более или менее значительном расстоянии от нее.

4В другой части сочинения ал-Идриси приведена иная форма передачи топонима – Наби. Этот пункт отождествляется с городом кочевой орды коуев, входившей в зависимый от киевских князей союз Черных клобуков в Поросье (Lewicki 1958. Р. 13-18; Бейлис 1984. С. 224).

5Т. Левицкий читает гидроним как Сакив, К. Миллер и В. М. Бейлис как Сакир. Прочтение конечной буквы слова то как вав, то как ра связано с тем, что они имеют почти идентичное написание. Река Сакир – принадлежащее ал-Идриси наименование рукава, посредством которого река Атил соединялась с Черным морем. Несмотря на напрашивающееся отождествление реки Сакир с Нижним Доном, следует иметь в виду, что в описании реки Сакир имеются детали, сближающие его с р. Кубанью (Коновалова 2006а. С. 221-224; Коновалова 2007а).

6Исил – один из арабских вариантов передачи наименования р. Волги, тюрк. Atill Itil (см.: Moravcsik 1958. S. 78 f.; Мурзаев 1984. С. 229, статья «Идел»). Наряду с формой наименования, употребляемой ал-Идриси, в арабо-персидской литературе использовалось еще несколько вариантов написания названия Волги: Итил, Атил, Афил. В историографии, как правило, равноправно фигурируют две формы – Итил(ъ) и Атил(ъ) (сводку данных см.: Новосельцев 1990. С. 164. Примеч. 391). Наименование Атил/Итил было широко распространено не только у мусульманских писателей, но и в Византии и Западной Европе (см.: Moravcsik 1958. S. 78 f.; Барбаро, Контарини 1971. С. 163-164. Коммент. 16). Гидроним «Атил», обычно безоговорочно отождествляемый с р. Волгой, на самом деле является сложным географическим понятием, в котором данные о реальной Нижней и Средней Волге тесно переплелись с информацией о Нижнем Доне, рассматриваемом как рукав, соединяющий Атил с Черноморским бассейном (Коновалова 1999а. С. 83-96; Джаксон, Калинина, Коновалова, Подосинов 2007. С. 181-206).

7Итиль, столица Хазарского каганата.

8Одно из наименований Каспийского моря в арабо-персидской географической литературе.

9Отождествляется с городом на месте совр. Керчи (Коновалова 2001а; Коновалова 2005в).

1Описание Скандинавских стран и Прибалтики в «Нузхат ал-муштак» отличается богатой информацией по сравнению с другими средневековыми источниками нескандинавского происхождения. Большая часть топонимов, упомянутых ал-Идриси для Прибалтийского региона, – это приморские пункты. Внутренние области описываемых земель были известны географу значительно меньше. Источниками сведений о Восточной Прибалтике для ал-Идриси, в первую очередь, были рассказы скандинавских купцов (Tallgren-Tuulio 1936. Р. 79-80, 119-120, 122-125). Названия многих Прибалтийских стран взяты им из скандинавской географической традиции. Название страны Финмарка восходит к древнескандинавскому «Финнмарк» (Finnmork) – обозначению северной части Скандинавского полуострова.

2Хороним «земля Табаст» восходит к древнескандинавскому обозначению внутренней части Финляндии (Tafeistaland) и является шведским наименованием финского племени хяме, занимавшего центральную часть юга современной Финляндии и известного по Повести временных лет с первой половины XI в. под названием «емь» (ямь).

3Арабская передача др.-шв. Eistland – «земля эйстов», – применявшегося для обозначения области в Восточной Прибалтике, совпадавшей с современной Эстонией.

4Термин ал-маджус использовался в мусульманской традиции как собирательное обозначение приверженцев зороастризма, которые противопоставлялись как «людям Писания», т. е. иудеям и христианам, так и язычникам (К. 22:17). Относительно местонахождения земли маджусов единого мнения пока нет, но связь ее с Восточной Прибалтикой несомненна, так как, во-первых, о земле маджусов у ал-Идриси говорится в связи с описанием Эстланда и, во-вторых, некоторые ее города располагались на побережье моря, под которым, судя по контексту, может подразумеваться только Балтийское. Согласно сведениям ал-Идриси, к земле маджусов он относил часть территории Восточной Прибалтики – от областей земгалов до сопредельных с Польшей владений Руси. Из характеристики дорожных примет, относящихся к городам земли маджусов, можно заключить, что под землей маджусов подразумевалась большая территория, имеющая как прибрежные районы (с городами Мадсуна и Суну), так и земли, удаленные от моря на значительное расстояние (город Каби). Появление в «Нузхат ал-муштак» такого названия, как «Земля маджусов», возможно, было связано с несколькими обстоятельствами. Ал-Идриси мог быть знаком с сообщениями ранних арабских авторов – ал-Йа’куби и ал-Бакри, называвших русов ал-маджус. Данные ал-Бакри, который считал огнепоклонниками западных русов, граничивших с дунайскими болгарами, могли повлиять на сообщение ал-Идриси о земле маджусов, находившейся близ Венгрии и Польши. Языческие святилища славян были известны и в XII в., причем они засвидетельствованы на огромной территории от Карпат до Новгородской Руси (Русанова 1992. С. 50-67). Прибалтийские племена Литвы и Латвии в XII в. были в основном языческими.

5Отождествляется с городом Киевом (Коновалова 2006а. С. 264).

6Топоним Джинтийар, как установил О. Талльгрен-Туулио, является искаженным *Хулмкар от древнескандинавского наименования Новгорода Хольмгард (Holmgardr) (Tallgren-Tuulio 1936. P. 139-141). Таким образом, информацию о Новгороде ал-Идриси получил, скорее всего, от купца-скандинава, бывавшего в этом городе. О его хорошем знакомстве с Новгородом свидетельствует указание на возвышенный и укрепленный участок города, в котором надо видеть располагавшийся на восточной, торговой стороне города «Славенский конец», «Славенский холм» или просто «Холм» (Янин 1992. С. 51). Очевидно, этот же информатор сообщил ал-Идриси и данные о политической самостоятельности Новгорода.

1Появление топонима Мартури в составе маршрута, одним из пунктов которого является Сармали, надежно отождествляемый с Перемышлем (см.: Коновалова 2006а. С. 112-114, 149, 160), заставляет искать город Мартури неподалеку от истоков Днестра, как это и сказано у ал-Идриси. Поскольку город Сармали, по определению географа, лежал южнее Мартури, последний должен был располагаться не в бассейне верхнего Днестра, а к северу от него, в верховьях правых притоков Вислы, один из которых – р. Сан, где стоит Перемышль, – ал-Идриси принимал за Днестр. На расстоянии в 120 км от Перемышля (что как раз соответствует 4 дням пути) стоит древнерусский город Червен, известный еще с конца X в. и являвшийся центром Червенской земли (Куза 1989. С. 89-90). Червен лежал на пути из Перемышля во Владимир Волынский и мог быть хорошо известен купцам как из Польши, так и из Руси. Название Мартури может быть искаженным *Джарнуни, где начальный джим передает отсутствующий в арабском языке звук ч, а все слово соответствует одному из летописных вариантов названия Червена – Чернен.

1Термин сакалиба Абу Хамид, по мнению A. JI. Монгайта, относит ко всем восточным славянам (Гарнати. С. 108). Д. Е. Мишин полагает, что этот термин у Абу Хамида «применяется к населению Киевской Руси, причем к населению славянскому, ибо автор отделяет его и от тюрок, и от угро-финнов» (Мишин 2002. С. 41).

2«Реку сакалиба» в историографии принято отождествлять с Окой (Гарнати. С. 108-110) или Доном (Большаков 2006а. С. 772). Хотя этот гидроним называет единичный географический объект (в представлении ал-Гарнати), его семантическое содержание, скорее всего, гораздо шире и подразумевает всю совокупность речных путей, по которым двигался путешественник через славянские земли.

3С. Дюблер и О. Г. Большаков видят в этом термине передачу слова «куна», а И. Грбек – слова «гривна».

4Хабба (букв, «зерно», «зернышко») – мера веса, равная весу среднего ячменного зерна; как денежная единица равнялась 1/60 дирхема или 1/72 динара; как монета хабба не существовала.

5С пломбами, скреплявшими пучки шкурок, исследователи сопоставляют пломбы «дрогичинского типа», повсеместно находимые на территории Древней Руси.

6О меховых деньгах на Руси см.: Гарнати. С. 110-119.

7Араб, дар – дом с двором и всеми службами.

8Отнесение Абу Хамидом византийцев и сакалиба (под которыми здесь имеются в виду жители Древней Руси) к несторианам связано с тем, что мусульмане обычно не слишком отчетливо представляли себе доктринальные различия среди христиан. По предположению Д. Е. Мишина, нельзя исключать того, что подобные представления о религии византийцев сформировались у Абу Хамида в Венгрии, где местные католики могли обвинить православных в ереси и приписать им несторианские взгляды (Мишин 2002. С. 40).

1Название города читается как Гуркуман (все гласные долгие). С. Дюблер полагал, что топоним состоит из двух частей – гур (укрепление) и куман (половцы) (Garnati 1953. Р. 232-233). О. Г. Большаков также выделяет две составные части слова, но подругому объясняет их: гур, по его мнению, «передает "гор[од]" с мягким (украинским) произношением "г"», а куман является искаженным вариантом распространенного в мусульманских источниках наименования Киева Куйав (Гарнати. С. 74. Примеч. 104). И. JI. Измайлов и Д. Е. Мишин сопоставляют Гуркуман с топонимом М.н.к.р.кан (МанКерман), упоминаемым Рашид ад-Дином в рассказе о походе монголов на Южную Русь в 1240 г. Топонимы Гуркуман и Ман-Керман рассматриваются ими как тюркское наименование Киева «Великий город». См.: Измайлов 2001. С. 87; Мишин 2002. С. 40-41. В пользу толкования топонима как тюркского названия со значением «Большой город» недавно высказался и О. Г. Большаков (Большаков 2006а. С. 799. Коммент. 758).

2Под этим определением у Абу Хамида имеются в виду не жители Магриба, а тюрки.

3Печенеги.

4Хутба – речь, проповедь, выступление хатиба.

5Наименование башкиров и венгров в мусульманских источниках (Бартольд 1968а); здесь – венгры.

6Изяслав Мстиславич, кн. киевский.

7Гулямы – невольники; часто они составляли гвардию мусульманских правителей.

1Азовское море – это единственное в пределах Восточной Европы море, о размерах которого Ибн Са’ид приводит цифровые данные: с запада на восток – два и одна треть дня плавания (что приблизительно составляет 190-230 миль), а с юга на север – 160 миль. Использование различных единиц длины – дней плавания и миль – для определения протяженности моря свидетельствует о том, что в распоряжении Ибн Са’ида было несколько источников информации об Азовском море. При этом сведения о размерах Азовского моря Ибн Са’ид получил, скорее всего, от своих современников, а не заимствовал из сочинений арабских географов IX-X вв. ал-Баттани, Ибн Русте или ал-Мас’уди, которые приводят другие цифры – 100 на 300 миль (ср.: 1.1.3.1; 1.4.1.1; 1.8.1.1). Об опоре на информацию современных ему мореплавателей говорит и описание Ибн Са’ид ом Керченского пролива с указанием его длины и ширины.

2Традиционное для арабской географии название Азовского моря Маниташ дополнено у Ибн Са’ида еще одним наименованием – «Русское море». Этот гидроним, начиная с X в., встречается в источниках различного происхождения – арабских (алМас’уди: 1.8.1.9), древнерусских (Повесть временных лет), еврейских (Вениамин Тудельский). (Библиографию см.: Новосельцев 1990. С. 109, 115, 138, 160). С XIII в. название «Русское море» начинает употребляться и западноевропейцами, получившими доступ в Черноморский бассейн для ведения торговли. Так, Черное море именует «Русским» Виллардуэн (Виллардуэн. С. 58). В итальянских навигационных пособиях (морских картах и портоланах) с конца XIII в. фиксируются многочисленные топонимы с корнем «рос» в бассейне Азовского моря. По-видимому, с этой топонимикой и следует связывать название Азовского моря «Русским» у Ибн Са’ида (см., например: Compasso. P. 136).

3Данные Ибн Са’ида об озере Тума восходят к описанию озера Тирма в сочинении ал-Идриси. Рассказ ал-Идриси об озере Тирма весьма сложен по своему составу, так как в нем нашла отражение информация из различных источников: сочинений ранних арабских географов (ал-Хорезми, Сухраб, ал-Баттани, см.: 1.1.1.2); произведений жанра ‘аджа’иб; сведений путешественников и купцов, проезжавших по Днепровскому пути к озерам Ильмень и Ладожскому. Включение в состав сообщения об озере Тирма данных, полученных от купцов и путешественников, позволяет утверждать, что в рассказе ал-Идриси об озере Тирма отразились некоторые реальные сведения об одном из озер северо-запада Восточной Европы. Наличие же значительного пласта книжной информации в сообщении ал-Идриси об озере Тирма, как нам кажется, не дает возможности отождествить этот гидроним с каким-либо конкретным географическим объектом Восточной Европы (Коновалова 2006а. С. 122, 127, 247-249; Джаксон, Калинина, Коновалова, Подосинов 2007. С. 241-248).

4Город Русийа Ж. Т. Рено отождествил с Азовом [GA/tr.(l). Р. 320], что, естественно, вызывает возражения, так как Азов впервые упоминается не ранее XIV в. (Бартольд 1965а). По мнению В. В. Бартольда, Ибн Са’ид помещает город «на западном (очевидно, на правом) берегу Дона». Отсутствие каких-либо известий о русском городе при устье Дона в XIII в. заставило В. В. Бартольда предположить, что под городом Русийа мог подразумеваться город Олешье в устье Днепра (Бартольд 19736. С. 107-108). На самом деле сообщение Ибн Са’ида о городе Русийа представляет собой интерпретацию сведений ал-Идриси об одноименном пункте. Ал-Идриси помещает город Русийа на западном берегу реки Русийа, а этот гидроним является географической конструкцией самого ал-Идриси, вбирающей в себя данные о нескольких водных магистралях, связывавших между собой север и юг Восточной Европы. Нижнее течение реки Русийа у ал-Идриси соответствует Керченскому проливу, Азовскому морю и низовьям Дона. Такое представление ал-Идриси воспринял от средневековых мореплавателей, многие из которых рассматривали Азовское море как расширение нижнего течения Дона и поэтому принимали за устье Дона Керченский пролив (о «Русской реке» см.: Коновалова 2001д; Коновалова 2006а. С. 180-199; Джаксон, Калинина, Коновалова, Подосинов 2007. С. 207-240). Заимствовав сведения ал-Идриси о городе Русийа, Ибн Са’ид ввел их в новый контекст. Поскольку рассказ о черноморских городах у Ибн Са’ида, в отличие от ал-Идриси, не имеет форму лоции, в сообщении испанского географа оказалось полностью утрачено представление о связи города Русийа с другими портами, а также с Атилом. Вместе с тем, Ибн Са’ид располагал неизвестными ал-Идриси данными об Азовском море и, в частности, об одном из его наименований – «Русское». Повидимому, соотнеся сведения о городе Русийа с информацией о «Русском» море, Ибн Са’ид и сделал заключение о принадлежности города русам. При этом упоминаний о каких-либо иных русах, кроме причерноморских, у Ибн Са’ида нет. Ибн Са’ид, в отличие от ал-Идриси, знал о существовании Азовского моря как отдельного водного бассейна, поэтому и поместил город Русийа при устье реки, впадающей в Азовское, а не в Черное – как у ал-Идриси – море. Утверждение о том, что Русийа является главным городом русов, принадлежит самому Ибн Са’иду и связано с традицией арабской географической литературы, помещавшей русов на северном берегу Черного и в бассейне Азовского моря (ср.: 1.8.1.2; 1.8.1.4; 1.8.1.9; 1.8.1.10; 1.8.1.13; об этой традиции подробнее см.: Коновалова 2001а; Коновалова 2001 г). Если само сообщение Ибн Са’ида о городе Pyemia является результатом его интерпретации данных ранних арабских авторов об этом пункте, то обращение к традиционным сведениям могло быть спровоцировано современной географу информацией, в частности – дошедшими до Ибн Са’ида в передаче мореплавателей многочисленными топонимами с корнем рос, зафиксированными в Крыму и Приазовье на итальянских морских картах и в лоциях конца XIII-XV вв. (Талис 1973; Трубачев 1993. С. 8). В частности, в Приазовье сразу два источника второй половины XIII в. называют портовый город Casale de Rossi. Согласно итальянской лоции Черного и Азовского морей, этот пункт находился в 60 милях к северо-западу от Таны (Compasso. Р. 136). Гильом де Рубрук помещает его на восточном берегу Дона: «Итак, мы с великим трудом странствовали от становища к становищу, так что не за много дней до праздника блаженной Марии Магдалины достигли большой реки Танаида, которая отделяет Азию от Европы, как река Египта Азию от Африки. В том месте, где мы пристали, Бату и Сартах приказали устроить на восточном берегу поселок русских (casale de rossi), которые перевозят на лодках послов и купцов» (Рубрук. С. 107).

1В XI в., к которому относятся события в «Истории Дербента», Дербент был крупным торговым портом на Каспии. Он стал форпостом ислама, поскольку с 869 г. им управляли хашимиты – местная династия арабского происхождения. Соседние правители неоднократно пытались овладеть Дербентом.

2Прикаспийская область между р. Курой и Дербентом. Часто была самостоятельной под предводительством ширваншаха.

3Город в местности Оренкала в Азербайджане. Был разрушен монголами.

4Правитель Дербента и пограничных территорий в XI в.

5В. Ф. Минорский подчеркивал, что «правительственное здание» – это резиденция в нижнем городе.

6Ра’исы – верхушка торгово-ремесленной знати Дербента.

7Существуют разные точки зрения на то, откуда явились русы: из Тмуторокани (Артамонов 1962. С. 439), с нижней Волги (Петрухин 1995. С. 105), из Итиля (Коновалова 20036. С. 184).

1Северо-восточная часть Аррана до р. Самур.

2Город и область на Каспийском побережье, севернее Ардебиля между реками Курой и Араксом.

3Река не идентифицирована.

4В. Ф. Минорский подчеркивал, что эти телохранители назывались гулямами, т. е. были слугами эмира.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет