Книга путей и стран», или «Книга путей и государств» «Китаб ал-масалик ва-л-мамалик»



бет4/27
Дата10.06.2016
өлшемі1.68 Mb.
#126847
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

1.19. ЙАХЙА АНТИОХИЙСКИЙ
Йахйа ибн Са’ид Антиохийский (ал-Антаки) (ок. 980 – ок. 1066) составил историческое сочинение, посвященное борьбе Багдадского халифата с Византией. Оно содержит подробные сообщения о военном союзе Византии и Руси в борьбе против восставшего византийского полководца Варды Фоки в 987 г., о женитьбе царя русов на сестре византийского императора Василия II Болгаробойцы и связанном с этим союзом принятии русами христианства.

Литература: Бартольд 1963б; Назаренко 2001. С. 431-433.

ИСТОРИЯ


И стало опасным дело его (императора Василия4), и был им озабочен царь Василий по причине силы его (Варды Фоки5) войск и победы его над ним. И истощились его богатства, и побудила его нужда послать к царю русов1, – а они его враги, – чтобы просить их помочь ему в настоящем его положении. И согласился он на это. И заключили они между собой его договор о свойстве, и женился царь русов на сестре Василия2, после того как он поставил ему условие, чтобы он крестился и весь народ его страны, а они народ великий. И не причисляли себя русы тогда ни к какому закону и не признавали никакой веры3. И послал к нему царь Василий впоследствии митрополитов и епископов, и они окрестили царя и всех, кого обнимали его земли4, и отправил к нему сестру свою, и она построила многие церкви в стране русов. И когда было решено между ними дело о браке, прибыли войска русов также и соединились с войсками греков, которые были у царя Василия, и отправились все вместе на борьбу с Вардою Фокою морем и сушей в Хрисополь5. И победили они Фоку, и завладел царь Василий приморскою областью, и захватил все суда, которые были в руках Фоки.

(Перевод В. Р. Розена; комментарии и пояснения Т. М. Калининой)



1.20. АБУ ШУДЖА АР-РУДРАВАРИ
Абу Шуджа Мухаммад ибн ал-Хусайн Захир ад-Дин ар-Рудравари (1045-1095) был везиром халифа ал-Муктади (1075-1094). Его перу принадлежит книга «Продолжение Книги испытаний народов и осуществления заданий» («Дайл Китаб таджариб ал-умам ва та’акиб ал-химам»), которая представляет собой продолжение труда Ибн Мискавайха, начиная с 370/979-80 г.; изложение событий доведено до 389/999 г. Исследователи полагали, что автор использовал также материалы книги Хилала ас-Саби (ум. 1056). В труде содержится известие о крещении русов в 375 г. х. (985/986 г.), несколько отличающееся от известного рассказа Йахйи Антиохийского.
ПРОДОЛЖЕНИЕ КНИГИ ИСПЫТАНИЙ НАРОДОВ

И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ЗАДАНИЙ

Рассказ о том, как Вардис [Фока], сын Льва6, изменнически поступив с Вардою [Склиром]7 и схватив его, затем переменил свое отношение к нему на лучшее и освободил его.

Вардис [Фока], расставшись [со Склеросом], расположился вблизи Константинополя, объявляя войну Василию8 и Константину9, византийским царям. Общее настроение было за него; войска и население присоединились к нему. И остались оба царя с малым количеством людей внутри города и его неприступных твердынь.

Посредством какого приема возвратили оба византийских императора спокойствие своему пошатнувшемуся положению.

Когда их положение поколебалось, они вступили в переговоры с царем русов и попросили у него помощи. На это он предложил им выдать за него замуж их сестру. Они оба на это согласились. Но женщина воспротивилась отдать себя тому, кто разнится с ней в вере. Начались об этом переговоры, которые закончились вступлением царя русов в христианство. Тогда брак был заключен, и женщина была подарена ему (царю русов). Он послал им обоим на помощь великое множество своей дружины, причем все были большой силы и отваги. Когда помощь прибыла в Константинополь, они переправились через море на кораблях для встречи с Вардисом [Фокой]. Тот, глядя на них, не придал им значения и подшучивал над ними: как это они так самонадеянны в своем предприятии! Едва они высадились на берег и оказались на одной земле с врагом, как разгорелся между ними бой, и победителями вышли русы. Они убили Вардиса [Фоку], и войска его рассеялись.

(Перевод Т. Кезма; с редактированием и комментариями Т. М. Калининой)

1.21. АЛ-МАС’УДИ
Об Абу-л-Хасане ал-Мас’уди биографических данных немного: он родился в Багдаде предположительно около 896 г. и умер в 956 г. Он очень много путешествовал и создал немало книг, будучи профессиональным литератором. Труды ал-Мас’уди содержат большое количество сведений по истории и географии многих государств мира. Они основаны на собственных впечатлениях, материалах из книг предшественников, которых он называет, хотя и не часто, и расспросных данных; имена рассказчиков тоже иной раз упоминаются. Исследователи называли ал-Мас’уди «арабским Геродотом», преемником ат-Табари, ставили его произведения в один ряд с «Историей» ал-Йа’куби. К сожалению, большая часть его произведений не сохранилась. До нас дошло всего два сочинения: одно – «Золотые копи и россыпи самоцветов» (более распространенный старый вариант названия – «Промывальни золота и рудники драгоценностей») («Мурудж аз-захаб ва ма’адин ал-джавахир»). Иной раз этот труд именовали «Золотые луга» вследствие ошибки первого издателя. Второе и последнее прижизненное сочинение – «Книга предупреждения и пересмотра» (иногда – «Книга указания и наблюдения», есть и другие варианты названия) («Китаб ат-танбих ва-л-ишраф»). В трудах ал-Мас’уди встречаются известия о славянах и русах, данные об их местоположении, обычаях, торговле; о географии восточноевропейского региона и местоположении в нем народов, о походах русов за пределы восточноевропейской территории и многое другое.

Литература: Крачковский 1957. С. 171-182; Гибб 1960. С. 58; Микульский 1998; Гараева 2006ж; Микульский 2006.

ЗОЛОТЫЕ КОПИ И РОССЫПИ САМОЦВЕТОВ

1.21.1

По словам тех астрономов, кто был создателем таблиц, и других предшественников, море булгар, русов, баджни, печенегов, баджгурдов, а они [являются] тремя видами тюрков, это – море Понт1. Плохую славу [заслужили] эти народы (…).



(Перевод и комментарии Т. М. Калининой)

1.21.2


Сказал ал-Мас’уди: «Ошибались люди и полагали, что море Хазар2 соединяется с морем Меотис. А я не видел из входящих в страну хазар купцов и судовладельцев никого [из тех, кто ходил] по морю Хазар в страны русов и булгар, кто бы утверждал, что с морем Хазар соединяется [какое-либо] море из этих морей, или соединяется с ним чтонибудь из его вод или проливов, кроме реки Хазар3. Мы упомянем об этом при нашем рассказе о горе Кавказ, городе Дербент и государстве хазар, и как вошли русы на кораблях в море Хазар, а это [случилось] после 300/912-13 года4.

Я видел множество примеров описаний морей тех, кто предшествовал и был прежде. Они упоминают в своих книгах, что Константинопольский пролив, следующий из Меотиса, соединен с морем Хазар1. И я не знаю, как это, и откуда говорят это: по методу ощущения, или по методу вывода, или сопоставления. Или думают, что русы и их соседи живут на этом море, которое и есть море Хазар. Я плыл по нему из Абаскуна, он – на побережье Гиркании за страной Табаристан, и я не оставил не расспрошенным ни одного наблюдавшего купца, кто мог бы растолковать мне, ни одного судовладельца, и каждый мне сказал, что в него (море Хазар) нет другого пути, чем тот, по которому пришли корабли русов (…)».

(Перевод, комментарии и пояснения Т. М. Калининой)

1.21.3


Около 300/912-13 года пришли по морю к Андалусии корабли, на них – какие-то люди, и напали на ее побережье. Жители Андалусии думали, что это были маджусы2, которые приходят в это море каждые 200 лет3, и прибывают они к их стране через пролив, вытекающий из моря Океан, но не через тот пролив, на котором [стоит] медный маяк4. Я же думаю, а Аллах лучше знает, что этот пролив соединяется с [морями] Понт и Меотис, и этот народ – русы, о котором мы уже упоминали, ибо никто, кроме них, не ходит по этому морю, соединяющемуся с морем Океан5.

(Перевод и комментарии Т. М. Калининой)

1.21.4

Что касается [тех, кто живет] в стране (хазар) из идолопоклонников, то виды их – славяне и русы. Они [обитают] в одной из двух сторон этого города (Итиль); они сжигают своих умерших, свой скот, утварь и наряд. Если умрет мужчина, сжигается вместе с ним его жена, а она – живая. А если умрет женщина, мужчину не сжигают. Если умрет неженатый, [то его] женят после смерти6. Женщины хотят сожжения себе, чтобы войти в рай, по их мнению (…).



(Перевод, комментарии и пояснения Т. М. Калининой)

1.21.5


(…) В (хазарской столице) семь судей. Два из них – для мусульман; два – для хазар, судят законом Торы; два – для тех, кто [есть] в ней из христиан, судят законом Евангелия; а один из них (судей) – для славян, русов и других идолопоклонников, судят языческим законом, а это – право разума (…).

(Перевод и примечания Т. М. Калининой)

1.21.6

Русы и славяне, о которых мы упомянули, что они – идолопоклонники, они [являются] войском царя (хазар) и его слугами.



(Перевод и примечания Т. М. Калининой)

1.21.7


В верховьях реки Хазар [есть] устье, соединяющееся с проливом из моря Понт7, а оно – море русов; нет на нем никого другого, и они [живут] на одном из его берегов8. Они – великий народ, не подчиняются ни царю, ни закону. Их купцы ходят к царю булгар. У русов, в их земле, [есть] серебряный рудник1, подобный серебряному руднику, который находится в горе Банджгир, в земле Хорасана.

(Перевод и комментарии Т. М. Калининой)

1.21.8

Русы – многочисленные народы, имеющие отдельные виды. У них есть вид, называемый Луда’ана2. Они самые многочисленные, посещают для торговли страну Андалусию, Италию, Константинополь и хазар. После 300/912-13 года прибыло около 500 кораблей, в каждом корабле – 100 человек. Вошли в залив моря Понт, соединенный с морем Хазар. Там – люди, назначенные царем хазар, с сильным вооружением, сопротивляются тем, кто идет с этого моря, и тем, кто идет от той стороны суши, ответвление которой от моря Хазар примыкает к морю Понт. Это потому, что кочевые тюрки-огузы приходят к этой суше и зимуют там. Иногда замерзает вода, соединяющая реку хазар с заливом моря Понт, переходят по ней огузы на своих конях, а это – великая вода, не проваливается под ними [из-за того, что становится] твердой, как камень.



И так переходили тюрки в страну хазар. Иной раз выходил к ним царь хазар, если не могли те, кто там был из его людей поставлен, отразить их, и препятствовал им переправиться по этому льду. Летом же нет [здесь] пути тюркам для переправы. Когда же прибыли корабли русов к людям хазар, поставленным у начала пролива, то они послали к царю хазар [просьбу], чтобы им пройти по его стране, спуститься в его реку, войти в реку хазар3 и дойти до моря Хазар, которое [и есть] море Гиркании, Табаристана и других земель иноземцев4, как мы упоминали, с тем, чтобы предоставить ему (хазарскому царю) половину того, что захватят у людей там, у того моря. Он позволил им это, и [русы] вошли в пролив и достигли устья реки, стали подниматься по этому ответвлению воды, пока не вошли в реку хазар, и спустились по ней в город Атил, а это река большая, прошли мимо него (города), дошли до устья реки к месту впадения в море Хазар. А от того места до города Атил это река великая и воды ее обильны. Рассыпались корабли русов по этому морю, совершали нападения на Гилян, Дейлем, страну Табаристан и Абаскун, а он – на берегу Гиркании, и на страну нефти, и на [области] около Азербайджана. От округа Ардебиль из Азербайджана до этого моря – 3 дня [пути]. И проливали русы кровь, и давали себе полную свободу в отношении женщин и детей, захватывали имущество, совершали набеги и жгли. И вопили люди вокруг этого моря, что не знали в прежние времена врага, [который] вторгся бы к ним в [это море]. Действительно, ходили по нему суда купцов и рыбаков.

Была у них битва с Гиляном и Дейлемом, и с военачальником Ибн Абу-с-Саджем5. Перешли к «берегу нефти» государства Ширван, известному как Баку. А прятались русы при возвращении с берегов моря на островах, находившихся близко от [«берега] нефти», на милю от него. Царем Ширвана был Али ибн ал-Хайсам6. Приготовились люди и поплыли в лодках и на кораблях, [предназначенных] для торговли, и подошли к тем островам. [Напали] на них русы, и мусульмане были убиты и потоплены. Оставались русы много месяцев на этом море, как мы описали; не было возможности ни у кого из народов пройти этим морем к ним. Люди были начеку из-за них (русов), ведь море населяют вокруг [разные] народы.

Когда русы захватили добычу и им наскучило быть на нем (море), они отправились к устью реки хазар и к месту ее впадения, послав к царю хазар [вестников], понесли ему богатства и добычу так, как и было договорено с ними (хазарами). У царя хазар нет кораблей и нет людей, привычных к ним, а если бы такое было, то мусульманам [были бы] от этого великие беды. Узнали об их злодеяних ал-арсийа1 и те, кто в их (хазар) царстве из мусульман, и сказали царю: «[Ты] – друг наш и этого народа, а они напали на страну наших братьев-мусульман, проливали кровь, полонили женщин и детей». Не мог им помешать [царь хазар], но послал к русам [людей] и сообщил им о том, что мусульмане решили воевать с ними. Собрали мусульмане войско, вышли искать их, спустившихся по воде. А когда расположились лицом к лицу, отошли русы от судов. А было мусульман 15 000, на конях, с оружием. Были с мусульманами некоторые христиане, из [числа] живущих в городе Атил. Продолжалась битва между ними 3 дня, и с помощью Аллаха мусульмане одержали победу над ними, предали их мечу, и иные были убиты и утоплены. Спаслось их около 5 000, и поплыли [они] на судах к той стороне, которая граничит с землей буртасов; оставили свои суда и двинулись по суше, но некоторые из них были убиты народом буртасов, а некоторые – в стране булгар, у мусульман, они убили их. Счет тех, кто попал к ним, из тех, кого убили мусульмане на берегах реки хазар, был около 30 000. И не возобновляли русы с того времени того, что мы описали.

Сказал ал-Мас’уди: «Мы рассказали эту историю в опровержение высказываний тех, кто утверждает, будто море Хазар соединяется с морем Меотис и Константинопольским проливом со стороны Меотиса и Понта. Но если бы это было так, то русы вышли бы в него, так как это море – их, как мы сказали, и нет разногласий между тем, что мы сказали, и [тем, что говорят] народы, находящиеся по соседству с этим морем, что море иноземцев (Каспий) не имеет пролива, соединяющегося с другими морями, потому что это море небольшое, хорошо известное. А то, что мы рассказали о кораблях русов, распространено в этой стране у всех людей, и год известен, и было [это] после 300/912-13 года, но я упустил [из памяти] дату.

Возможно, те, кто говорят, что море Хазар соединяется с Константинопольским проливом, думают, что море Хазар – это море Меотис и Понт, которое есть море булгар, русов. Но Аллах лучше знает состояние этого дела!»

(Перевод, комментарии и пояснения Т. М. Калининой)

1.21.9

(…) Мы упоминали при [описании] гор Кавказ и хазар, что в стране хазар [есть] люди из [числа] славян и русов, и они сжигают себя на огне. Эта разновидность славян и другие из них примыкают к востоку и [простираются] с запада. Первый из царей славянских – ад-Дир2. У него обширные города и многочисленные земли. Купцы-мусульмане направляются в его столицу с товарами.



(Перевод и комментарии Т. М. Калининой)
КНИГА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПЕРЕСМОТРА

Шестая переправа (через Константинопольский пролив) известна под названием Абидос, это – устье пролива, втекающего в море Египта и Сирии, а начало его (пролива) – из моря Меотис, называемого морем Хазар. Ширина его (пролива) в начале – около 10 миль, и там [стоит] город, принадлежащий Византии, известный под именем Мусанна3, препятствует проходу в это море судам ал-Куз.кана и других видов русов1. Византийцы называют их «русийа», что означает «красные»2. Вступили многие из них в наше время в союз с Византией, как вступили армяне, булгары, а они – вид славян, печенеги из [числа] тюрков. Наполнили ими многие крепости, которые примыкали к сирийской границе, и обратили их против бурджан и других народов, враждебных им (византийцам) и окружающих их государство3.

(Перевод В. М. Бейлиса; комментарии и пояснения Т. М. Калининой)

1.22. АЛ-БИРУНИ
Абу-р-Райхан Мухаммад ибн Ахмад ал-Бируни родился в 973 г. в пригороде столицы Хорезма Кят (называемой часто просто Хорезмом), его нисба означает «человек из предместья». Ал-Бируни получил хорошее образование и пользовался поддержкой местных меценатов. Вследствие правительственных переворотов в Хорезме он был вынужден покинуть родину и обосноваться при дворе эмира Джурджана (Гургана). Около 1010 г. он вернулся, однако после подчинения Хорезма тюркскому правителю Махмуду ад-Даула (997-1030) ал-Бируни в 1017 г. заставили переехать вслед за Махмудом в тогдашнюю столицу Афганистана, город Газну. Несколько лет, с разрешения Махмуда, ал-Бируни провел в Индии. Умер в Газне в 1048 г.

Ал-Бируни принадлежат крупнейшие труды: «Памятники минувших поколений», «Индия», «Канон Мас’уда» (Мас’уд – преемник Махмуда Газневи, 1030-1041), «Минералогия», «Фармакогнозия» и др. В настоящем издании приведены фрагменты из книг ал-Бируни «Памятники минувшим поколениям» («Следы, оставшиеся от прошлых поколений») или, как ее иногда еще называют, «Хронология» («Асар ал-бакийа ‘анил-курун ал-халийа») и «Книга вразумления начаткам науки о звездах» («Обучение началам искусства астрологии») («Китаб ат-тафхим ли ава’или сина’ат ат-танджим»). В этих сочинениях уделяется внимание восточноевропейским территориям, народам и водным пространствам.



Литература: Бируни 1950; Крачковский 1957. С. 245-263; Гараева 2006а.
ПАМЯТНИКИ МИНУВШИХ ПОКОЛЕНИЙ

1.22.1


Разряды царей

Прозвища царей этих разрядов

Цари славян

Кназ4

(Перевод и примечание М. А. Салье)
КНИГА ВРАЗУМЛЕНИЯ НАЧАТКАМ НАУКИ О ЗВЕЗДАХ

1.22.2


Море, которое находится на западе обитаемой части Земли у берегов Танжера5 и Андалусии, называется Окружающим морем, которое греки называли Океаном. В него не углубляются, а плавают только около берега: от Андалусии оно простирается к северу от этих стран вдоль страны славян. На севере страны славян от него отходит большой залив вблизи страны булгар-мусульман6, этот залив известен под названием Варяжского моря7; варяги – это народ, живущий на его берегу. За страной булгармусульман море поворачивает на восток, и между его берегом и краем страны тюрок расположены земли и горы – неизвестные, пустынные, непроходимые. (…) В середине обитаемой части Земли в стране славян и русов находится море, известное у греков под названием Понт. У нас оно известно под названием моря Трапезунда, так как это гавань на его берегу. Из этого моря выходит пролив, проходящий у стен Константинополя1 (…).

(Перевод А. Ахмедова и Б. А. Розенфельда; комментарии Т. М. Калининой)

1.22.3

Что касается седьмого климата, то в нем мало обработанных земель. В его восточной части находятся только лесные чащи и горы башкир2, область печенегов3, (климат проходит) через города Сувар4 и Булгар5, и земли русов6, славян, булгар [и мадьяр7] и заканчивается в Окружающем море8.



За этим климатом обитают немногие народы – ису9, варанки10, йура11 и подобные им.

(Перевод А. Ахмедова и Б. А. Розенфельда; комментарии Т. М. Калининой)



1.23. АЛ-БАКРИ
Дата рождения арабского ученого-энциклопедиста, выходца из владетельной арабской семьи, Абу Убайда Абдаллаха ал-Куртуби ал-Бакри неизвестна. Юность он провел в Кордове, где учился у видного историка Ибн Хаййама и других ученых. В зрелые годы жизни находился на службе у эмиров Алмерии, в последний период жил в Кордове и умер в 1094 г. Его сочинение – «Книга путей и государств» («Китаб ал-масалик ва-л-мамалик») – содержит сведения о печенегах, болгарах, хазарах, венграх, славянах, русах (из «Анонимной записки»), о народах Прикаспия, о набегах норманнов и т. д. В этой же книге ал-Бакри находится ценный источник X в. – фрагменты из «Записки» Ибрахима ибн Йа’куба о славянах. Ал-Бакри включил в свое произведение также отрывки из трудов ал-Мас’уди, сочинения испано-арабского автора ал-Узри (XI в.) и др. Компилятивный характер труда отражен как в составе информации, так и в названии, традиционном для IX-X вв. Тем не менее книга содержит самостоятельную разработку данных других арабских авторов, а иногда и оригинальные сведения.

Литература: Крачковский 1957. С. 274-280.
КНИГА ПУТЕЙ И ЦАРСТВ

1.23.1


«Соприкасаются с этими (булгарами) русы1, а их – многие виды, и они народ островной и корабельный, сила на море, спускаются часто в него, а соединяется [море] с морем Ниташ, о чем ранее шла речь. И этот народ – маджусы, и они неожиданно появлялись в Андалусии каждые 200 лет. Спускались в него (море) из пролива моря Океан, но не из того пролива, на котором медный маяк, а из пролива, соединяющегося с морями Маниташ и Ниташ».2

(Перевод, комментарии и пояснения Т. М. Калининой)

1.23.2

Рассказ о русах3. Что касается русов, то они [живут] на острове, окруженном озером, длина их острова размером пять дней пути, на нем леса и заросли. А царя их называют хакан рус, их около ста тысяч человек, и они нападают на славян на кораблях. А булгары подчиняются русам и заключают договор с ними. И нет у русов пашен, и нет другого вида добычи, кроме добытого мечом4. И говорилось: их три вида: вид их, в котором живет их царь, – [их] город Куйаба, и он – ближайший к булгарам, и они ближайшие русы к булгарам. А вид их другой называется С.лава, а вид третий называется Аусанийа, а царь их пребывает в Ауса, а купцы их не достигают Куйабы. А что касается Ауса5, то не рассказывают, чтобы кто-нибудь входил в нее, поскольку они убивают каждого, кто войдет к ним, из чужеземцев6. Но Аллах лучше знает.



(Перевод и комментарии Т. М. Калининой)

1.24. АЛ-ИДРИСИ


Ал-Идриси (Абу Абдаллах Мухаммад ибн Мухаммад ибн Абдаллах ибн Идрис ал-Хаммуди ал-Хасани) принадлежал к знатному роду Алидов-Идрисидов, члены которого вели свое происхождение от ал-Хасана ибн Али, внука пророка Мухаммада. Как потомок пророка, ал-Идриси имел право носить титул аш-шариф («знатный», «благородный»), в связи с чем в арабской историографии географ обыкновенно известен под именем аш-Шариф ал-Идриси (1100-1165).

Ал-Идриси получил образование в Кордове, крупном культурном центре мусульманской Испании. По обычаям своего времени, он совершил много путешествий. Ал-Идриси хорошо знал государства Пиренейского полуострова и вообще Западное Средиземноморье; отдельные фрагменты его сочинения позволяют предполагать, что географ бывал в Малой Азии, во Франции и даже на берегах Англии. Около 1138 г. ал-Идриси остановился в Палермо, при дворе норманнского короля Сицилии Рожера II (1130-1154), где и создал свой основной труд – географический трактат «Отрада страстно желающего пересечь Землю» («Нузхат ал-муштак фи Ихтирак ал-афак»), который также известен под названием «Книга Рожера» («Китаб Руджжар», или «Ал-Китаб ар-Руджжари»), по имени короля-мецената. Покровительство Рожера открыло перед ал-Идриси широкие возможности для сбора сведений о разных странах, благодаря чему в его сочинение вошли не только данные арабских географов IX-XI вв., но и многочисленные сообщения современников – купцов, путешественников, паломников. Кроме этого географического сочинения, сохранился труд ал-Идриси по фармакологии, а также отрывки стихов.

После смерти своего покровителя Рожера II ал-Идриси продолжал жить при дворе его сына и преемника Вильгельма I (1154-1166). Под конец жизни ал-Идриси, оставив Сицилию, вернулся в Сеуту, где умер в 1165 г.

Согласно птолемеевой традиции, ал-Идриси поделил земную поверхность на семь широтных зон-«климатов», каждый из которых, в свою очередь, делился на десять поперечных частей-«секций». Описание земли в его книге ведется по климатам, с юга на север, а в пределах климата – по секциям, с запада на восток. Каждое описание секции связано с соответствующей ей картой, которые в совокупности составляют прямоугольную карту мира. Наряду с подробным рассказом о Северной Африке, Испании, Италии и Сицилии, в труде ал-Идриси содержится богатейший и порой уникальный для арабской географической литературы материал о странах Западной, Северной, Центральной и Юго-Восточной Европы. В 4-6 секциях VI-VII климатов приводится характеристика стран и народов Восточной Европы – Руси, Кумании, Волжской Булгарии, народов Северного Кавказа и Восточной Прибалтики.

В сообщениях ал-Идриси о Древней Руси переплетаются информация, исходящая от купцов и путешественников, и данные, почерпнутые географом из трудов своих предшественников, в особенности географов X в. Ибн Хаукала и ал-Мас’уди. Обстоятельно охарактеризованы маршруты плавания вдоль берегов Северного Причерноморья, где ал-Идриси были известны многие города Крыма. Ал-Идриси первым среди арабских географов упоминает реку Днепр и называет целый ряд древнерусских городов Поднепровья, приводит данные о городах Поднестровья, а также о Новгороде.

Литература: Рыбаков 1952; Недков 1960; Бейлис 1984; Бейлис 1988б; Бейлис 1996; Коновалова 1999а; Гараева 2006б; Коновалова 2006а.
ОТРАДА СТРАСТНО ЖЕЛАЮЩЕГО ПЕРЕСЕЧЬ ЗЕМЛЮ

1.24.1


Шестой климат, четвертая секция

(Описание городов Балканского полуострова и Центральной Европы)

Что касается земли ар-Русиййа, то это большая страна, но города [ее] невелики, а возделанные земли чередуются с необработанными; расстояния между городами большие, а области изолированы [одна от другой]. Там [ведутся] постоянные войны и междоусобицы между их племенами и соседними народами1.

(Перевод и комментарии И. Г. Коноваловой)

1.24.2


Шестой климат, пятая секция

(Описание маршрутов плавания по Черному морю)

От Бутара до устья реки Русиййа2 двадцать миль. От устья реки Русиййа до [города] Матраха3 двадцать миль.

Матраха – это вечный город, существующий с незапамятных времен, и неизвестно, кто его построил. Там есть виноградники и обработанные поля. Его владыки очень сильны, мужественны, благоразумны и решительны. Их почитают за смелость и господство над соседями. Это большой город с множеством жителей, с процветающими областями; там имеются рынки и [устраиваются] ярмарки, на которые съезжаются люди из самых отдаленных соседних стран и близлежащих округов.

В упомянутую реку Русиййа4 впадают шесть больших рек, берущих начало в горе Кукайа5, а это большая гора, протянувшаяся от моря Мрака до края обитаемой земли. Эта гора простирается до страны Йаджуджа и Маджуджа1 на крайнем востоке и пересекает ее, проходя в южном направлении до темного, черного моря, называемого Смолистым2. Это очень высокая гора; никто не может подняться на нее из-за сильного холода и глубокого вечного снега на ее вершине. В долинах этих рек живет народ, известный под именем ан-н.бариййа3. У этого народа есть шесть укрепленных городов4, расположенных между руслами этих рек, текущих, как мы уже сказали, с горы Кукайа. Никто не может покорить этих людей: у них принято не расставаться с оружием ни на миг, они чрезвычайно осторожны и осмотрительны. С помощью Аллаха мы подробно расскажем об этих городах в соответствующем месте седьмого климата5.



(Описание маршрутов плавания по Черному морю и сухопутных маршрутов по Болгарии)

Что касается страны ар-Русиййа, то к этой секции относятся [следующие] ее города: Луниса6, Зала7, Саклахи8, Галисиййа9, Синубули10, Барамуниса11, Арман12, Барасаниса13, Луджага14, Саска15, Авсиййа16, Кав17, Баразула18, Баразлав19, Канив20, Улиски21, Мулиса22. Что касается города Бармуниса, то он расположен на реке Данабрис23; это красивый город. От него до города Синубули шесть дней [пути]; это большой процветающий город, [стоящий] на реке Дану1, с западной стороны. Точно так же от города Бармуниса до города Кав, [стоящего] на реке Данабрис, вниз по реке шесть дней [пути]. От него до города Баразула, [находящегося] к северу от реки (ал-вади2), пятьдесят миль. От него до [города] Авсиййа по суше два дня [пути]; это маленький цветущий город. От города Авсиййа до города Барасаниса два дня [пути]; это многонаселенный красивый город, [расположенный] в стороне от реки3. От него до города Луджага два дня [пути] на север. От города Луджага до города Арман три небольших перехода на запад. Точно так же от города Арман на восток до города Барасаниса четыре перехода. От [города] Барасаниса до города Мулиса, [стоящего] в устье реки Данабрис, пять переходов. А Улиски – это город, [расположенный] на восточной стороне устья реки Данабрис. От города Улиски до города Канив три перехода. От вышеупомянутого города Баразула вниз по реке до города Баразлав один день [пути]. От города Баразлав вниз по реке до вышеупомянутого [города] Канив полтора дня [пути]. От города Канив до города Най4 из земли Куманиййа шесть переходов.

(Перевод, комментарии и пояснения И. Г. Коноваловой)

1.24.3


Шестой климат, шестая секция

(Описание сухопутного маршрута по Восточному Причерноморью от Трапезунда до Тмуторокани)

Город Матраха – это большой, цветущий город, имеющий множество областей, обширные земли, благоустроенные селения, посевы, следующие один аз другим. Он стоит на большой реке, именуемой Сакир5. Она представляет собой рукав, который подходит к городу от реки Исил6, а главное русло последней идет к городу Исил7, что на море Табаристана8. От города Матраха до города Русиййа9 двадцать семь миль. Между жителями Матрахи и жителями Русиййа идет постоянная война.

(Перевод и примечания И. Г. Коноваловой)

1.24.4


Седьмой климат, четвертая секция

Воистину в этой четвертой секции седьмого климата [описывается] большая часть страны ар-Русиййа, страны Финмарка1, земли Табаст2, земли Астланда3 и земли ал-Маджус4. Эти земли по большей части [представляют собой] пустынные участки суши, [покрытые] вечными снегами, [среди которых встречаются] благоустроенные поселения. Города [этих стран] небольшие.



(Описание городов Прибалтики)

В земле маджусов, удаленной от моря, [находится] город Каби5. Между ним и морем шесть переходов.

А от города Каби до города Калури четыре дня [пути].

От города Калури в западном направлении до города Джинтийар6семь дней [пути]. Это большой, цветущий город, [расположенный] на высокой горе, на которую невозможно подняться. Его жители укрываются на ней от приходящих по ночам русов. Этот город не подчиняется ни одному правителю.

В стране ар-Русиййа есть город Мартури1; это город, [стоящий] у истоков реки Данаст.

От города Мартури до города Сармали четыре дня [пути] в южном направлении. Сармали называется на языке румийцев Туййа. Сармали и Мартури относятся к стране ар-Русиййа. Страна ар-Русиййа – большая земля в ширину и в длину.

(Перевод и комментарии И. Г. Коноваловой)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет