Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет200/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   196   197   198   199   200   201   202   203   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

§ 84. Фразеоматика 
В состав глагольных фразеоматизмов входят обороты различных типов. Их объединяет необразное 
преобразование значения, раздельнооформленность. Они являются широко распространенными 
оборотами, не образованными по порождающей структурно-семантической модели переменных 
сочетаний слов. Ниже приводятся основные типы фразеоматизмов: 
1. Обороты с прибавочно-уточнительным значением. В фразеоматизмах этого типа все 
компоненты употребляются в своих буквальных значениях. Прибавочно-уточнительное значение
носящее имплицитный характер, уточняет значение компонентов переменного словосочетания, причем 
буквальное значение компонентов входит составной частью в прибавочно-уточнительное значение. В 
целом эта семантическая компликативность находит свое отражение в словарных дефинициях. 
Прибавочно-уточнительное значение оборота является более узким по сравнению со значениями его 
компонентов или значением его переменного прототипа. Так, словосочетание count sheep означает не 
только считать овец, но try to induce sleep by counting (with one's eyes closed) imaginary sheep jumping 
one after another over a stile (ODCIE, 1983, vol. 2, p. 119). Словосочетание run the streets означает не 
только бегать по улицам, но и spend time in the streets without supervision, usually because the parents are 
not at home [Seidi, McMordie, 1978, p. 75]. Аналогичным образом фразеоматизм put pen to paper означает 
не приложить перо к бумаге, а взяться за перо, начать писать, а фразеоматизм work to rule - не 


171
работать по правилам, а проводить забастовку путем отказа от сверхурочной работы. 
Одной из разновидностей оборотов с прибавочно-уточнительным значением являются 
фразеоматические совмещения. Для оборотов этого типа характерна семантическая осложненность, 
выражающаяся в двуплановости значения: сочетание буквального значения оборота, описывающего 
жест, мимику, какое-либо телодвижение, и значения, сообщающего о символическом смысле жеста, 
мимики и т.п., о выражении тех или иных эмоций [Ройзензон, Абрамец, 1969]. Ниже приводятся 
некоторые из наиболее распространенных фразеоматических совмещений: curl one's lip - кривить рот 
(презрительно); lick (или smack) one's lips - облизываться (предвкушая удовольствие); raise one's 
eyebrows - поднять брови (выражая удивление или неудовольствие); rub one's hands - потирать руки 
от удовольствия; shake one's head - качать головой (в знак несогласия или неодобрения) и др. 
Во всех этих фразеоматизмах глагол сочетается с существительным, являющимся объектом действия 
и обозначающим орган, производящий данное действие. Эта семантическая специфика находит свое 
отражение в словарных дефинициях, например, оборот wring one's hands - ломать руки следующим 
образом объясняется в ALD: wring one's hands, squeeze them together (indicating despair, sorrow, etc.). 
Встречаются также фразеоматические совмещения, в которых глагол сочетается с существительным, 
являющимся только объектом действия: raise one's hat - приподнять шляпу (в знак приветствия); touch 
one's cap to smb. - приложить руку к козырьку (в знак приветствия) и др. 
В фразеоматических совмещениях встречаются также обороты с фразеоматически связанным 
прибавочно-уточнительным значением, например, clench one's Fists - сжимать кулаки; clench one's teeth 
- сжимать зубы; shrug one's shoulders - пожимать плечами. Глагол clench употребляется только с 
существительными fists и teeth, а глагол shrug-с существительным shoulders и в обороте shrug smth. off - 
отмахиваться от чего-л., игнорировать что-л. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   196   197   198   199   200   201   202   203   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет