30
типа.
5. Обороты с фразеоматически связанным значением. В подобных оборотах значение ведущего
компонента выводимо только из тех образований, в составе которых этот компонент используется: pay
a call (a visit) -
нанести визит; pay attention (heed, no mind) -
обращать внимание; bear smb. a grudge
(malice, rencour, spite или an ill-feeling) -
затаить против кого-л. злобу. Обороты bear kindness, love,
sympathy и др. недопустимы. По классификации В.В. Виноградова это фразеологические сочетания. В
таких оборотах наблюдается тенденция к расширению сочетаемости ведущего компонента,
следовательно, к расширению сферы употребления фразеоматически связанного компонента. Подобный
процесс ведет к приближению оборотов с фразеоматически связанным
значением к переменным
словосочетаниям. Вследствие этого границы между ними крайне неустойчивы. Обороты с
фразеоматически связанным значением находятся на периферии фразеологического фонда языка (см. §
27).
В традиционных оборотах типа come to an end -
подойти к концу; fail in one's duty -
не выполнить
свой долг; hope for the best -
надеяться на лучшее и др., а также в описательных наименованиях типа a
book of reference -
справочник нет осложненности значения, и они не
являются объектом изучения
фразеологии. Спорным является передача всех терминологических оборотов в ведение фразеологии, так
как многие из них образованы по порождающим структурно-семантическим моделям переменных
словосочетаний и являются переменно-устойчивыми оборотами. Все указанные выше обороты следует
изучать в лексикологии и подходить к ним с чисто лексикологических позиций.
Не являются объектом фразеологии и словосочетания с узким значением ведущего компонента (см.
§ 6).
Подобное разграничение функций между фразеологией и лексикологией дает возможность
установить границы фразеологии и ни в коей мере не нарушает стройность изложения
лексикологического материала.
Достарыңызбен бөлісу: